掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1574|回复: 12

[语言求助] 请大侠们分析这句长句

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-3-28 19:03:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sabrina2111 于 2019-3-28 19:19 编辑 $ a1 p# w" _5 a4 `. w2 X2 T, Z

    " o# a9 `3 i  V# w' D! yAnd for the generality of men there will be found, I say, to arise, when they have duly taken in the proposition that their ancestor was 'a hairy quadruped furnished with a tail and pointed ears, probably arboreal in his habits' there will be found to arise an invincible desire to relate this proposition to the sense in us for conduct and to the sense in us for beauty.(M.Arnold)  ^$ J0 E+ s6 ^" G
    请问此段话中there will be found to arise 为什么要写两遍?同理,to the sense in us for是否可以省略一个?7 ~4 ^' s# ?; e/ b( H
    这段话简化一下是否可以写成;! g% |; |! U: T+ g  l
    And for the generality of men there will be found, I say, to arise, when they have duly taken in the proposition, an invincible desire to relate this proposition to the sense in us for conduct and  beauty.9 j2 L9 D" a+ |3 i9 _' d8 Y$ f# a
  • TA的每日心情

    2019-5-4 11:17
  • 签到天数: 36 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-3-28 20:01:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 黑色的天 于 2019-3-28 20:12 编辑
    $ x6 W( S# b7 C" ~7 d9 z: v
    7 Y6 I6 r; p( g* e! s* u你简化后的句子是对的,% |! J/ x" J+ o$ t
    至于原句为什么要重复两遍 there will be found to arise 可能是作者考虑到when从句过长,然后再写一遍there以和后文衔接; _) E! Z$ K$ a0 H$ S  N
    两个sense那里当然也是可以简化的。作者这样写只是他自己的写作风格而已,或许作者认为这两个sense是截然不同的东西,需要写两遍以起到强调的作用。
    / w) t& }4 S  D5 V* _/ R  V: D1 W
    " ?9 O: [$ k9 Q7 @% [另外不得不考虑到,这篇文章的写作年代相对久远,文法特点和现在的英语会有出入。  m/ O) t$ b0 A' E8 P
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-28 20:18:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 sabrina2111 于 2019-3-28 20:43 编辑 + v, u' e: \, [& o/ a4 K. U
    黑色的天 发表于 2019-3-28 20:01
    / I, V2 [( B: q9 @- E你简化后的句子是对的,: {& t* K! a, ~) R
    至于原句为什么要重复两遍 there will be found to arise 可能是作者考虑到when从 ...

    1 I) z# q# c4 g0 |1 L多谢大侠指点。' \; \9 W5 Q% U8 Z& h, h5 w

    # Q2 L8 N* x' B* M
    : ~! V; j& v9 _/ R% l

    $ O" X0 l7 ^6 L  ~' m1 d( |

    2 y$ m0 J; T+ |+ {
    ) [) j% R2 Z4 {
    3 F8 B; l1 z( [, ~0 y0 l' E8 i2 V  K

    % a2 y! ?# [* ]' i7 `

    2 c% ]' Y8 S1 D8 `这句话的翻译是:对于大多数人来说,当他们已充分接受了这一命题,即:他们的祖先是“一种具有尾巴和尖耳朵的,多毛的,很可能习惯于栖息在树上的哺乳类四足动物”时,我敢肯定地说,我们将会发现在他们心中将会产生一种无法克服的愿望,即想要把这个命题和我们的行为观念以及我们的审美意识联系起来。
    + e9 u5 H. \  S1 D; m: X这里的sense的确两个意思,因为分别搭配不同的词,conduct和beauty.& o8 p, S8 W6 E' t( D: k
    为了前后连贯,这样改原句是否好?  `: N; E% {4 c0 k* Y8 Q- \4 K0 P5 h
    And for the generality of men, when they have duly taken in the proposition that their ancestor was 'a hairy quadruped...in his habits', there will be found, I say, to arise an invincible desire to relate this proposition to the sense in us for conduct and for beauty.(但是这样改虽然好理解,又显得头重脚轻了。)" [! ^4 K! D/ d8 P; Y3 \. \
    (for不能省事为了避免把conduct and beauty当成一个感念吗?谢谢!)
    % p6 c8 b" b* G& c1 J, J! N2 _6 ]) M* ~# i1 T7 [; q- w  p
  • TA的每日心情

    2019-5-4 11:17
  • 签到天数: 36 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-3-28 20:25:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 黑色的天 于 2019-3-28 20:27 编辑
    " a9 k( _# g& U/ b( ?
    sabrina2111 发表于 2019-3-28 20:18
    - ]( j' B) ~( j' U谢谢。那如果there will be found to arise是考虑when从句过长,to the sense in us for的重复又是为什么 ...

    2 U( L8 _: Z1 E( B也许作者是为了强化这两个sense是截然不同的两个个体,所以用两个独立的sense分别对应conduct和beauty。如果只写一个sense,给人的感觉好像正在讨论的是一个sense,而不是两个。
    0 ]9 w4 |: n/ u' @( r( [另外,即使想简化,最好还是简化为
    ) k  r+ }/ Z7 p2 x9 @3 Zrelate this proposition to the sense in us for conduct and FOR beauty.
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-28 21:08:43 | 显示全部楼层
    黑色的天 发表于 2019-3-28 20:017 A. k- V1 P' ]. X) i
    你简化后的句子是对的,& {. J: x5 y2 y
    至于原句为什么要重复两遍 there will be found to arise 可能是作者考虑到when从 ...

    - j, e& I' E% T. `/ c- K大侠果然厉害,查了一下Matthew Arnold是1882年的。属于old-fashioned formal English
  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-3-24 12:29
  • 签到天数: 1975 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-3-28 21:31:02 | 显示全部楼层
    二楼说的是,原文是根据作者在剑桥的讲座整理的,when那个从句太长了,又是演讲,不重复有些听众理解会很费力的。这两个sense一个管行为,一个管审美,合并的话(不管是否保留for)感觉成了一个sense既管行为又管审美,感觉和原文的意思不一样。
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-28 21:51:08 | 显示全部楼层
    kjcqs 发表于 2019-3-28 21:311 |! ?" L0 \) G4 E$ z; p, t& W
    二楼说的是,原文是根据作者在剑桥的讲座整理的,when那个从句太长了,又是演讲,不重复有些听众理解会很费 ...

    ; s" g5 ~- Y0 p2 k可是我记得有种修辞叫syllepsis的就是借用同一个词,因为有不同的意思,特地和不同的词搭的啊。- H3 c' E+ f/ x+ ?9 m
    比如:caught the train and a bad cold) N9 R/ U- x# e3 g
    是因为年代久远,语法不同吗?1882年也就和傲慢与偏见,呼啸山庄什么的,同一时期吧。/ p- A$ c. d! E$ P$ k
    请教是从哪里看到是根据作者在剑桥的讲座整理的呢?谢谢
  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-3-24 12:29
  • 签到天数: 1975 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-3-28 22:40:40 | 显示全部楼层
    文章有点久远,那个时候的语法和当代略有出入,但是我觉得这个地方和年代没有关系,而是和clarity有关,to catch the train and a cold即使只用一个动词大家也知道是两件事,很多语法书上都有说过用这样的表达会让句义更流畅。但是这里也这么用的话,我觉得可能会有歧义了:到底是两个sense一个控制行为一个控制审美,还是一个sense兼管两者。我觉得这里改变后和原句的意思有不同了,意义变模糊了。当然,这只是我的理解,也许别人觉得这么写也没什么差别。; W4 f( r0 R4 E3 w/ K+ V/ [
    * n+ P- L! ]1 p0 Y: G- Z4 Q" X7 D2 _
    那篇文章网上有啊,文章后面说明了是根据作者的演讲整理的。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-10-5 15:24
  • 签到天数: 614 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-3-28 22:59:44 | 显示全部楼层
    "conduct" 属morality,而beauty属aesthetics。另外,还有强调,节奏等考虑。之前好像看到个观点说那个时期行文不尚简洁。改动会影响文风。
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-28 23:06:33 | 显示全部楼层
    kjcqs 发表于 2019-3-28 22:406 M* k& s3 p" T4 z
    文章有点久远,那个时候的语法和当代略有出入,但是我觉得这个地方和年代没有关系,而是和clarity有关,to  ...
    * |) E/ G6 H0 r% `7 |
    感谢大侠指点。
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-28 23:08:03 | 显示全部楼层
    ericqjy 发表于 2019-3-28 22:59" a4 I/ _* [& n2 L
    "conduct" 属morality,而beauty属aesthetics。另外,还有强调,节奏等考虑。之前好像看到个观点说那个时期 ...
    ! _: g1 ]3 c. s6 Y2 v
    这么一说更加清晰了。谢谢指点!
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-28 23:30:56 | 显示全部楼层
    ericqjy 发表于 2019-3-28 22:59
    4 H( n- r1 _' y1 ~1 B; A"conduct" 属morality,而beauty属aesthetics。另外,还有强调,节奏等考虑。之前好像看到个观点说那个时期 ...
      A/ e$ ~$ v+ ~) ~1 e
    那个时候的文章是否可以理解为像鲁迅的“我家院子里有两棵树,一棵是枣树,另一棵也是枣树。”这么啰嗦?说白了,就“两棵枣树”
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-10-5 15:24
  • 签到天数: 614 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-3-29 00:00:31 | 显示全部楼层
    sabrina2111 发表于 2019-3-28 23:30  J4 U' m! x2 B0 p
    那个时候的文章是否可以理解为像鲁迅的“我家院子里有两棵树,一棵是枣树,另一棵也是枣树。”这么啰嗦? ...

    3 D/ `/ }1 R  d. a4 y有几分神似。不过文学可能出于艺术效果;学术更多是出于严谨。还有一时文风,这个无所谓好坏。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 15:45 , Processed in 0.044718 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表