岂能尽如人意,但求无愧我心。 , }* G# P. c+ V , k, u6 E% K+ M+ I5 f/ | ( z% U1 o/ D% aHow can everything go the way I want it to? ( K, w m1 l0 E( A4 H$ lMy only wish is to have a clear conscience. 9 b( @) a" s/ ^ U . A7 o/ i7 p! H. k
. e u$ Z% t* [/ e, B0 L7 h$ d. h1 f" {, W9 }
但求无愧我心1 V( E( @0 h" l9 M+ A/ o) v$ V6 _
My only wish is to have a clear conscience.! % {4 W4 f* e' Q3 L% u( O3 k# l
`& X( p! I7 E8 W7 j) @4 O无愧我心8 O0 T9 z# I& G2 Z
My only wish is no transgressed against the bottom of my heart. 3 B( i7 z0 K% I& w: P# ` Q* v" e 4 x; `4 Z4 o% k但求--->英文感覺不太順, u* t+ |" W4 F7 k
本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-10 00:55 编辑 . w- G M8 b4 d5 t, t' G5 T* B$ _. C
mxh3698 发表于 2020-5-9 22:112 Y( K$ j& t9 k
my only wish is to have a clear conscience X8 _, B, ~1 J W) {0 I: s4 i中的only就是翻译那个但求的
* }( D- F7 H( p$ o, Y. u
4 k% k+ B3 c& m$ \+ u
Never of it transgressed against the bottom of my heart at all. - E$ j+ s: h* R 0 h! r1 x+ J# R多少還是有點中式英語的表達方式 6 F+ a1 r) ]4 H# g! {求的意思卻縮水了
本帖最后由 wdscxsj 于 2020-5-9 22:56 编辑 9 [+ C* M' K$ _2 i; B7 k- V
: P" I4 ^1 V) E8 r9 l1 M; @
微软翻译(Translator): # V0 d7 r2 ]8 Y7 AHow can you do as well as I like, but be worthy of my heart. + f# F8 w6 v0 ?弄得这么雅,当然是“刚好内置了这一句”啦。Google Translate近期的质量改进貌似才是实打实的。; c& X9 \' K: X3 {$ v
本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-10 00:32 编辑 " \" B z0 Q8 K- c9 } % q( M; z6 H5 G4 J0 Z岂能尽如人意( n1 c% e' `+ g# C' J
How can anything go the way as everyone's anticipation?" s- S. {$ \; [% [
wdscxsj 发表于 2020-5-9 22:54 7 `, n+ m1 ~2 |& R% {- [. O r微软翻译(Translator):: B2 t3 A# O0 C& N
How can you do as well as I like, but be worthy of my heart.# C. l* ~: t7 S- C
弄得这么雅,当 ...