TA的每日心情 | 慵懒 2019-1-23 10:04 |
|---|
签到天数: 122 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2018-9-22 18:38:43
|
显示全部楼层
本帖最后由 trivialstuff 于 2018-9-22 21:14 编辑 * U/ F+ s# c) d' ^4 {
2 L$ x5 G3 Z! @1 B4 ^6000单词的话看朗文当代或牛津高阶已经足够了。朗文当代释义限定在2000单词,牛津高阶限定在3000单词。至于是否需要背定义词汇,我觉得你可以根据朗文2000或牛津3000的词汇表来查漏补缺。
" x4 E3 ]; q1 @8 @( @9 x
' G4 H' k1 H% f+ T6 ^3 C6 e) F8 V话说回来,没有必要太难为自己,强求使用英英词典搞不好真的会事倍功半。目前更适合追求学习的高效率,而不是仅仅为了读英英词典而去读英英词典。某些抽象或具象的概念其实借助汉语释义才能更快理解,可能英英释义你读了半天还是一头雾水,看了汉语释义便恍然大悟。我觉得什么忘掉汉语,进入英语思维的做法都有点走火入魔了...
1 X1 I# k* d5 U( X" i% \" h! `1 J K" A6 i% e4 c# ]. I
所以个人觉得英汉双解词典会更适合现阶段的你,英英释义为主,汉语释义为辅,两者相辅相成,既保证理解词义的高效性,又能在常用单词上建立汉语和英语间的映射关系。, k+ i( G3 u7 g2 T" S1 X0 c7 `
1 ?9 [, D; B# N: c, @/ U
最后,我会推荐首选朗文或牛津高阶的英汉双解,另外可以再补一本图解词典。 |
|