掌上百科 - PDAWIKI

用户名  找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1301|回复: 9

[语言求助] 感觉这句话翻译错了啊

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2018-11-22 10:44
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-22 11:47:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 superhero123 于 2018-11-22 15:45 编辑
    * _$ G7 u# a# O( n* J& k" Z$ h
    9 u! G# E2 P: j2 D4 K最后一句给出的翻译是:那真是丢死人了,没有比这更丢人的了。
    5 p" y& b$ R' i" Y7 d从意思上判断像是在说那个梦中的事情本身丢人。& d& z- ~1 A# \- @6 \8 }4 f' R
    $ M" T' z" V0 X; \6 x
    但我感觉这个that应该指代的是那个梦中的事情,而this是对话语境中谈及的另外一个什么事情。  D4 m+ C7 H& @4 F4 e" @5 I
    所以这句话的意思应该不是在说梦里这件事丢死人,而是现实发生的那件事情要比那个梦描述的事情还要丢人。
    ' h' s$ ^% U  c& j  @. a! w$ t8 F4 t4 s5 Q
    : O% @3 ~0 l4 l) D3 c
    你们觉得呢
    * D8 H8 ^8 M4 Y' L- v, a5 @8 p% s; ?, n& s+ Z" {

    ( @7 y& v; Y- X. D% a& S8 j" f% O更多的语境如下7 A/ s. l: Z' t# z, e. @0 i
    Becky: So then what happened?: u" |" }1 h9 y- o
    Annie: So then I left, obviously.2 y6 k; v: ~8 ^7 r) |
    Becky: You were standing in the middle of a street?
    ) ]' e$ U# A0 F, V  R/ DAnnie: You know that dream where you're walking down the street naked and everyone is looking at you?$ r& p5 B& J: h# {& {) m
    ; |, \/ Z6 I7 T5 C* |Becky: I love that dream.3 a! M8 U, }1 V. L4 g7 F1 l. h) p
    Annie: That was nothing compared to this humiliation. Nothing.3 , b9 {  R) [3 L/ ]  N. F

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-3-4 10:01
  • 签到天数: 95 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-26 10:36:10 | 显示全部楼层
    同感 that 应该是指梦里裸奔,this 应该指代之前发生的更为羞愧的事。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-11-22 15:09
  • 签到天数: 1188 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-11-22 14:20:11 | 显示全部楼层
    Becky: So then what happened?% ]$ o$ r0 z6 `2 a0 W+ |- K' B0 _
    Annie: So then I left, obviously.7 V. W- _7 Q- p5 S! \
    Becky: You were standing in the middle of a street?) f8 c- k' [7 a5 X! W8 Z- y; q- M( X
    Annie: You know that dream where you're walking down the street naked and everyone is looking at you?
    ) S+ }7 H. A* ^9 i6 p6 QBecky: I love that dream.
    + a! n4 T6 J' }9 J2 {Annie: That was nothing compared to this humiliation. Nothing.
    0 Q( k2 f* f& V! \! D
    9 }$ N6 V8 |# Z* ~7 DThat was nothing compared to...
    % A- @* c1 [: d“没有什么比……更……”,这可是个经典句型。“没什么比这更丢人的了!”就可以说成是That was nothing compared to this humiliation.& a2 J! ~4 s* X; n

    3 _* I$ B! N9 e. x" F" R6 r2 Q8 Z牛8例句:
    8 n% @, g! Q9 i! _I've had some difficulties, but they were nothing compared to yours (= they were not nearly as bad as yours).
    " U1 l7 C3 N! S0 V" U% }: q/ d. g, Z我遇到了一些困难,但与你的困难比起来就算不上什么了。
    $ E# j, O, f( ^: q6 M$ N

    点评

    有理有据,解决了问题!  发表于 2018-11-22 15:23
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-11-22 12:23:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 你去哪里 于 2018-11-22 12:25 编辑 * }; l0 [& W" j4 E1 }1 Y
    1 _8 }9 |+ m" ]' d
    应该是that和this比起来不算什么。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-27 00:18
  • 签到天数: 606 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-11-22 13:04:55 | 显示全部楼层
    这种问题我觉得没法直接这么讨论,没有上下文的话谁知道这到底是什么语境,说话的人什么心态。
  • TA的每日心情
    开心
    前天 13:10
  • 签到天数: 1592 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-11-22 13:11:55 | 显示全部楼层
    和这比起来,那没什么,真的没什么!
    & `/ _9 \. I8 H: m: c, j# I' Q4 d  [  C% Z( n
    仅为参考
  • TA的每日心情

    2018-11-22 10:44
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

     楼主| 发表于 2018-11-22 13:17:47 | 显示全部楼层
    LearnBetter 发表于 2018-11-22 13:11
    ( X% o) P9 J9 F* h1 M( m5 t和这比起来,那没什么,真的没什么!
    & ^0 l- N* l  i( s# e* \; \6 Z4 F6 }+ w5 v' Q- q
    仅为参考
    6 c5 e  U' r- l- r) j% y/ g* e
    “这”,“那” 指的是什么?
  • TA的每日心情

    2018-11-22 10:44
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

     楼主| 发表于 2018-11-22 15:32:28 | 显示全部楼层
    本帖最后由 superhero123 于 2018-11-22 15:38 编辑 - A; R% c3 b. d
    Bucharest 发表于 2018-11-22 14:20
    ; V. R5 S) W( J$ A! }2 u6 C) DBecky: So then what happened?1 K( Y5 n: y% o( G/ Q! x6 d& H
    Annie: So then I left, obviously.( x& R7 O$ M/ w% d  T* u
    Becky: You were standing in the midd ...

    ( U8 z8 n& }3 |" Z+ W1 T. R等会,还是没明白,
    7 B: c/ r5 d6 Q' ~  K" |
    + R4 M% r; l' T2 P4 k! O5 @% Q你举出的例句中的 but they were nothing compared ... 中的they显然指代的是some difficultires,
    ( z: r5 \# N1 j7 g: _4 W
    0 ?& `  i9 O8 M2 j# r但是上面那个对话中最后一句中的That 和 this 都指代什么?  ?8 ?: L9 f9 E6 c  P" h9 a
    感觉这个that应该指代的是那个梦,而this是另外一件什么事情。$ b# R0 ~% a$ U
    % m2 ^& _3 d3 i8 F) g7 g) k- G
    我的观点就是:这句话说的不是梦里这件事丢死人,而是现实发生的那件事情要比那个梦描述的事情还要丢人。+ ^1 l$ p9 Z* H' o4 O/ }- G
    而给出的翻译:那真是丢死人了,没有比这更丢人的了。从意思上判断像是在说那个梦中的事情本身丢人。& W* ?9 s+ X0 [. L: n$ s
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-6 08:27
  • 签到天数: 25 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2018-12-6 08:50:22 | 显示全部楼层
    翻译其实很难有对错之分,只有质量高低之别
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-24 01:16 , Processed in 0.021362 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表