TA的每日心情 | 慵懒 2019-1-23 10:04 |
---|
签到天数: 122 天 [LV.7]常住居民III
|
本帖最后由 trivialstuff 于 2019-10-1 14:48 编辑
# t/ d% |9 A9 P' M
; h. \) r# S7 v" i$ a: tChinese 单复数同形,国内都是这么教过学生的。我猜测如果让国内学生介绍自己是(一个)中国人,十有八九会说成 I'm a Chinese。
; L' |) `; m; o. P% B6 B: m9 @% ?& ~. u7 s
# h4 o8 F2 M' `/ \3 ?
有些外教站不住了,温馨提示这种说法不对,应该讲 I'm Chinese。Youtuber @Teacher Mike 麦克老师 也这么做了,但却被他的学生“啪啪啪打脸”了?见https://www.bilibili.com/video/av10796159 @00:20。他在 Youtube 那边的视频下方多加了这么一段文字:, h4 D( j/ e2 O" |+ B
A Chinese…..
8 R% r2 J- X! I4 J1 }! z \( p4 y2 A! F
我之前拍的视频说: Chinese 仅仅是一个形容词....是不对.. B4 H( r8 D$ s' F# G' k' {# T
中国人(人群): Chinese (名词)
, P6 c O- N# d9 Q @! J中文: Chinese (名词)' \& W/ {( y, a, Q, E: f6 _2 [5 B
& C4 V4 N: D9 t" W& I7 G2 Y
BUT!!!! Any nationality that ends with -ese, such as Japanese, Vietnamese, or Portuguese, is not used as a singular noun in modern English.
: ^# a; p8 e2 k% q, ~, M6 x& _所以这是什么情况?到底能不能说I'm a Chinese?: E3 F' } ~) p3 f: a$ ]
9 s+ s* S0 H5 X) c8 W) y5 R( q- d5 c# ]( z
从词性本身来看,I'm Chinese 中的 Chinese 为形容词,而 I'm a Chinese 里的 Chinese 是作单数名词。语法意义上来讲,两者说法皆成立。
2 @, }$ a9 S' B: ^7 n% m0 N参考 Longman English Grammar (L. G. Alexander)% I0 E @( |" |/ L$ m
* i+ I' F3 H7 a" Z+ ^
. ]: W+ N% Y3 W2 y" s1 g$ A: A* `/ ]
那么母语人士的现身说法如何?wordreference 论坛上对此有过一番比较激烈的讨论,大多数回帖的母语人士都指出 I'm a Chinese 听起来很怪。
7 `! ?% n: v. K+ f. L' v( L& K
3 t8 O0 ~% p' l- b" _/ s; X" M' _
# J5 I o0 I1 q) Y学生们又急了:“为什么一些参考书上明明白白地写着 Chinese 单复数同形,可用作单数名词,老师也明明白白地教过,没毛病啊!?为什么老外却会觉得这种说法不太对劲呢?”
8 {$ _, H: D# ~. r- _2 p9 M/ ]" a5 S8 {2 p4 o
! w0 m* F( g3 m0 C+ s b我有幸发现了两个很有参考价值的资料:7 e% v/ e! r( [- m7 W$ g F; `
1. Cambridge Guide to English Usage 在 Chinaman or Chinese 的词条下如此写道:6 l) y/ l! ^; e5 e" l' o- ~
9 ~8 q+ w" I. K$ I可见部分母语者不太喜欢 a Chinese 这种将 Chinese 用作单数名词的说法,而更倾向于把它用作形容词,去修饰一个名词。所以我们大概明白了,这是表达习惯的问题。
5 y! \4 N$ [2 M) w$ j% @+ m e! F3 [
2. 牛津的 Practical English Usage 则更有意思。+ }& [1 P( T4 c8 x
在 nationalities, countries and regions 这一节中,第三版给出了 a Chinese 的用法。: d9 \/ ]. c" C/ h* K% [ V- M7 ]% F% H+ h
( m+ G5 l9 a+ r* K" p" n+ i但修订后的第四版中,a Chinese 的后面却赫然出现了 (person)。3 b; J4 H/ ?; @( W8 H7 d
, e% V% P5 @- H1 s( Y
& {2 c; w( I3 p8 m这修订还挺值得玩味的,想必这是编者为了照顾到母语者的表达习惯而有意补充的。毕竟上方的 an American 并无此待遇,American 不像 Chinese 这种以 -ese 结尾、单复数同形、处于尴尬位置的词,它是明确可以用作单数名词的。当然这又延伸出了 I‘m American 和 I'm an American 的问题,不过这不在本帖讨论范围。4 m& F+ g4 _! ^( y# H8 |. r/ C
: |1 ?: ~" c3 ?8 q5 ]. i
5 r6 a" W6 x8 s Z; X+ C* o5 G& W. H最后再补充一些词典对 Chinese 作名词“中国人”的处理方式。7 O' ~ w9 j L( c, n2 r' z0 w, ~' t9 U4 e
朗文当代5、韦氏高阶、柯林斯高阶针对 Chinese 作名词表示“中国人”时,只给出 the Chinese 这种用法 (= Chinese people),而并未表明它可作单数名词来指一个中国人;
3 ~; _2 u( A# b. R1 a \$ x5 k6 G牛津高阶8、剑桥官网则都给出了[C] a person from China 的义项;. L! r+ @2 K" G C& e" z- s0 K
英汉大词典 (第二版) 甚至直接给出了“a Chinese 一个中国人 / many Chinese 许多中国人 / the Chinese (全体)中国人”这样的例句,符合国内的教学特色。
$ x' g6 |' ~0 V j C不过到头来,还是牛津自家有好戏。ODE 官网也给出了 A native or inhabitant of China, or a person of Chinese descent. 的义项,可奇怪的是,它的例句海却是清一色的 The Chinese 复数用法,什么鬼?Go figure!9 ~6 K. U2 ]( n5 _
5 c7 S( ]# P. N6 N1 _
* q, x/ D" z: @2 r) l. a
综上,语法意义上来讲,两种说法都没错,但若以当今母语者的表达习惯为准,表达国籍时通常用形容词 Chinese。$ V `! \8 ~! s) U1 I' [1 z
I'm Chinese 听起来自然,而 I'm a Chinese 则比较尴尬、不对劲(至少对部分母语者来讲)。# C8 N) Z1 I8 u4 z0 k
若真要用上冠词 a,就在 Chinese 后面补充一个名词,如 a Chinese student(本质上还是 Chinese 作形容词)。) _7 s; y: X8 p6 V
当然,直接用 the Chinese 来指全体中国人没有任何问题。- S- q8 A3 I8 [$ S
0 \* U7 i" t9 X+ H/ {( R& A
1 ~$ _9 V9 q8 I9 K6 ]% [+ s) H
TL;DR I'm Chinese! I'm Chinese! I'm Chinese!" g! G8 t$ d* }
2 Z. g* Q; ?- l- n3 m) B. v' N. `8 j
$ z8 q# ^5 s' Y1 U. G$ ], ~ |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
2
查看全部评分
-
|