|
|
本帖最后由 klwo2 于 2020-4-7 17:17 编辑
& e; |, P6 g+ g- L( {, p: f3 T
& L( L+ ~4 `/ H! IDeepL 翻译服务已经有人推过了,我也测试过:https://www.pdawiki.com/forum/fo ... 646&highlight=deepl& t* ]6 G: { R# i8 ^" v
不过这次我想换一个测试方法,将一段中文用DeepL 翻译服务翻译成英文,再翻译回中文,让大家直观地看见,两段中文的差异有多大。, x1 ?; P' {: g. d
/ D3 ^, u8 l- {7 R9 }; w( P
6 h4 Y1 b* P) H文本都是从豆瓣首页随机找的。先展示DeepL 翻译两次的中文,再展示原始中文。
8 ?! ?( M5 U! V l+ z
! D$ }$ I* f" ]2 h7 F+ u, r' ?9 i- TDeepL:
) p% }! n. k' h9 \( N6 `4 v, T这是前段时间做广东烤麦的尾声,今天我就来补一补,回忆一下这十年来与内蒙古的缘分。$ A/ a- [$ C- A4 y, Y9 l
' E- a/ P8 [% V& s/ I. l; t% E. h1 H- T内蒙古是一个没有肉食的天堂。每天睁开眼后的第一句话 "吃肉 "是期待,闭眼前的最后一句话 "吃肉 "是满足。每当说起南方的糯米烧麦,他们都会感叹 "皮包饭 "的好吃。 于是,在周末的清晨,我们就会去烤麦馆,吃着烤麦,喝着砖茶,或悠闲地翻着报纸,或和朋友聊天,一转眼就过了中午,俨然是早茶的翻版。# k, M8 }5 q& U3 U
+ u8 ^, v% Q8 s7 E据说,在湖城,工资高的人会吃烤麦当早餐,而工资低的人则会要求吃一个油光满面、香喷喷喷的酥皮烤肉,这两种烤肉都是今天为了满足不同阶层的人的需求而做的。
3 I, |' T* |( C( t, L我不知道「烤麦」是什么,「皮包饭」又是什么,内蒙古没有肉食?是不是说反了?为什么「烤麦」「酥皮烤肉」是两种烤肉?
- M/ |/ m4 I( R7 w! f% q' f* s1 V- ^, e
原文:! l* P0 `3 d3 [
0 e# v* P% W: n8 h! j3 m0 B版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。+ m2 m3 O# i( l/ W. o
作者:鲍勃·腈纶(来自豆瓣)
: Y" ^ Q# n8 M' Q6 t1 V ~1 C来源:https://www.douban.com/note/753803468/, j9 g' ~0 \. A+ u3 u i
& W2 x( @( \9 e( Z/ c1 y这是之前做过广式烧麦留下的尾巴,今天就给补上用以怀念这十年来我与内蒙之间的故事。# v, m4 G2 C" m
9 o+ C# W0 p6 O) }# V内蒙无肉不欢,简直就是肉食者的天堂,每天睁开眼睛后的第一句“吃肉了”是期待,闭上眼睛前的最后一句“吃肉了”是满足。每次谈起南方的糯米烧麦,他们心里都会很诧异,面皮包米饭,那有啥好吃的。有时就连他们自己都会觉得吃太多肉有些腻,但是却无肉不欢,所以就有了肉类的完美搭档——解腻的砖茶。于是乎,周末的清晨,大家会结伴去烧麦馆,吃着烧麦,喝着砖茶,或是悠闲的翻翻报纸,或是与好友侃侃而谈,转眼就过了中午,俨然就是广式早茶的翻版。
1 G" V: q2 x7 Q; O. _2 i' q
+ X! {2 b! ]) |+ `8 p7 Z$ _- S据说在呼市,工资高的人早餐会吃烧麦,工资低一些的会要上个油香四溢的酥皮焙子,今天两个都做,满足不同阶层人们的需求。 r3 ]6 v3 v' F6 N. ?2 e, P3 O4 D9 Y
DeepL中间那部分乍一看很通顺,但对照原文,其实是反的!0 v* O) W, [4 c4 M& K2 s
5 G6 f8 V4 g C7 w9 \$ L$ x( b呼市是呼和浩特。DeepL不知道。' {4 y# }& J% [0 j7 [* K+ E; L" p
% _# v5 M: d5 {9 V. M4 s作者说「 今天两个都做,满足不同阶层人们的需求。」接下来就要给菜谱教大家做啦——DeepL翻错了。% d! p+ p6 y/ t0 X3 j2 E
+ e8 _5 t8 p1 R6 |9 f( N. B8 r6 _
DeepL:
# D3 b; ^; w* \. M, Y& Y于是从今天开始,我的隔离生活开始了。% J$ i0 u& y# W* Y7 y
9 A' }5 }( J0 V! {" o# [
隔离病房的第一道大门必须刷卡进入,所有的大门上都有 "生化危险 "的标志。
, {4 q; s) J2 h% P0 M+ L; o9 J9 @* O9 U& M x0 S
我的病房在六楼的最上层,从最外面的走廊进入病房后,我就与外界完全隔绝了。 ' ~, @- d+ r6 D1 n& B( ?
「六楼的最上层」是什么?不知道。看原文:
f3 T+ h& _+ B p3 n3 i0 f7 M$ L0 D
版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。4 A# k! L |' c9 i1 ]
作者:穿越六千公里(来自豆瓣): k P$ ?. n+ k* j
来源:https://www.douban.com/note/755010616/" E* h( |6 D4 N# m I
5 o& H: t& Q# X/ {0 d那么今天起,我的隔离生活就开始了。8 t* T# P9 V# {
$ j1 S8 F+ \% r! N! s+ ~隔离病房的第一道大门就必须要刷卡进入,门口全部贴有「 生化危害」的标识。" `* W+ r0 ^& K' J1 i4 D; ^! H
3 t# T3 ^5 y& l: h
我的病房在顶楼六楼,从最外层的走廊进入病房后我就彻底和外界隔离了。 ! b, `( ^* Y& P. O
这一段表现的很好,只有我们疑惑的「顶楼六楼」是错的。
$ T. e! V/ @* b5 \$ \! {
9 f* [2 M4 N8 O0 S6 g( ^+ pDeepL:
' ?/ s3 e$ e- D. v. n; a/ B. s( F到了吃饭的时候,饭桌上往往只有我一个人。蔬菜炒腊肉,白菜豆腐粉丝汤,土豆丝,还有一罐自制的腐乳。米饭蒸得松松垮垮的,有我爱不释手的饭香。窗外,菜地边上是一条被清晨的阳光隔开的道路,不知从哪里传来了零星的狗叫声。前面的大叔穿过田埂来到小屋,问我:"你爸妈呢?" 我说:"在前面的车厢里看电视。" 大伯笑了:"他们现在像个孩子一样。你一个人吃饭的时候,看着都凉了!" 我说:"他们看的是我不爱看的电视。" 大叔又和我寒暄了几句,就晃晃悠悠地走到前边的包厢里。 3 ]9 C) R @) g- D% w
文字有点奇怪,爱不释手的饭香?阳光隔开的道路?在车厢里看电视?最要紧的,大伯的话我没看懂,怎么「看着就凉了」?
# p3 R( V4 T1 ]' \) u原文:
9 k6 @. s+ `! o版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。$ M6 b' N& I* p* C3 ]) k
作者:邓安庆(来自豆瓣)
0 i8 x1 ^ }4 {+ |" K来源:https://www.douban.com/note/753543238/
7 B* k, ^, s* i: {5 ^; `7 Z- K9 g! j* V% j4 `6 a6 ^$ y$ f" B& {
到吃饭时,饭桌上常常只有我一个人。菜薹炒腊肉、青菜豆腐粉丝汤、清炒土豆丝,还有一罐自家做的腐乳。米饭蒸得蓬松,有我极爱闻的米香气。窗外隔着菜畦是垸路,早晨的阳光洒下,不知从哪里传来零星的狗吠声。前头的叔爷穿过田埂到灶屋来,问我:“你爸妈呢?”我说:“在前厢房看电视。”叔爷笑道:“他们现在跟个细伢儿似的。你一个人吃饭,看起来冷瘪咯!”我说:“他们看的电视我不爱看。”叔爷又跟我寒暄了几句,往前厢房晃荡过去了。
% V4 ~2 r [" |4 d原来是大伯笑话我独自一人吃饭,冷冷清清。
7 v3 H9 e$ F& G: G! G) ~# U: f6 ?; J {* Y
DeepL:2 _% g" Q) v& z; ~7 q* T. l- i
我们学校有自己的养殖场,所以我们班的一大特色就是学生们一学期的养鸡(轮流去学校的养殖场除草、喂食、浇灌鸡粪,坚持科学的有机喂养原则,拒绝给鸭子打激素)。到了年底,等鸡熟了,就把鸡宰杀了,收获了大餐????。这样也可以让学生参与到食物从养殖、加工到上桌的全过程,让学生知道自己的肉从哪里来,对食物和动物都有一种敬畏感。
6 n6 F6 F9 X- H. B" ]$ P u* h. C「让学生知道自己的肉从哪里来」有点惊悚哦!不过好在我们能猜到错在哪里。「一大特色」完全是DeepL自我加戏强行脑补。" H8 W" I/ Z1 G: _$ N9 d# j
- ^% d' u) h5 X. B9 U$ z2 R0 v! B
原文:6 {. Y2 O! N( I( G# U
* g' h6 o2 W9 ^7 r! |) e3 \4 d
版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。) B3 l8 t( [4 i5 l) B
作者:阿依达(来自豆瓣)4 Y$ I' \5 G" [4 }
来源:https://www.douban.com/note/755048149/3 G, S `& Q& D6 r7 A
2 E! p0 w8 z% |$ N( r. I4 {. Z) F
我们学校自己也有个农场,所以我们这门课的一个重要环节就是,同学们要用一学期的时间来养鸡(轮流去学校农场除草、喂鸡、倒鸡粪,坚持科学有机喂养原则,拒绝填鸭与激素)。到了快期末的时候,鸡儿们成熟了,再将它们宰杀收割,做成丰盛的晚餐????,这样也算是亲身参与了食物从养殖、加工到端上餐桌的全过程,让同学们知道自己平时吃的肉是怎么来的,以及对食物和动物都怀有敬畏之心。 - Q2 T1 N' v) ^& v# M: u6 e
DeepL:
' S H, T' L6 _# \( K5 F% e& g3 T- x/ e8 ^/ \" N" P0 P
老房子是80年代建的,已经快30年了,质量还不错,但村里不铲老路,所以路比房子高。
8 U V3 m8 X+ j j乍一看还OK(虽然我还是没明白为什么路比房子高),可是原文竟然是:
$ p0 g3 ^: P' j; Q' h9 k6 }
" }/ e* F, V/ v$ x! H版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。
. n0 ^" M9 |( S$ u作者:刘昆朋(来自豆瓣)
C: X; q" x2 X/ |. O R来源:https://www.douban.com/note/753418583/
* E+ _. _4 p6 u; r; {
* [. n6 ^5 e7 G/ V- f5 t大约是2014年夏天的时候父母说要重新翻盖原来的房子,老房子建于80年代,已有快30年的房龄了,质量还算可以,只是村里面修路不把老的路面铲掉,导致马路比房子要高,夏天下雨的时候父母老是担心,这次也是因为村里要翻修马路,修完后的马路比室内都高,父母说这不重建也不行了。
% l" n" L' b+ @& B+ p哎???为什么翻译以后少了这么多,偷工减料也太吓人了吧?这个AI大约以为这一段都是在重复说一句话?
. w' q4 i1 o; W$ }, Y: A7 n9 [2 c4 n, r
6 y7 T3 g# V" Y8 J/ W! N- {: T" Q
DeepL:- n* x* m$ y" `
刚满一周岁的嘟嘟正在蹒跚学语,走路不用说了,张开双手,像小鸡一样扭动着身子,非常可爱,每次看到她走路的时候,我都要忍不住伸手去抱抱,去亲她。捡起一块小石头或树枝,踉踉跄跄地递给大人,向你走来,被别的东西吸引,把它拐走,也很可爱。. t8 y- m: d y+ v1 B$ A' a
0 t6 R! v0 j. Q) `; ^. ~但最可爱的还是学语。
, P7 n' X5 a" B& T( ^2 I1 x这个AI有点……拐卖儿童?当然了我们应该不至于理解错。! j. x F% {! R* _$ k4 X3 O# n5 B
. ?& \: k) ?; c% S2 V, u
原文:; a; A6 w3 M; Y0 W( y3 r; [
# {; c. }" W6 T' B I6 k! ?3 l4 G
版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。0 i! k. g- |& K" C, ~
作者:年高(来自豆瓣)) Y, W, n9 d; z% y
来源:https://www.douban.com/note/755618621/) R1 c$ Q2 \- Y9 a, G$ b- w
$ s% k- ]+ T# y" t u刚满一周的嘟嘟正在学步和学语,走路自不用多说,张开手,摇摇摆摆像一只小小鸡,非常可爱,每次看到她走路都要忍着不去一把抱住亲她。捡到个小石头或者小枝条晃晃悠悠,踉跄着递给大人也是萌,朝你走过来,被别的东西吸引住拐走更萌。
' S0 C- ] C/ W( U: @- p% e9 H/ E
但最可爱的还是学语。 % `. G. Y3 o6 z* X
一周为什么变一周岁了呢?这个差别可是大了去了。刚满一周的baby就学说话,是要申请吉尼斯纪录嘛?
. d! e7 T& B' Y; g0 w3 T [: c8 c* _0 [' I% s7 c3 S3 U
5 y& r r! r+ h: |4 H8 H5 O- e: O! Q; h
- b& T4 M1 H8 j) n7 s) F
——————————————————————————————————————————————
" f2 B3 A; \9 z: b0 c4 {# ~. T( h5 a4 c0 k
我的感觉:
. \) B2 U0 A; H6 k2 S3 _4 j
" \! s9 u7 x4 S: S1 V$ f Z0 d1. DeepL 翻译过的内容,细节可能是错的,一周变一周岁;烧麦变烤的" i' J |' H/ t5 V' F
2. DeepL 翻译过的内容,事实、情感可能是反的,内蒙古是肉食的天堂,变成素食的天堂;人家觉得不好吃,变成「感叹」好吃,结果后面的逻辑全部不通了0 }7 n1 y0 i5 H4 z' [
3. DeepL 翻译过的内容,有可能很惊悚,不过一般都是误会
( ?2 ?) U$ U9 ^% _# n2 u& g4. DeepL 翻译有可能大段大段跳过省略,把原文内容丢了一大半6 e1 S% C9 N- E! d0 P9 w
5. DeepL 翻译过的内容,一般都很通顺,会给人一种「翻译得很好」的感觉,但是事实、情感翻译反了,怎么办,这就……见仁见智了……
) f$ v0 Z; m# O R. E9 t7 G7 F9 ~- L& X9 @/ K$ P
有点像时下流行的某个病毒,乍一看完全OK,一点症状都没有的人,结果是中了招的,带着病毒到处传染。. \/ y2 h+ O# ]. u, ~0 X& ^
/ o6 r$ L4 a, }& z/ v
看着很美很通顺的译文,怎么看怎么顺眼,结果事实、情感,可能是正好相反的,原文有没有完整翻译过来,都是难说的……这样的译文,你是信还是不信呢?
, P; j6 ]: @% U |
|