掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: klwo2

[词典考据] act、bill、法案

  [复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-12-28 23:34:03 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-29 14:04
    + ]8 q# V/ G6 ~+ J  c我不懂日文,不过从这里看:: q0 \' p( Y5 E5 h0 _
    & e3 ]3 H! k4 _% t) b6 v
    https://ejje.weblio.jp/content/act

    9 {2 p& Z& C. b- c4 t! b日文辞书里act也一般不译作法,因为法这个词更加抽象,在欧陆语言中有着明显的法概念二元主义的特征。比如德语中的Recht与Gesetz,法语中的droit与loi,意大利语中的Diritto与Legge等等,前者都指抽象意义上的法,同时还有权利的含义,而后者都指立法机关制定的实在的法律,这种现象主要源于拉丁文里jus与lex的二元主义。日本学习西方要比我们细致的多,兄台指摘的act与bill的分别人家还是很清楚的。日语辞书中act一般译作法令、条例(研究社新英和中辞典第7版);法律、法令、条例(Wisdom English-Japanese辞典)。而bill就是法案,专业辞典中法案全称为法律案,是指以制定法律为目的向国会提出的法律草案,经由国会两议院决定之后即成为法律(有斐阁法律用语辞典第4版),日本国宪法第56、59条里规定了法案提出权和法律案议决的程序。1 r" ~, E* a9 _1 W
    英文中不具有上述欧陆语言的法概念二元主义特征。law一词的词源不是来自anglo-saxon语而是源于丹麦语,这部分能回答anglo-saxon语言与其其他同族日耳曼语言的在法概念上的差异,doom才是anglo-saxon语中的法或法律。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-12-28 23:54:27 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-28 10:41
    6 U9 A( x+ m$ T" |) ?, T0 x4 B“1689年权利法案”是Bill of Rights 1689啊4 s. Q$ Z4 a+ Y6 W

    % t2 F% [  G- M9 f- ?5 y至于什么「正规资料」,难道《英汉大词典》不是正规资料? ...
    : f; z7 F' w8 c! q0 V0 d
    老神仙的英汉大其实在专业性上还是有所欠缺,就法律相关的,错误实在太多太多。未来恐怕也不会有多少改善。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-12 23:57 , Processed in 0.019575 second(s), 17 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表