TA的每日心情 | 开心 2023-6-25 00:53 |
---|
签到天数: 695 天 [LV.9]以坛为家II
|
发表于 2019-12-28 23:34:03
|
显示全部楼层
klwo2 发表于 2019-10-29 14:046 M q4 }9 P1 E' ?
我不懂日文,不过从这里看:
d0 _# L1 H* D! d5 d
, L. B) K! U* d, w9 W/ s- V* O, f: zhttps://ejje.weblio.jp/content/act
" M8 n. J' J: N. {' V2 P日文辞书里act也一般不译作法,因为法这个词更加抽象,在欧陆语言中有着明显的法概念二元主义的特征。比如德语中的Recht与Gesetz,法语中的droit与loi,意大利语中的Diritto与Legge等等,前者都指抽象意义上的法,同时还有权利的含义,而后者都指立法机关制定的实在的法律,这种现象主要源于拉丁文里jus与lex的二元主义。日本学习西方要比我们细致的多,兄台指摘的act与bill的分别人家还是很清楚的。日语辞书中act一般译作法令、条例(研究社新英和中辞典第7版);法律、法令、条例(Wisdom English-Japanese辞典)。而bill就是法案,专业辞典中法案全称为法律案,是指以制定法律为目的向国会提出的法律草案,经由国会两议院决定之后即成为法律(有斐阁法律用语辞典第4版),日本国宪法第56、59条里规定了法案提出权和法律案议决的程序。
* I% l; |8 ~5 L3 M, C, p5 {英文中不具有上述欧陆语言的法概念二元主义特征。law一词的词源不是来自anglo-saxon语而是源于丹麦语,这部分能回答anglo-saxon语言与其其他同族日耳曼语言的在法概念上的差异,doom才是anglo-saxon语中的法或法律。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|