TA的每日心情 | 慵懒 2019-1-23 10:04 |
---|
签到天数: 122 天 [LV.7]常住居民III
|
本帖最后由 trivialstuff 于 2019-10-1 14:48 编辑 % R1 F4 a3 ] M+ R
$ n8 g7 p' @! M; ]" C. |, ~
Chinese 单复数同形,国内都是这么教过学生的。我猜测如果让国内学生介绍自己是(一个)中国人,十有八九会说成 I'm a Chinese。
# w2 b: v6 B% K6 \2 n+ Y3 ~
B: r+ T% G: s" n6 N1 H+ `$ n2 P8 i! U U) x
有些外教站不住了,温馨提示这种说法不对,应该讲 I'm Chinese。Youtuber @Teacher Mike 麦克老师 也这么做了,但却被他的学生“啪啪啪打脸”了?见https://www.bilibili.com/video/av10796159 @00:20。他在 Youtube 那边的视频下方多加了这么一段文字:9 `1 s. [7 t7 E( V% g" u
A Chinese…..
+ N4 Y) n! _# h1 M3 e, `5 ^9 u# M/ ?0 } z8 S: a% D
我之前拍的视频说: Chinese 仅仅是一个形容词....是不对.
7 `0 A( I% X1 K0 i$ d! d/ |5 r中国人(人群): Chinese (名词)
) n% X" M5 z2 `/ l1 j3 W5 Q8 L中文: Chinese (名词)/ l3 I: F# Y3 n
% R! [' C" Y1 A# F, ^BUT!!!! Any nationality that ends with -ese, such as Japanese, Vietnamese, or Portuguese, is not used as a singular noun in modern English.
5 u6 z9 y0 C0 v1 r2 m所以这是什么情况?到底能不能说I'm a Chinese?
1 x( o" L% l* C( y# r( y H8 l2 u" M4 `2 A8 M* c
! O$ [/ `7 s: A9 a. g b3 Z
从词性本身来看,I'm Chinese 中的 Chinese 为形容词,而 I'm a Chinese 里的 Chinese 是作单数名词。语法意义上来讲,两者说法皆成立。
1 E! M1 v( v1 Y) j* V+ M4 _! X参考 Longman English Grammar (L. G. Alexander)1 j$ N8 M7 W1 _( O
7 M% \# L. p. o! @ {: b T- W. x3 Z# Q ^) C% p, T
: [* s, F9 ~! M0 \/ x
那么母语人士的现身说法如何?wordreference 论坛上对此有过一番比较激烈的讨论,大多数回帖的母语人士都指出 I'm a Chinese 听起来很怪。3 L3 R, K4 Z( J7 p# Q, S
+ c: K/ C5 P, ^0 _) s4 x- y k0 j' N5 l& y3 T0 \: s2 a' N# l# j
学生们又急了:“为什么一些参考书上明明白白地写着 Chinese 单复数同形,可用作单数名词,老师也明明白白地教过,没毛病啊!?为什么老外却会觉得这种说法不太对劲呢?” - e9 f0 h9 _$ w0 w* j, s) Z
. ~8 H' G Q$ ?. o$ t0 g* Z9 F. H
8 w' b% q" A% N, P$ x! ]我有幸发现了两个很有参考价值的资料:
; v% n! l2 Q- l% c p1. Cambridge Guide to English Usage 在 Chinaman or Chinese 的词条下如此写道:( Q& y2 r5 r* Z# X; l+ [
2 _! R6 N: F- P' s9 k) O! C( u可见部分母语者不太喜欢 a Chinese 这种将 Chinese 用作单数名词的说法,而更倾向于把它用作形容词,去修饰一个名词。所以我们大概明白了,这是表达习惯的问题。- [( A9 v/ k; d
6 N% K- `/ _ f
2. 牛津的 Practical English Usage 则更有意思。. B2 t& `' Q2 j; a! b8 Y
在 nationalities, countries and regions 这一节中,第三版给出了 a Chinese 的用法。6 q3 o8 K0 r( Q* H3 P1 v
R4 x9 E. X+ h% S/ Q2 h7 d4 G但修订后的第四版中,a Chinese 的后面却赫然出现了 (person)。4 p# G$ S( t/ I* I( P- L! v
6 j/ a- m: j; G3 j- k4 {' p
! @* }1 \4 U/ d( t; M* p+ n这修订还挺值得玩味的,想必这是编者为了照顾到母语者的表达习惯而有意补充的。毕竟上方的 an American 并无此待遇,American 不像 Chinese 这种以 -ese 结尾、单复数同形、处于尴尬位置的词,它是明确可以用作单数名词的。当然这又延伸出了 I‘m American 和 I'm an American 的问题,不过这不在本帖讨论范围。: {9 `9 F" h8 N% p C( y& T
+ n4 _7 n% S- @1 q
( I6 `/ N5 Z! |; Q- w& {最后再补充一些词典对 Chinese 作名词“中国人”的处理方式。( v" Z8 w4 y( V4 G$ R( p' L0 }# T
朗文当代5、韦氏高阶、柯林斯高阶针对 Chinese 作名词表示“中国人”时,只给出 the Chinese 这种用法 (= Chinese people),而并未表明它可作单数名词来指一个中国人;
- {, @. A( W5 N' m- t4 v2 X8 b牛津高阶8、剑桥官网则都给出了[C] a person from China 的义项;
' L* _ t* b$ ]2 v0 c英汉大词典 (第二版) 甚至直接给出了“a Chinese 一个中国人 / many Chinese 许多中国人 / the Chinese (全体)中国人”这样的例句,符合国内的教学特色。
& l6 o6 l/ F5 j& C8 _不过到头来,还是牛津自家有好戏。ODE 官网也给出了 A native or inhabitant of China, or a person of Chinese descent. 的义项,可奇怪的是,它的例句海却是清一色的 The Chinese 复数用法,什么鬼?Go figure!3 v' a- g. s% c! ]0 `
7 ]4 H- ^9 G( \2 K. ~5 g* v8 H
4 F0 C* g c5 b r综上,语法意义上来讲,两种说法都没错,但若以当今母语者的表达习惯为准,表达国籍时通常用形容词 Chinese。: }! l7 l, ]3 z5 C% `% O1 [% m
I'm Chinese 听起来自然,而 I'm a Chinese 则比较尴尬、不对劲(至少对部分母语者来讲)。 I# B" |+ b( _) R+ Z0 R8 g4 Z
若真要用上冠词 a,就在 Chinese 后面补充一个名词,如 a Chinese student(本质上还是 Chinese 作形容词)。, I- h' a5 c+ x' U( q0 D: G0 k
当然,直接用 the Chinese 来指全体中国人没有任何问题。" ~# T; K6 P+ `9 r& N' L/ K
1 m7 q5 s+ P8 u+ A% u9 s
3 W" @, I8 |, o4 I" T9 \2 k" wTL;DR I'm Chinese! I'm Chinese! I'm Chinese!
0 C# b# o5 O8 Q) r: z/ z: }5 S5 k, c) i, Z
) ?; s: U+ y5 V6 Y! M
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
2
查看全部评分
-
|