|
发表于 2019-10-6 15:37:57
|
显示全部楼层
5 I& u6 Q: B6 ]7 n韦氏翻译过来说「您」,不说「你们」,无非是觉得尊敬一些、好听一些罢了,南方人又不说「您」,既然用北方话的用法,又指责说北方人拿来表达多数不对,这是什么思维?
( X0 S8 z) I6 v9 n5 @. a; U
7 j, S& X) z+ N$ {. `: @# O% ]当然了,「你们是我们最尊贵的客户」本来就不是北京话,北京话说「您几位都是我们的老顾客了」,不用「们」,也不说什么「尊贵」,我再给几个COCA的例子:
& `5 @, C! }' q0 q- e( t1 D x% a& |3 |4 g$ b r0 _8 S0 |' [
" Years ago, college students were our best customers, " said Cary Sherman, president of the association. " Now they're among our worst customers. "4 y2 V2 ]2 \4 s A1 u
+ _7 W9 @3 I7 x! D" [2 |+ g/ E/ a( h
几年前,大学生还常常来帮衬我们,(买我们的音乐),现在糟透啦 —— 不说「大学生们」
! P/ A& y' Q4 `$ ~3 u7 ~8 o0 D, O5 e z. l& E- I
I'm so glad you came in today! This is Ms. Messersmith, one of our best customers. ". ~! Z% w9 V* o; A8 n
6 e- w8 A: y$ W' b; x" |7 k0 B* x9 B
看见您来了,我可真高兴!这位是Ms. Messersmith,是我们的老顾客了 —— 不能说「老顾客之一」,为什么非要「之一」不可呢?
0 b8 V4 T# H0 K, b3 a+ x- t$ t* n( {8 _
|
|