TA的每日心情 | 慵懒 2019-1-23 10:04 |
|---|
签到天数: 122 天 [LV.7]常住居民III
|
本帖最后由 trivialstuff 于 2019-10-1 14:48 编辑
0 J9 H, ?2 E4 d' u' y* x2 {1 A. \3 I) \3 t1 G
Chinese 单复数同形,国内都是这么教过学生的。我猜测如果让国内学生介绍自己是(一个)中国人,十有八九会说成 I'm a Chinese。
M1 ^; b5 N; A
' u6 q2 D9 |1 P: f' g3 ]" p/ j; E7 L
有些外教站不住了,温馨提示这种说法不对,应该讲 I'm Chinese。Youtuber @Teacher Mike 麦克老师 也这么做了,但却被他的学生“啪啪啪打脸”了?见https://www.bilibili.com/video/av10796159 @00:20。他在 Youtube 那边的视频下方多加了这么一段文字:
' K. l& N6 k4 W" U" }* Q% K$ y) L# |A Chinese…... S8 ^- ^+ D1 u3 U
8 ~; j, H* M! Z. N8 U6 a& O2 J l
我之前拍的视频说: Chinese 仅仅是一个形容词....是不对.
4 M( e1 T- ~2 z2 ~中国人(人群): Chinese (名词)
+ d" R y, O4 V. j7 ]中文: Chinese (名词)% _- ]( L5 @1 y m) ^
8 V- G0 r) n& F! M4 W
BUT!!!! Any nationality that ends with -ese, such as Japanese, Vietnamese, or Portuguese, is not used as a singular noun in modern English. 4 Y3 Q# V/ o# L1 N
所以这是什么情况?到底能不能说I'm a Chinese?8 v9 t# h2 K) e8 ]. U
% t3 F( X, V' c9 F* F# h" D# }2 K9 D* }1 }7 X/ X; P* ]' G3 m7 S. I
从词性本身来看,I'm Chinese 中的 Chinese 为形容词,而 I'm a Chinese 里的 Chinese 是作单数名词。语法意义上来讲,两者说法皆成立。
; ~" R! _% i) R% y2 g& P参考 Longman English Grammar (L. G. Alexander)
( {7 X4 n1 M( k1 i( K$ G6 ?; r3 q- K0 Q+ O
$ N- ~: Z; J! J$ C2 D. k1 P
7 G! c, d4 Z7 A, U- t. `% D+ R2 _
那么母语人士的现身说法如何?wordreference 论坛上对此有过一番比较激烈的讨论,大多数回帖的母语人士都指出 I'm a Chinese 听起来很怪。, f4 ^; b# ]! q
7 W. A- v9 }8 o+ {
- }' w- y5 d# v9 {
学生们又急了:“为什么一些参考书上明明白白地写着 Chinese 单复数同形,可用作单数名词,老师也明明白白地教过,没毛病啊!?为什么老外却会觉得这种说法不太对劲呢?” u* n7 A: I0 }) ? M# r
. b2 _. h: F; Q3 g @1 r
0 Y8 G! h* i9 `: j3 r& z! @8 @) Z: g我有幸发现了两个很有参考价值的资料:
+ B* q8 i3 ]/ f* d8 X1. Cambridge Guide to English Usage 在 Chinaman or Chinese 的词条下如此写道:! `9 Q D( y2 N7 s
" h4 z/ Z$ A; a可见部分母语者不太喜欢 a Chinese 这种将 Chinese 用作单数名词的说法,而更倾向于把它用作形容词,去修饰一个名词。所以我们大概明白了,这是表达习惯的问题。
6 W* |' {# v+ K1 b$ t& t a% A. A3 D/ M6 N) q+ U
2. 牛津的 Practical English Usage 则更有意思。2 G/ c+ d( z( A; N1 { f! g: w; U
在 nationalities, countries and regions 这一节中,第三版给出了 a Chinese 的用法。2 a$ {) |& g6 u1 a' p9 v
}" ^( \6 g* P) i7 @3 }8 p
但修订后的第四版中,a Chinese 的后面却赫然出现了 (person)。
& y0 J# U7 d( a% i$ v: i! o1 Y W
/ F& G+ a% a5 u, R这修订还挺值得玩味的,想必这是编者为了照顾到母语者的表达习惯而有意补充的。毕竟上方的 an American 并无此待遇,American 不像 Chinese 这种以 -ese 结尾、单复数同形、处于尴尬位置的词,它是明确可以用作单数名词的。当然这又延伸出了 I‘m American 和 I'm an American 的问题,不过这不在本帖讨论范围。# w; }" x* d$ L( t0 k
0 }3 f+ r) f4 ]$ F7 |1 j
' ]2 y4 R& t5 |: B7 |最后再补充一些词典对 Chinese 作名词“中国人”的处理方式。+ O7 x5 V7 }( X; w# W5 U
朗文当代5、韦氏高阶、柯林斯高阶针对 Chinese 作名词表示“中国人”时,只给出 the Chinese 这种用法 (= Chinese people),而并未表明它可作单数名词来指一个中国人;2 T2 ?6 S, K# @' ]6 r3 o# _, |
牛津高阶8、剑桥官网则都给出了[C] a person from China 的义项;
2 C/ ]0 w" ~6 |4 l" k英汉大词典 (第二版) 甚至直接给出了“a Chinese 一个中国人 / many Chinese 许多中国人 / the Chinese (全体)中国人”这样的例句,符合国内的教学特色。0 w! I$ \9 D; x
不过到头来,还是牛津自家有好戏。ODE 官网也给出了 A native or inhabitant of China, or a person of Chinese descent. 的义项,可奇怪的是,它的例句海却是清一色的 The Chinese 复数用法,什么鬼?Go figure!
; W0 k4 z' K; C; O! k) x% T; J
* W" }+ f: }& N6 N# x: l
2 i# A+ q1 B$ R综上,语法意义上来讲,两种说法都没错,但若以当今母语者的表达习惯为准,表达国籍时通常用形容词 Chinese。
9 R9 z' z5 ]& `) TI'm Chinese 听起来自然,而 I'm a Chinese 则比较尴尬、不对劲(至少对部分母语者来讲)。- N0 ~4 R0 r4 T/ n% I
若真要用上冠词 a,就在 Chinese 后面补充一个名词,如 a Chinese student(本质上还是 Chinese 作形容词)。+ a: V0 J: a, t. p
当然,直接用 the Chinese 来指全体中国人没有任何问题。$ x, f3 p. G9 _, t! P& R7 D& q
* H1 {/ C! b- E' g
4 P, ~4 ?" }6 ]: u5 J; ~; b
TL;DR I'm Chinese! I'm Chinese! I'm Chinese!
4 L v, ?6 v" E, t+ _7 z2 z6 g4 \3 b
. p* V5 q: w3 `6 L9 \
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
2
查看全部评分
-
|