|
|
发表于 2019-3-22 09:41:37
|
显示全部楼层
汉语里面的「相当」也好,「在一定程度上」也好,都是跟着英语学来的,当然不可能有什么「汉英差异」
' S; q( a6 X$ L# m4 S5 u& ]& C% t" K6 Q, s
fair的本义是「公平」,relative的本义是「相对」,暗示两个事物有平等的地位
* e$ D8 k D" |' v% z4 P1 p E) T
' N* D* C0 G/ ]; e所以做副词的 fairly 的意思就比较模糊,表达「像X,但也不是X到了极点」,到底是高还是低呢,其实并不是高低,而是说话人想把程度拉到一个他认为「合适」的地位。
; d+ Q4 Y: H: }" D1 L0 @% Z/ i6 C: g3 M: N. h
比如说:
+ ?2 W) a3 @ m' K. p" r
$ X, z# o' G1 U, {5 X2 _在一定程度上缓解其合法性危机 —— 到底缓解没缓解啊?大概是缓解了50%?. W8 J$ g$ s" n$ H: c y0 y0 M
在一定程度上解决了学生的矛盾问题 —— 到底解决了没啊?反正就是这么模糊的,大概解决了50%?* r0 v4 ~" k/ ^
: X K7 W. K: T1 |$ R这个「合适」的地位,在具体语境下面,是高还是低,当然看上下文了:
, f2 X, q- @6 n$ a* U9 _% I/ Z8 A1 p
' R7 w6 G! O/ k5 x- r3 u, M5 I% ~3 wIf we stress the adverb, it emphasises that it wasn't very, very good, very interesting, very short, or very thorough:9 s5 p; E1 f) a; Z% _: S0 f
5 O% a% y _) T+ ?0 @6 d- KIt was pretty good.6 U+ `: ]6 J5 s$ y0 C+ g" X4 S
It was quite interesting.4 N* r1 i4 ^$ k2 E" E
It was rather long.
9 u' E: X3 i1 @0 Z$ _' uIt was fairly thorough.
7 X5 g& T" l8 f; ] w/ i+ D9 {However, if we stress the adjective, then it emphasises that it was, indeed, X:
; x: |9 h2 q9 ^6 j$ q: T
4 u- l o7 {+ p1 g; v F- XIt was pretty good.& K U% h+ w- z
It was quite interesting." g& |9 V8 T8 Y) |6 }5 ^* Y
It was rather long.
/ r$ H' s, Y1 y# r2 E( aIt was fairly thorough.
$ M0 m* z. K( R. I+ i. a, M) u' nhttps://ell.stackexchange.com/questions/41285/the-usage-of-the-word-pretty-is-pretty-confusing" ?; C- ?% `% o* B4 a; h
6 s; f) t0 z1 u3 y' r2 l9 R
美国英语里面,pretty也有这个问题,高低不定。所以美国人的解决办法是用重读来区分。书面语无法表示轻重,那就只能看上下文咯。, c* N0 k# D8 a7 T1 i
有些词典/材料一会儿说「高」一会儿说「低」,只是因为虚词本身就不好解释,反正母语者自己不会用错,所以就马马虎虎咯
) W0 {' W& e4 w6 M3 F2 r |
|