掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2446|回复: 2

[语言讨论] Doth的用法

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-21 14:58
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-5-20 21:55:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
    Doth with a twofold vigour lift me up.! u/ s: B2 i/ D$ T+ n

    8 n9 Q" j6 Q  W查了字典:Doth is an old-fashioned third person singular form of the verb 'do'.
    $ p( J! a  M. M# d4 d# W: S" y
    : T, U2 o$ t1 m, B" ~7 ]: }但是这里把Doth 替换成 Does,句子结构还是说不通:" h3 ~. V! ~6 W% l8 o
    Dose with a twofold vigour lift me up.4 g* S6 \  d& W* [2 ?

    / F8 Z# j9 P  |4 E8 p是有什么我没想到的省略的语法成分吗?
    # @: P( W1 F% @" Z7 @! l

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-20 23:35:56 | 显示全部楼层
    我觉得楼主也是挺辛苦的。今天520大好的日子,硬是要跑来论坛把逼装上不可- k  a8 B0 x! f6 I8 W7 c4 N
    doth 在任何英语词典里面都没有问题,OED 说:; S: V. j4 {  p$ \- n* m

    ; v  m5 H1 E( H- U3 s
    arch. 3rd pers. pres. ind. of do.

    , Q% _, B; q6 a: ~! T* ~& N4 t
    + m8 u! V& L* bDoth with a twofold vigour lift me up. 这句话出自莎士比亚《查理二世》第一幕第三场,第70句左右(汉译是朱生豪翻译):  q" n7 X0 f0 a. n  i' M

    0 A% u8 `  L& Z8 Q' ]
    O thou, the earthly author of my blood,  啊,我的生命的人间的创造者!
    0 h9 M' p5 v5 @1 G* \6 f, fWhose youthful spirit, in me regenerate, 您的青春的精神复活在我的心中
    % k1 D* H) I& W9 ADoth with a twofold vigour lift me up 用双重的巨力把我凌空举起
    4 x) u9 G% }  [) c
    / ~) E& T% q5 [6 H( ~. d0 k! x
    就是Doth // with a twofold vigour // lift me up,doth 跟今天的do一样,是助动词,但是这种句法今天没有。
    ) d. K, i- X  z- B- L6 p5 d! A" ~( v' @
    ( \( \# e4 A) v莎士比亚的用词也好、句法也好,跟今天的英语当然是有很多不一样的地方的,楼主应该先参阅一下莎士比亚入门指南。以今律古是没用的。: a6 X  E0 S3 _1 r* f
    " e: {0 r/ y- v- H& u
    为什么我非一口咬定楼主是装逼呢,一来吧,一般莎士比亚入门书都会讲词汇差异的问题,doth 是跑不了,肯定会告诉你的,楼主能怀疑到doth头上,说明什么都没看
    6 h& O" F4 `/ S9 i( l/ h& L& X" _
    二来呢,莎士比亚最红最热、地球人都知道的名著《罗密欧与朱丽叶》开头,开场诗里头就有完全相似的句子:
    5 m. s  N5 D, b( @4 Z7 Z
    - Q* W* A- ~3 [
    Whose misadventured piteous overthrows8 M0 i; _3 b! K* x  q6 k! p6 ]* G$ P
    Doth with their death bury their parents' strife.
    朱生豪翻译:2 F( l( ^: O/ {5 U: ]/ b# ^

    8 }& o" r2 M4 r  z  I  u% k
    他们的悲惨凄凉的殒灭,
    ( p( {9 K) G# T和解了他们交恶的尊亲。
    ( W" x7 z. e+ V* ~, n8 z
    6 L$ F: q( D3 }8 I+ K* I2 q
    Doth // with their death // bury their parents' strife./ e* }1 y3 V" [& x0 i

    $ G$ L, d3 s& N; _% \6 d( `% h4 |) ]' Y楼主连《罗密欧与朱丽叶》开头都没看过,跑来问查理二世里的句子,你让我想不倒胃口都不行啊
    + z1 u; _5 i! j) F4 N. H
    / }4 A" ^: {9 v. r& W/ D8 |说真的我已经看腻了楼主的表演了,不如这样好了,送楼主520天的修内功时间,别这么天天替别人替面子学英语了,为自己学点吧,啊。( K; l5 o/ ]8 G8 L7 ?7 M

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-7-12 22:13
  • 签到天数: 1149 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-21 00:08:56 | 显示全部楼层
    读古英语不看入门书,问基本问题来展示实力,确实有点那个。
    % J9 _! d0 ?) s% ^$ e就像学文言,直接上史记,还质疑文字质量,不合适。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-9 16:36 , Processed in 0.024511 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表