掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1391|回复: 2

[语言讨论] Doth的用法

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-21 14:58
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-5-20 21:55:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
    Doth with a twofold vigour lift me up.# {+ c6 P! N, ^# A) D. N9 e
    . t; C! r- D4 r5 w: d
    查了字典:Doth is an old-fashioned third person singular form of the verb 'do'.) q) `% O: \3 m2 |) M5 r1 q
    ; b" G& @0 n. m+ L
    但是这里把Doth 替换成 Does,句子结构还是说不通:
    0 U$ s: M$ M% ^4 gDose with a twofold vigour lift me up.  _: K$ Y$ o* T; l$ `4 V5 L

    ' P- U, L/ b; b5 i4 Y8 f0 M  w- N( ^3 j是有什么我没想到的省略的语法成分吗?1 S/ w% r/ |1 w% Y7 p' i9 A0 y5 I

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-20 23:35:56 | 显示全部楼层
    我觉得楼主也是挺辛苦的。今天520大好的日子,硬是要跑来论坛把逼装上不可
    ) S( N0 B# S* ~0 F' c* @doth 在任何英语词典里面都没有问题,OED 说:, e5 f! p% T) I9 y+ r

    % h  h4 M+ c% U; x
    arch. 3rd pers. pres. ind. of do.

    ! b  \9 \4 h3 m, p
    4 r+ v: X3 H0 j, r: X* |Doth with a twofold vigour lift me up. 这句话出自莎士比亚《查理二世》第一幕第三场,第70句左右(汉译是朱生豪翻译):0 M3 Q% z& ^$ y
    & \9 T2 Z7 d" O
    O thou, the earthly author of my blood,  啊,我的生命的人间的创造者!0 t4 f' X3 @2 p) Q! Y+ `+ b) g
    Whose youthful spirit, in me regenerate, 您的青春的精神复活在我的心中
      K5 I7 a# @' j$ `& ^* s' S' |Doth with a twofold vigour lift me up 用双重的巨力把我凌空举起

    2 U. _" D5 G/ K- g3 A
    ' y9 D! i: k  h9 o* M+ t就是Doth // with a twofold vigour // lift me up,doth 跟今天的do一样,是助动词,但是这种句法今天没有。3 f& L0 d' C% r+ r5 b
    , c; t6 h9 Z2 L! s* k
    莎士比亚的用词也好、句法也好,跟今天的英语当然是有很多不一样的地方的,楼主应该先参阅一下莎士比亚入门指南。以今律古是没用的。8 N* M5 }! R" r

    9 @( n1 i9 \# H为什么我非一口咬定楼主是装逼呢,一来吧,一般莎士比亚入门书都会讲词汇差异的问题,doth 是跑不了,肯定会告诉你的,楼主能怀疑到doth头上,说明什么都没看! t6 o7 q' b( v. A8 f' V

    " N% |" p5 u5 x0 E二来呢,莎士比亚最红最热、地球人都知道的名著《罗密欧与朱丽叶》开头,开场诗里头就有完全相似的句子:
    ) r* Z( |5 k, ], [5 v3 ~  m0 ^- h& T! V: E( Z( f; F
    Whose misadventured piteous overthrows
    ( v; X1 ?7 c9 Q) s) ^3 \2 p' aDoth with their death bury their parents' strife.
    朱生豪翻译:
    , ?( {, z$ W) O+ E2 J! `6 M2 f, k7 }4 I
    他们的悲惨凄凉的殒灭,4 ^: V) n' N3 v- r0 r
    和解了他们交恶的尊亲。
    ( d+ K8 }/ P8 {: P- C0 p" @5 _6 G
    / S( y) s7 x6 T+ j
    Doth // with their death // bury their parents' strife.- b+ e* k& V- E2 m* ]2 ^5 ^. r

    ; I% R/ p9 C" Q; }6 S/ l楼主连《罗密欧与朱丽叶》开头都没看过,跑来问查理二世里的句子,你让我想不倒胃口都不行啊+ [' _8 y) q& P" i

    ! Z( }6 {! v& H说真的我已经看腻了楼主的表演了,不如这样好了,送楼主520天的修内功时间,别这么天天替别人替面子学英语了,为自己学点吧,啊。
    ( v- C6 r5 G0 \7 }& i

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2023-10-21 12:54
  • 签到天数: 1147 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-21 00:08:56 | 显示全部楼层
    读古英语不看入门书,问基本问题来展示实力,确实有点那个。9 I; s, `6 I4 l: _0 z# l" T. P
    就像学文言,直接上史记,还质疑文字质量,不合适。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 14:26 , Processed in 0.125690 second(s), 13 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表