掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2153|回复: 14

[书评书讯] OED传记电影 《教授与疯子》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 09:56:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lewpad 于 2019-5-6 09:59 编辑
    , A3 p7 `9 U# [. d
    & [7 b  Z. H( N1 e; n1 y大家还是看这个链接吧 https://mp.weixin.qq.com/s/gCDOngdrURlr5XSEhGn9eg  图片比较完整
    * x) h, r! C$ b' z
    * u5 ^# ]/ W' I. }2 C* c' _" o
    很佩服这种电影,我们何时才能有一部[color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]原创: [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]马香玉 [url=]独立鱼电影[/url] [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]前天
    9 y$ ~* g$ Q1 D! [
    词典,是世界上销量最大的书。6 t! A/ n# @4 e

    , u. ], @4 n/ E4 N
    看似枯燥无聊,背后却往往有着最有趣的人物和出人意料的传奇。
    0 T. U. D( Q6 I9 l9 ]
    日本的《编舟记》,和韩国的《词典》,都证明了这点。

    , h- {: p6 N3 I4 t  l- G
    , d0 f5 i3 m- P; U* t
    不过,这两部的故事固然有趣,但片中的词典,论起体量实在是个「弟弟」。

    ! m; _6 I& r/ G- {+ x
    而词典界的「老大哥」,毫无疑问是《牛津英语词典》(OED)。

    6 j4 B, w5 {& t" \
    + p. j0 o+ l. S% [: N
    它为这门世界上使用人数最多的语言,设定了无可争议的规范,成为了后来的语言研究者无法绕过的权威。
    4 B+ T' f3 V# m: W: S% k
    如果说《编舟记》《词典》表明,一般人干不了编词典这活;

    ; {$ W, I8 h% _2 w
    那么编纂出OED这部卷轶浩繁的传世巨著的,恐怕只能是一群执着的「疯子」了吧。

    & X) \% G0 P0 B$ l6 [
    这部传记故事片,就讲述了这群「疯子」的传奇经历,与他们一手达成的伟业——

    # W- l+ Q; W! c
    《教授与疯子》
    The Professor and the Madman
    - e: W2 G; ?( c0 k5 t+ e
    % y9 p" J6 w+ v7 ^
    海报上两个人,是这部电影必看的理由。
    ! j( z  @9 {' S6 g% C. v
    梅尔·吉布森+西恩·,都是奥斯卡得主,这也是两人第一次合作。
    $ s4 O  }5 G3 x8 x
    影片根据真实故事改编。

    ( z: S+ ]$ M( q* S5 J0 g0 k
    英语词典百花齐放,查词只用上网一搜的今天,大家可能很难想象:
    - O" I6 Q/ s, i! G) t/ A* y
    长久以来,英语世界都缺乏一部规范、通用的词典

    6 b  p! H) n' _% j0 i
    不论是对日常使用,还是学术研究来说,都造成了不必要的麻烦与混乱。
    3 Q" i( Z8 s' p- M$ y' z+ A5 C; \
    直到十九世纪中叶,当时英国伦敦的语言学会感到,有必要为英语这门语言「正本清源」
    # s6 \, t# A1 m* b+ C9 x& E2 F
    决定编纂一部,前所未有的,全面、权威的英语词典。
    / m3 i9 j  [$ z5 n
    然而他们的雄心壮志,一上来就饱尝挫折。

      f! t' \2 L) C6 D2 e
    一开始的几位负责人不是有工作在身,中途退出,就是因病不幸英年早逝。

    8 q( ]5 |) T" j& O* x" R
    甚至有一位学者因为精神压力巨大失踪,已完成的手稿也被付之一炬。

    5 H+ f' y* W! _0 F  d& F
    一通折腾下来,圈内的语言学专家没人愿意再接手这个地基都没打完的烂摊子。
    7 z: m5 k6 I# c, f6 Q) h) m# N9 N
    离他们提出编写一部「完美的词典」已经过去了二十年,而进度,还是零
    # [! V+ C9 @) z

    / V& W  {7 A3 h
    直到我们的主角,詹姆斯·默里(梅尔·吉布森 饰)出现。
    - H" ?( Y, y) i$ h, v
    这是何方神圣?

    : D  X7 r0 y1 I$ v- J
    是哪位名门世家、语言学大咖,亦或是剑桥、牛津的资深教授?

    9 C! O0 y, c2 P7 D7 k4 F
    都不是。
    - Z$ [0 S! f7 b  \& o$ f* u! P
    默里只是一位普通商人的儿子,14岁就辍学,全靠自学成才,目前在一所中学教书。
    7 b6 g# q; w2 @- c" B; ]5 O
    当他被引荐给学会时,会里的老学究们无一不惊掉了下巴

    ( L' f- S6 r0 |; ~- y6 L0 }9 E
    可默里随后的自我介绍,又帮他们把下巴安了回去:
    9 w" w" k/ F, M$ g4 e+ Z
    * H% T: O% X7 z
    这装逼,给满分
    / e1 \$ F0 c1 p+ D
    面对各位教授的考题,「Clever一词的起源」,也是信手拈来:
    , d7 Q0 e" j7 [* c$ N4 O- ?4 H% @( ^
    % Z0 y* w4 m( U
    学会成员考虑再三,决定破罐子破摔,放手让默里来干。
    / [# Q& @9 D* c/ U9 |
    9 y$ r' Q8 p4 h9 G- O' `8 U
    人选有了,但工作怎么开始依旧是个大问题。

    6 x3 L4 }/ O; l- Z  U4 ^
    在学会的理想中,OED应当是一部「完美的词典」。
    5 }( U9 n% ~$ N/ A: f

    2 K( Q9 e7 O4 I! m+ I

    # f; ?- ^' e; }
    它不仅要记载所有的单词及其定义,还要记录每一个单词在不同时代的用法的流变过程。

    # X* y% {4 v) L7 J
    为此,他们要找到每个单词在每一个作家笔下出现过的例句。

    , o9 ?+ j' w" ^) i% [5 Z
    而在那个年代,这样的工作方式只能以最枯燥、最原始的方法进行——把当世所有的英文书籍通读一遍。

    : h! U3 k7 [& Z& r/ I/ ^
    然而比起这宏大的愿景,学会提供的资金却是九牛一毛。
    ; F! C2 `2 x, `1 c, Q6 `. E3 j
    预算只够雇佣两名助手不说,连工作室都是默里自己亲手搭起来的。

    $ U- q  F+ ]; `& O' V+ U- U
    就这么几个人,怕不是要花上一百年才能完成词典。

    * N; L! c# m" E7 D
    但是倘若能发动几百、甚至几千人一起努力呢?
    9 n. z% @' O4 j
    默里想出了一个不用花钱的绝妙方法——
    * {  B8 G7 K% F( b( N- U
    「所有英语的使用者,请助我们一臂之力吧!」
    9 B: d5 X, c* a
    这封寄给全体国民的公开信,不出所料获得了成功。

    ( ]& n  L8 Q+ D  W. ?1 \% N- v
    各式信笺雪花般涌向工作室,各位国民炫耀一般列出了包含各类生僻词汇的例句。. m% S! `2 J$ N

    / M. n+ d( U  |4 _' p
    然而可惜的是,词典编纂中的最大障碍,却来自于一些再基础不过的词汇。

    ( T: t/ c$ Z5 j) U. n2 V+ L* g0 W
    例如,「Approve」。
    ( s( Q7 B* j9 {" ?) A6 U' c
    所有人都知道它的意思是「赞同」,但无论如何努力,主角一行人都没法在17和18世纪的任何一本书中找到它出现过的痕迹。
    1 ]! L7 {% _- I& ?8 W* h0 x
    4 v/ a  N& A% t0 p
      S; E. `, V6 Y7 c5 ~# O5 s
    如果在往常,词典的编辑或许会就此跳过。

    8 |- ~# M% J6 V6 v
    毕竟,这个单词的用法在它诞生的 1380 年,和几百年后的现在也没什么不同。

    5 H- I  E+ U* _  ]9 z
    但对一部完美的字典来说,这样的遗漏和断层却是不可容忍的。

    ( z1 _1 O5 j. h) F; q
    漫无目的的大海捞针能逼疯世界上最有教养的学者;
    7 _. J4 i  @5 _7 e7 d! d
    然而一通「无能狂怒」之后,他们还是只能乖乖回到故纸堆中按图索骥。

    ! J8 F" U, g" @
    如此下来,词典的编纂工作几乎陷入停滞,仅仅「A」开头的词就耗费了他们数年的时光。. a! j, ^5 Q3 Z& W: Y! ~. F0 R' R
    : O+ `( s0 H# q( J" ?% r' C5 d' b) r
    眼看默里又将重演前辈们的悲剧,一封不起眼的信拯救了他们。

    1 X. r: }7 F2 q! u5 J0 o
    信件来自伯克郡一所精神病院中的「迈纳医生」(西恩·潘 饰)。
    1 ]7 o/ W( n* M% x1 w
    信中不仅解决了困扰默里许久的「Approve」失踪之谜,随信送来的包裹更是名副其实的大礼包:
    0 V2 n9 J5 _0 K8 v& O& h
    $ I6 n' Q- F% t6 ?7 `
    那是超过一千余个单词,在历代典籍中出现过的例句,详尽、准确,无一遗漏。
    / g  w2 y4 a4 J* _3 y% b  A
    看起来,这位迈纳医生藏书无数,智慧更是惊人。

    0 a/ @. V, i2 }" x
    他发明了一种分类工具,将某一时期的书籍按出现过的单词首字母全部拆分,重组,极大提高了检索的效率。
    0 s. E4 f. b7 \- ]6 W' S
    % r7 u$ ?+ d# x6 E' Q3 l& G
    7 I! C7 b( ]  V
    在迈纳医生的帮助下,编写工作效率大增。
      Y/ ?& g) l* x
    很快,收录了从「A」到「Ant」之间所有词语的第一册,正式出版。
    9 K4 o. v+ L% i9 ]( ?2 K3 w+ R+ e+ T
    趁此机会,默里决定亲自前往那所精神病院,将样书送给从未谋面的「笔友」。

    2 q3 m4 s: g4 w6 A
    然而,现实却令他大吃一惊。

    9 _. `! b' B: b, c9 b' y
    迈纳并非精神科医生,而是精神病患者
    $ H: F# B7 Y, [* V0 _* ^/ g
    他的确曾是一位医生,在美国南北战争期间,担任军医。

    , c0 j: R) L. I+ a- \2 K
    家境优渥、教养良好的迈纳无法适应战争的残酷,战争结束后,就患上了严重的战争创伤后遗症(PTSD)。
    3 F# G5 p6 S9 A: i# L* n
    为了疗养,他来到英国,却看到一名士兵试图追杀他。

    9 S, t% U7 |6 B8 n2 v7 P. I
    慌乱之中他跑上街头,在影绰的雾霾中,成功开枪反杀。

    4 I6 f1 a9 P0 l8 w) s6 m9 f
    然而死者,却是一名无辜路人。
    , y2 x9 w; b& ?, C) m! E- [
    迈纳并没有被判刑,而是被认定有精神问题,送进了精神病院治疗。

    " x, c5 o! A+ ^! Y# r& S5 Z
    这位为词典做出了极大贡献的「迈纳医生」,是个不折不扣的疯子
    : a& h9 ~. W: W# c
    现在连普通人都能一眼看出,迈纳患上的是严重的精神分裂;

    & m7 w3 j- o* l2 ~) P# O
    但彼时,即使是在科技最先进的英国,对精神疾病的研究仍旧是一团迷雾。
    抑制捆绑、颅相学、刺激疗法…这些如今被弃之敝屣的治疗方法,在当时仍大行其道。

    6 E# e8 v: P2 V7 y# |
    对于迈纳来说,每天的生活,就是从脑海中的地狱醒来,踏入炼狱般的现实,被折磨地痛不欲生。

    / j. n$ o5 b2 r, p* o9 Z1 Z8 {
    而唯一能拯救他的「蛛丝」,就是默里向大众发出的那封求助信。

    5 `) K4 [! L6 L8 s, N
    利用自己优渥的退休金,迈纳搜集了数量庞大的各色书籍;
    ; ]4 F% H. w% w% W4 ^) y% U0 Z
    3 @3 ]. N# K# D

    * J+ f0 x1 v; V! b, g5 s, U
    而他也有充分的时间逐一翻阅,详尽纪录。
    ) u; _0 K: ^. S0 Y% S4 B
    他的精神恶疾,反过来却成为他完成工作的最佳庇护,想来是既讽刺,又悲凉。

    2 C+ M' H- G; T* X
    然而迈纳医生的自我救赎,反过来却成了默里的烦恼。
    . W2 M* A: |( o) \- ^  X/ \
    * x. t- T4 C' P' y  @9 {
    这部词典标志着大英帝国在文化方面的无上荣耀,人们不会允许它有一丝一毫的污迹。
    : q% a3 t, p1 |$ g$ p. ]7 i
    词典中的大量词条,竟然来自一名杀人犯?

    - V2 n! |5 r) v! v
    恐怕没有一个国民,愿意接受这样一个事实。
    4 F% J2 I3 F: j" g0 t4 U
    9 _  {$ a* u& H* A- i; Z% K2 [
    而压力不仅来自于民众。

    : Q9 M: h1 j* `3 j6 _7 R  z
    第一册只卖出去了四千册,出版商看在眼里,急在心里。

    3 W2 ~+ F5 T2 ]! G  K
    还按照原本的方式制作下去,全部词典不知道猴年马月才能出完,就算全部出版了,也必然是亏得血本无归。

    9 X( x" N: o  D5 L& x
    出版社因此提出要求:
    1 _* K7 l" E5 F6 y& e: [
    削减工作量,减少支出,尽快出版。

    8 K6 |3 X' P- {! X
    3 w5 K4 r/ w9 @  A& i; q( f+ [! P8 m, S2 `* \& Y2 L8 s
    否则,就要撤换默里。

    & F# O6 M* u3 i2 |# H* Q# o
    双重打击之下,默里一度陷入迷茫。
    ( ?; c% K! J2 T/ ~- E
    种种困境,最终通向的是那个最单纯、最基础的问题:
    6 y, }5 V9 T' \' ]% Y+ v
    为什么要编写词典?

    % h9 h7 G7 v6 S" R3 P
    《编舟记》里编写《大渡海》,是为了跟上语言日新月异的进化步伐,令传统的词典焕发新生;
    ' O' o: E" T% Z% p
    《词典》里地下党编写韩语词典,是为了保住朝鲜民族的文化根源,粉碎日军「文化侵略」的野心;
    6 ~) A* }" y$ d0 L* P8 ~, s

    9 y* u  D! W5 w% O5 e" ?
    而建国初期,国内有识之士编写简明扼要的《新华字典》,则是为了化繁为简,返璞归真,让知识的恩泽普惠广大工农阶级。
    , Q: u# w1 X+ H
    这些词典,无一不是为了一国一民、一时一世之利。

    . ^( l' Q$ X7 H, G# S! I* @6 K
    而《牛津英语词典》这部无微不至,贯通古今的「大词典」,自然也有与之相称的野心:

    ( v0 b6 c4 `) n. \
    不是为了一个编者留名,不是为了一家出版商牟利,亦不是为了一国民众炫耀自傲…

    9 ?$ j7 E# b6 i3 C6 P8 }2 h
    而是为了纪录一门语言的辉煌,为了传承一种文化的瑰丽,为了留下一座属于全人类的宝库。
    ( F5 f7 K, R* n2 u
    想通了这一点,默里不再彷徨。
    ; [' P7 F" T$ }3 z/ H
    面对报纸的攻讦,他自认无愧于心,还积极运作,帮助可怜的迈纳逃离精神病院,返回美国静养。

    * V: N1 }8 f9 N, ~. `
    而另一方面,则想方设法联系上了当时还是内政大臣的丘吉尔,晓之以情动之以理,最终获得了官方支持,夺回了词典总编辑之职。

    ; A+ P. z2 |# J! q
    不过最终,默里还是没能看到词典完整出版的那天。
    + L. Q2 Z/ h8 o; y' W
    在完成了近半篇幅之后,默里因胸膜炎溘然长逝。
    2 [4 q, D3 Z$ z+ s) n
    1928年,词典终于推出了完整版,距第一次构思编写开始,已经过去了 70 年。

    , O( e8 m$ t$ q, l; S% ~- Q
    多达 12 卷,414825 个词语,180 万余条引语…

    # H' D- e$ F  J7 K
    它的编写者们早已消逝在时光长河中;
    : y* b1 T( _: C( d3 B
    它自己,却将永存。

    5 k! A) R! \, P  P" r- b* B" U( L) j
    0 @' ]4 J  _3 B' G3 L2 g- _; g0 ?
    「古板、过时」的词典,是我们血脉中流淌着的文化,一步步艰难前行至今的脚印。
    0 r" K" V: U  q( h
    而我们自己,何时才能有这样一部电影?

    ' K: e) q) @$ ~+ F% d  _- X5 O5 g) Q9 b

    + ~9 V: M/ B, s1 y9 P6 `/ F
    有人问,在如今这个瞬息万变的网络时代,纸质词典是否真的还有存在的必要?
    日本的《编舟记》、韩国的《词典》,再加上如今英国的《教授与疯子》,它们的回答异口同声:
    「有必要。」
    一名 14 岁就辍学的「教授」,和一个精神分裂的「疯子」,为世界上最伟大的词典之一做出了巨大贡献;
    这一事实本身,就已经证明了词典的意义:
    它以文化之名,将诉说着同一种语言的人们,不分高低贵贱、男女老少,紧密联系在一起。
    正是因为这个时代太过浮光掠影,我们才更需要那些厚重、踏实的地基,安放我们漂流的思想。
    确认我们的传承。

    ; m" g- j$ x* x. {( n( y; f# y; T; T' C

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-5-6 11:41:49 | 显示全部楼层
    这电影有带双语字幕的版本么?
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-21 14:58
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-5-6 12:02:07 | 显示全部楼层
    All pictures are circling

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-6 17:08:29 | 显示全部楼层
    这电影哪里有下载的?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 17:11:00 | 显示全部楼层
    WOW, so large volume of introduction. thanks
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 14:12
  • 签到天数: 1842 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-5-7 08:02:47 | 显示全部楼层
    还真是一段传奇般的历史,作为一部电影也足具震撼
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:05 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2019-5-6 17:08
    7 E5 q+ v7 m* V8 {$ F这电影哪里有下载的?
    : k! L- C! N6 M/ K% v9 X
    我也不知道啊,同问
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:24 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2019-5-6 11:41& M+ n, j+ p5 N( D2 j7 v
    这电影有带双语字幕的版本么?
    % Q' Q- `0 e) s; t3 |& j
    看截图只有中文字幕2 u' X& x1 s) ]: O$ L* l
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-7 09:25:29 | 显示全部楼层
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ ; O3 M& x7 v8 h0 a% l
    提取码:6mfu
    ; U2 t9 L" g5 u4 s1 u# O3 h+ w
    中文字幕翻译得不算好,比如在接受面试时,主人公自我介绍说“I am an autodidact. Self-taught.”,面试官回复说“I am aware of the word.”,这句话被翻译成“我知道了”就不太准确。在这儿所想表达的应该是“我知道你说的那个单词(autodidact),不用再多此一举地说 self-taught 了”,这点从面试官那高傲的神情也能看得出来。
    7 Y& ?, P! o4 F3 k6 L5 p诸如此类的小问题很多,在这儿也希望大家在看的时候能够多关注英文字幕。^ ^0 p0 ]: R7 E. v4 [, e, p8 S2 a3 i
    & Y( X2 p, l. W& m& t$ ]* E1 G
    如果可能,真希望论坛当中的大神能把这个字幕给翻译一下,尤其是当中教授与“疯子”在精神病房对单词时的逻辑。, |* o1 L8 U& @) M* a

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-10 12:36:10 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2019-5-7 09:259 s) K; z* A/ v
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ 7 L# w4 l: b  h
    提取码:6mfu

    ) a5 X, K% |9 Z1 z8 o厉害了我的哥

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-12 18:13:38 | 显示全部楼层
    有生肉就好了,或者字幕可以加载的,

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-22 16:06:11 | 显示全部楼层
    有趣的主题,放在坛子里是一个调剂
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-24 09:07
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2019-9-24 09:11:32 | 显示全部楼层
    特別感謝你的分享

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-17 15:49:57 | 显示全部楼层
    搞学术还是老外厉害的。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 00:23 , Processed in 0.074256 second(s), 11 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表