掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1257|回复: 4

[语言讨论] stepbrother等的误译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-18 23:55
  • 签到天数: 230 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-1-7 18:57:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
    吐槽向。- b8 ]$ V3 e% G+ H1 n
    牛津英汉:NOUN/名词 (elder brother by same father) 同父异母哥哥 (elder brother by same mother) 同母异父哥哥 (younger brother by same father) 同父异母弟弟 (younger brother by same mother) 同母异父弟弟) K! _& U& Y& C0 v2 M

    , `) y8 l- H* X# i/ D
    4 m: u. m8 I* p9 @0 ^# j新牛津(这个我只有mdx的):NOUN a son of one's step-parent, by a marriage other than that with one's own father or mother同母异父(或同父异母)的哥哥(或弟弟)8 J2 _7 n5 b1 i+ J5 a  b

    # A+ y5 k% K+ i5 e. f看新牛津里英文部分应该能看出些问题来了。$ n' q3 Q! r8 i. {2 |
    牛津高阶9:the son from an earlier marriage of your stepmother or stepfather 继兄,继弟(继母与其前夫或继父与其前妻所生的儿子)  e' Z$ {1 o! `+ J+ v
    Webster online: a son of one's stepparent by a former partner7 D; n1 f3 u0 M  v! Q' `
    OED2(online一样,词条还未更新):A son, by a former marriage, of one's stepfather or stepmother.; C* L' k3 e' z

    8 D  _: z- r' n( I再看step-前缀。$ v; _" e7 }5 R, Q$ ^
    Chambers13: indicating relationship by a second or subsequent marriage or mating
    6 ]& A9 B# `+ g: X0 r4 kCollins online: indicating relationship through the previous union of a spouse or the current union of a parent, rather than by blood
    % b+ G$ _$ ?6 C) E3 tWebster online: related by virtue of a remarriage (as of a parent) and not by blood( @* _+ {. T. d

    $ L/ ]% A4 e9 j& k" B1 E0 A, W( F0 v3 S显然,step-表示无血缘关系。新牛津双解和牛津英汉的汉语完全把意思弄错了。3 g+ e* w0 @4 p8 a" P! I

    3 P6 L& w) z) ^  h( E# P  o有同父异母、同母异父的兄弟,也有对应词,half-brother:
    9 w  X5 D( {8 R, ?4 n3 C5 tChambers 13: a brother with whom one has only one parent in common0 h$ K: ^; ?# p
    Collins online: the son of either of one's parents by another partner( q6 R0 q* F8 r" }8 `" [
    Webster Online: a brother related through one parent only
    2 r* ~% d/ w+ R9 @' P% |2 T* }! K: q+ e5 I" y

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-18 22:39
  • 签到天数: 158 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-1-7 21:15:26 | 显示全部楼层
    此处 @lgmcw
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-1-8 01:25:34 | 显示全部楼层
    《牛津英汉》的英文定义就不准确。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-2 07:42
  • 签到天数: 1092 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-1-8 09:44:05 | 显示全部楼层
    你引用的那个牛津英汉还是放弃吧,看那英语注释的elder brother by same father等等,非常随意,不用也罢。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-4-11 18:44
  • 签到天数: 88 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-1-8 13:41:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 我突然想拉屎 于 2020-1-8 15:41 编辑 $ c3 Z0 V5 o# Q; Y7 F2 [

    6 p2 p" V6 N, C) M) q& Ppremium看不了,要钱
    : P' @# @9 h. S1 }这个就是iOS和macOS自带的。《牛津 外研社 英汉汉英词典》但是每年版本都有一点点不同。
    / s/ X. x( w# t7 ]: r6 \. x7 i我想查一下别的词条,有人去把网页版的爬下来吗?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-18 19:11 , Processed in 0.037751 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表