|
发表于 2019-5-20 23:35:56
|
显示全部楼层
我觉得楼主也是挺辛苦的。今天520大好的日子,硬是要跑来论坛把逼装上不可- k a8 B0 x! f6 I8 W7 c4 N
doth 在任何英语词典里面都没有问题,OED 说:; S: V. j4 { p$ \- n* m
; v m5 H1 E( H- U3 sarch. 3rd pers. pres. ind. of do.
, Q% _, B; q6 a: ~! T* ~& N4 t
+ m8 u! V& L* bDoth with a twofold vigour lift me up. 这句话出自莎士比亚《查理二世》第一幕第三场,第70句左右(汉译是朱生豪翻译): q" n7 X0 f0 a. n i' M
0 A% u8 ` L& Z8 Q' ]O thou, the earthly author of my blood, 啊,我的生命的人间的创造者!
0 h9 M' p5 v5 @1 G* \6 f, fWhose youthful spirit, in me regenerate, 您的青春的精神复活在我的心中
% k1 D* H) I& W9 ADoth with a twofold vigour lift me up 用双重的巨力把我凌空举起 4 x) u9 G% } [) c
/ ~) E& T% q5 [6 H( ~. d0 k! x
就是Doth // with a twofold vigour // lift me up,doth 跟今天的do一样,是助动词,但是这种句法今天没有。
) d. K, i- X z- B- L6 p5 d! A" ~( v' @
( \( \# e4 A) v莎士比亚的用词也好、句法也好,跟今天的英语当然是有很多不一样的地方的,楼主应该先参阅一下莎士比亚入门指南。以今律古是没用的。: a6 X E0 S3 _1 r* f
" e: {0 r/ y- v- H& u
为什么我非一口咬定楼主是装逼呢,一来吧,一般莎士比亚入门书都会讲词汇差异的问题,doth 是跑不了,肯定会告诉你的,楼主能怀疑到doth头上,说明什么都没看
6 h& O" F4 `/ S9 i( l/ h& L& X" _
二来呢,莎士比亚最红最热、地球人都知道的名著《罗密欧与朱丽叶》开头,开场诗里头就有完全相似的句子:
5 m. s N5 D, b( @4 Z7 Z
- Q* W* A- ~3 [Whose misadventured piteous overthrows8 M0 i; _3 b! K* x q6 k! p6 ]* G$ P
Doth with their death bury their parents' strife. 朱生豪翻译:2 F( l( ^: O/ {5 U: ]/ b# ^
8 }& o" r2 M4 r z I u% k他们的悲惨凄凉的殒灭,
( p( {9 K) G# T和解了他们交恶的尊亲。 ( W" x7 z. e+ V* ~, n8 z
6 L$ F: q( D3 }8 I+ K* I2 q
Doth // with their death // bury their parents' strife./ e* }1 y3 V" [& x0 i
$ G$ L, d3 s& N; _% \6 d( `% h4 |) ]' Y楼主连《罗密欧与朱丽叶》开头都没看过,跑来问查理二世里的句子,你让我想不倒胃口都不行啊
+ z1 u; _5 i! j) F4 N. H
/ }4 A" ^: {9 v. r& W/ D8 |说真的我已经看腻了楼主的表演了,不如这样好了,送楼主520天的修内功时间,别这么天天替别人替面子学英语了,为自己学点吧,啊。( K; l5 o/ ]8 G8 L7 ?7 M
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|