TA的每日心情 | 开心 2021-1-11 21:26 |
|---|
签到天数: 313 天 [LV.8]以坛为家I
|
发表于 2020-1-21 21:44:48
|
显示全部楼层
O$ U$ f5 k" `# f& i5 l大家都可能读过哪些书呢?除了我刚刚说的这句话。如果你住在纽约,那么当地的图书馆很可能会列出这样一份候选书单:
/ ^3 p* O- w+ n7 P-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8 `7 s, B' Y6 K' _
你的这个翻译,可以说翻译的是上气不接下气—— Q0 K+ `! D M: i+ e
1、read 既有 读 的意思,也有 读书 的意思
4 L6 ^0 [( e9 q7 q/ ?
4 c0 P; x- c8 f7 z" Z在说了 大家都可能读过哪些书 之后,说 除了我刚刚 说的这句话,你觉得汉语说得通吗?' T) t0 h4 a; ^9 M' K* q8 i: O
' e" C7 X0 P- M4 I1 ]2、伙计,第二句 说的是:从当地的图书馆借阅情况 就可以知道 大家大概读过什么书,对吧?, p* b* a- s$ S5 x. K3 n
列出候选书单,这种说法纯属瞎扯,哈哈
/ [$ R2 l/ t1 A6 z2 h ~$ X$ w! J# ^# x. F: I% {, ~
自己去想一想:good guess 是译成 靠谱的答案 更靠谱呢,还是译成 你所译的 靠谱呢?
7 y5 L0 W- {; I! D- [/ J
( }" `9 y2 p# w5 R我骂你干嘛?!: ^) ]9 F# O" m' _' @, x9 k
有那个必要吗?
( c$ u! F! ]3 I9 M
/ i% A9 B, k3 ^" n0 ]最后说一句:先把原文看明白,再把译文弄妥帖。批评别人之前,先看看自己是不是有理解上的硬伤,OK?/ h9 `$ ]; R7 A* E+ l& [
|
|