掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1472|回复: 5

[词典校勘] tapestry@新牛津

  [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-4-17 00:50:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-4-17 00:50 编辑
- b4 l; l+ C- p* z# Y1 F9 }
tapestry
1 x( P, R3 x, F. }4 z+ pNOUN(pl. -ies)' t, K6 J# `7 H5 F+ P+ v
15 \+ b5 F7 L9 G1 S  D
a piece of thick textile fabric with pictures or designs formed by weaving coloured weft threads or by embroidering on canvas, used as a wall hanging or soft furnishing# R4 g6 o- f6 e3 r, J$ y; i
挂毯。6 Z% V; X5 F, n' D  o: J5 p. H! c
1.1        7 V5 ?: |/ G* S8 Q
figurative used in reference to an intricate or complex sequence of events, j* r, z& Q% L8 d3 ^, F
〈喻〉复杂的一连串的事件:1 w' J4 t5 @( Y' w5 f( z
the loopiness of the Commons adds to life's rich tapestry.
. g0 V! i0 ?6 [' B2 C; h( J1 H下院议员们的愚笨使已经错综复杂的生活更加扑朔迷离。
. U$ E# g* N! d7 |
新牛津的译者,把这句话理解错了,这句话的意思应是「下议院的议员们疯癫呆傻,给咱七彩的生活更添滋味。」( J9 r+ d! l# L  y1 m7 [; y

. M7 l8 c* u2 u5 D6 o' Y为什么呢?
- M$ h, q' D+ |% G) k; C& U7 l/ ~( j& S( a
1. tapestry是挂毯没错,但它其实是非常精美、漂亮的,请看Cambridge Online的超清美图:
8 ^- X# r, ~2 V' g  m. m
, P4 w4 ^3 `8 {" B: A3 ?7 ?
! f/ N! b9 ^5 s. T& B" e4 ?1 e) O
' j. d& R) [& X所以tapestry的引申义也有「丰富多彩」「像挂毯一样错综精美」的意味。新牛津原版的释义没有把这一点强调出来,所以把译者带进沟里了,请看:
) m. E! t8 q1 ]! N; b( E$ {+ P# H% x& C: m) \/ w6 h
Merriam-Webster's Collegiate Dictionary:- A' F" g  w, @! O
3 ]; o1 G# X1 ]; M
something resembling tapestry (as in complexity or richness of design)
9 e# @% I# |3 mnature's rich tapestry
% x) n5 T" Y: P4 u5 c
韦氏就突出了「精」「美」两块。
+ M0 {: G, J  [  V1 j( J3 `+ u% P& ]0 S5 x  _1 g  C
Shorter Oxford English Dictionary 6th:
9 s( B( c. E6 L' M9 I0 q
. L6 }5 j% o% w0 S: ^' V5 {
fig. A scene, phenomenon, or circumstance presenting rich colour or variety, intricacy of design, etc. L16.
2 T& y5 _2 J3 R- O
SOED 也讲了两面。
# A  C. g) u; o& s6 V4 N% S
: ^& w$ y7 F: J4 n) k% _2. 绝大多数英汉词典,都把这个引申义翻译成了「丰富多彩」「纷繁丰富」「七彩」,都是偏正面的词,是对的。英汉大词典:
2 |+ c) z+ Q* w6 ~9 I' {
& M) K. c2 ?5 G* ~9 d2 D& K
(像花毯或挂毯图案般)丰富多彩(或构思复杂)的画面3 x. b* G0 p, j* ?. a" {7 c
The book presents a tapestry of teenage life in the countryside.这部书描绘了一幅农村少年丰富多彩的生活画面。
9 w# z. @, s4 U  A  f6 x喻  纷繁复杂;丰富多彩

6 Y4 ~9 F7 i0 J' E& _; o+ U' H5 b韦氏高阶:+ D" f- F- Z- c) z

4 K" Z& g) @6 w! Z$ Z# d! u
something made up of different things, people, colors, etc.多样化的事物;形形色色的人;丰富的颜色 — often + of
% l2 L) A1 p  I, W, M/ f a tapestry of ideas) I* D" W9 s: _  x0 Z% p# A6 W! P8 y5 I, W
各种各样的观念
7 ^6 i( ^% `" `8 y: f* T the rich tapestry of life in the city- b8 m! `# z5 C/ t
城市里丰富多彩的生活
$ l& f1 k  G7 X (chiefly Brit) Whether you win or lose, it's all part of life's rich tapestry., |0 p7 b! `  s1 t
不管是赢是输,这都是你多彩生活的一部分。
& y. U8 [1 ?  a: o. k5 l

! q; w% _& v! Q那新牛津的译者为什么没有采纳呢?一来因为原版释义没有强调出来,二来,因为这个例句碰巧说的是反话!我来扩充一下:* a$ e+ C6 r- h$ j0 N- z! V

- g0 u' P1 n0 o" J* p下议院的议员们整日疯癫呆傻,咱本来日子过得有滋有味的,看了政客们耍猴式的表演,每天乐趣更多啦,爆米花吃得更欢啦5 S+ X5 P$ R- e

& S% v$ T8 A9 r这当然是日常生活中能见到的句子,只可惜收入词典的时候掐头去尾,译者没转过弯来,即便N本英汉词典已经正确地说「life's rich tapestry」= 七彩生活,仍然觉得不对劲。只好说「使已经错综复杂的生活更加扑朔迷离」了 —— 至于人家愚笨怎么就让生活扑朔迷离了,这是一笔糊涂账。: V3 r* s' u. k% u

+ c9 _" H; m3 k3. 新牛津有一个别家词典没有的特点,那就是:收录句子不考虑容易与否,目标读者本来就是母语者,不会像ESL词典那样【每一句都考虑学习者的接受能力,回避容易误会的句子,如果有反话(irony)。一定会打括号注明。】8 c. K- L; m2 k! X3 }
# J. c5 I0 S8 b" w8 D# D
不管你是有bt4baidu的新牛津,还是FF的Oxford English Living Dictionaries,它里面增补的例句都有这个特点,真实、丰富,但是,不会为学习者简化。
$ Y4 @# L3 m+ q/ K5 f# S3 V* E2 C- t' M& @7 n5 U5 R
这是好事也是坏事——! Q8 C  b, l. S8 [) w# X# x/ t& C
& f1 v" J$ l1 j
坏就坏在,别说学英语的人会被吓到,译者都常常有被例句难倒、失误的时候。这种困境,《英汉辞海》(W3)的译者也有。
+ h: J) p8 |4 l8 A1 H+ Z9 [5 d3 x# N0 ?6 W  x. D5 A
好就好在,这些是真实的例句,学英语的人早晚要去适应的。如果不适应,就只能停留在ESL的舒适区出不来。
# K. `& B! ~8 ?) D( U+ d- ^2 |6 j# Q8 Z5 ^/ `4 ?& S4 B, A; L; x5 @
——————————————————————————————————————————————/ U# @7 g4 w. _- m, A3 h9 n) l

, W  S0 p) Z0 ]) Y5 w新牛津的翻译问题多,但我们现在的条件其实很好,只要善用多本词典对照,多动动脑,问题是不难看出来的。
3 b" v# [. L. u( w% Q
5 @! E6 q2 ]9 E) |
" C6 n* ~0 X" I6 J( a8 Z& X9 k3 J7 X4 K7 j. E

评分

1

查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-1-8 22:00
  • 签到天数: 144 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-17 10:03:06 | 显示全部楼层
    受益匪浅。虽然本论坛有很多词典资源,但收词典的同时别忘了收词典的初衷——语言学习。楼主的治学态度值得我们学习。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-5-21 10:01
  • 签到天数: 1092 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-17 11:51:39 | 显示全部楼层
    楼主探幽索颐,叹为观止
  • TA的每日心情
    开心
    2019-7-17 11:16
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-4-17 20:11:00 | 显示全部楼层
    楼主敲壳镊虫,拿出来晾太阳底下品题,实很有意思。
  • TA的每日心情

    2022-3-25 16:19
  • 签到天数: 212 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-18 19:00:50 来自手机 | 显示全部楼层
    楼主这种研究劲头,才真正发挥出多本词典联合学习的威力,这也是本论坛的价值和意义所在。

    该用户从未签到

    发表于 2022-5-10 17:34:02 | 显示全部楼层
    New Oxford English Dictionary
      H" L& E$ s0 k0 {) Z4 n' ~哪位老铁能分享一下这本英英词典?是英英的. 谢谢!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-11 19:51 , Processed in 0.022130 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表