掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: MYsedulous

[词典讯] 最近台湾有什么新出版的英汉辞典吗?

[复制链接]

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2020-5-26 13:47:00 | 显示全部楼层
oversky 发表于 2020-5-26 13:43
9 x) l' t: g+ l# K" t; O; E郑光立的英汉汉英成语常用语翻译辞典 google book 有扫。

* e# {. A! }7 P: g( I; L% V! j$ @老兄可有好的翻墙软件?
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-26 13:55:35 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2020-5-26 13:43
    ; s8 K0 L- W8 i. G! o1 |郑光立的英汉汉英成语常用语翻译辞典 google book 有扫。

    6 |- y. I% ]2 aoversky 兄,是喔!,不很清楚
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-26 13:57:31 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-26 14:04 编辑
    ! v( |& g# S  Z5 G
    MYsedulous 发表于 2020-5-26 13:47
    : J. e% ?& J6 J9 y: I" ?+ E老兄可有好的翻墙软件?
    6 w9 ~- |) E, D# o1 B
    哈!哈哈哈!,老兄,又用不到怎會有呢?可以先試試 blackmarket apk 裏面很多都是Android 的 free app ,裝好之後搜看看說不定有,但blackmarket的apk資安不掛保證- _9 h7 w& g! m3 b) u/ I( y  ?3 D

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-26 14:05:12 | 显示全部楼层
    肯定有用啊,老兄估计是用不上的

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-26 14:34:59 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-5-26 10:21' L8 a6 J- q0 A: i, w3 c
    我偷偷绑架楼主的帖子,夹个私货给你
    , x/ ^' a) e3 K6 [* c6 N# V0 ^3 r" N
    台湾新出了一本《新編進階甲骨文字典: 甲骨文發現120周年紀念版》, ...

    ' I9 d. X1 ]! S握手,我也打算买本《新编进阶甲骨文字典: 甲骨文发现120周年纪念版》来看,希望到手后失望不要过于期望。
    % `% j! _* ^$ O$ K& @  `9 i- O* K& l* [, S$ d2 v( l4 W: D
    撇开《英汉大词典》那种台面上的大书的话,宝书还的确不少。
    ; ?/ w* J6 Z8 K' J+ y( m/ D

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-26 14:58:29 | 显示全部楼层
    世一出版社的英漢辭典系列,就只有大豆印刷值得一提。
    ; M& Q' G3 `+ [) l8 P至於跟辭典有關的,就是2017年
    , l3 m6 h7 f7 v) aWord by Word: The Secret Life of Dictionaries
    " `9 I4 {- L2 o- V0 T在今年分別在日本跟台灣推出日文、中文版
    5 R' [# ~/ _. C7 o! [& Fウェブスター辞書あるいは英語をめぐる冒険4 s, L; z; V& ]& D: X1 F
    為單字安排座位的人:美國最暢銷字典的幕後,為世界寫下定義的編輯人生
    " E( G8 l: U, O9 R  ~8 Y* F

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-26 21:23:47 | 显示全部楼层
    ucccafe 发表于 2020-5-26 14:58$ e7 }8 Y$ m2 Q
    世一出版社的英漢辭典系列,就只有大豆印刷值得一提。
      D4 {# W9 I, f4 R) c$ q至於跟辭典有關的,就是2017年
    ! |) @$ j( W2 S, f- x) I1 }  ~Word by Word: The Se ...
    $ p7 p! S% m8 I) w# [: }+ r
    老兄,大豆印刷是指哪本词典呢?

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-26 21:43:27 | 显示全部楼层
    MYsedulous 发表于 2020-5-26 21:23: U0 Z" _. U5 ~0 d2 ^# n( _
    老兄,大豆印刷是指哪本词典呢?
    ' |! B4 [; o9 \5 r. S! ^0 `* r/ C& v
    目前世一出版社推出的英漢辭典都是大豆油墨印刷的
    ; m! v6 C, `, p, A' M. d請參見辭典背面

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-26 23:02:52 | 显示全部楼层
    好吧,我看还是老品牌远东、三民靠谱点

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 10:43:19 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-26 11:49
    9 {8 c* i! z5 s) }8 TMYsedulous 兄:  x! X/ D2 x5 _/ G0 x
    高階英漢翻譯詞典 這本比較厚一點" R4 F$ h1 V4 L0 H! K2 l
    後面三張是 高階漢英多功能辭典

    / [9 f/ F* ?' k. f. P0 ]: A! t乔治:
    , [9 \9 y" W' B2 z昨天仔细看了一下你给的sample,倒觉得汉英比英汉做得有特色。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 10:44:44 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-26 13:087 [7 R# u* D0 |+ j
    yangdavid2 兄,感覺這本不是很好,真的不如早期梁實秋的辭典好,或張芳杰的一本英漢辭典好 ...
    5 v# N" T' }. G3 I3 Y) q2 I) o4 e
    张芳杰有英汉词典?他是主编《远东汉英》的吧?请乔治明示。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 13:56:21 | 显示全部楼层
    ucccafe 发表于 2020-5-26 21:43
    $ [3 @; Z: h* ^7 t) I目前世一出版社推出的英漢辭典都是大豆油墨印刷的
    + b# p% r9 K" |2 p$ o請參見辭典背面

    : a% J7 S7 |% S: G看来台湾的双语词典编纂真的处于停滞状态了
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-27 18:37:05 | 显示全部楼层
    MYsedulous 发表于 2020-5-27 10:44$ R9 ^' U$ U; ^0 U( B5 L
    张芳杰有英汉词典?他是主编《远东汉英》的吧?请乔治明示。
    1 }  q1 ?6 b+ \8 M
    MYsedulous 兄,張芳杰有本國際英漢大辭典感覺也不錯,應該是蠻符合您的大辭典的想法,另外 Chigre 兄正在處理的遠東英漢大辭典也是不錯,klwo 兄有分享PDF

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 20:56:46 | 显示全部楼层
    两本我都有,《远东英汉大》我有纸质的,只是不太翻阅。
  • TA的每日心情

    2020-3-10 21:44
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-7-5 21:24:07 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-26 11:28, ]& w/ I4 T" J* C' Q8 z# A
    MYsedulous 兄:8 Z% Q/ |$ I) }
    书林的词源....许章真....有的, 但我的是二手舊版的...還可以吧
    1 ~* W* H8 h7 j. l1 Q( ]個人是比較推薦...郑光立 ...
    $ v/ m: }" l0 z% `- z
    郑光立...这个台湾老头好像脾气很大的样子...+ L3 x& J6 p' ?  ]- d$ M
    我本来不认识他,只是碰巧在Facebook上关注了他的报章英文成语主页,然后对他帖子里的中文译文评论探讨了两句,结果就被拉黑了.....
    * ~! b3 p) k9 o# T# B
    8 p4 T1 v7 ~& ^+ B4 r' N+ P8 ~! c# p他编的词典里摘录的报刊英语确实有参考价值,但是个别中文释义我持保留意见。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-7-5 21:34:15 | 显示全部楼层
    阿华田 发表于 2020-7-5 21:24  A4 M8 `0 ^% Z1 v! J
    郑光立...这个台湾老头好像脾气很大的样子...' p7 \1 |6 ?1 a! E) p7 G
    我本来不认识他,只是碰巧在Facebook上关注了他的报章英文 ...
    8 G6 V' G. g5 i' b7 e: a
    阿华田  兄:
    0 C, G/ g) T/ D' d是喔....., Y7 z: y6 Y0 n9 p
    他大概知道.....您是綠色用戶的愛好者....
    5 M2 k7 O) P8 W- W/ H您該不會問他哪有免錢綠色的 pdf 吧
    + X7 ?; i4 w* M0 k.....哈..哈..哈....
    2 t7 t1 p; o# C  `5 |9 O/ o& a" }, Z  k) n! M1 b+ s& c1 P
  • TA的每日心情

    2020-3-10 21:44
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-7-5 22:11:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 阿华田 于 2020-7-5 22:20 编辑
    " V- \7 P* f4 P' n
    喬治兄 发表于 2020-7-5 21:34
    ! S+ B. ?( a3 r阿华田  兄:$ Z) v* r+ [4 s5 e) A, h
    是喔.....
    ( h: L5 y, o/ ~他大概知道.....您是綠色用戶的愛好者....
    没有,只是纯粹的英文翻译探讨....) K4 N) K& s" z
    就是前两天他在FB上发了这样的一句外刊新闻,提到accost的翻译。
      D- o/ ?, u, ~( E4 o7 k5 j5 e他的说法是这里accost意思是“堵住”,但是明显感觉生硬且口语化。
    - K; b, Y- t; f: m& I我在网上找到了英语原句,并把我的译文一并附上(我的版本是“遭遇示威者的围堵”或者是“与示威者相持”),并礼貌地提出交流探讨。; o0 `5 ]: F1 h; _; i
    但是就被他情绪激动地一顿教训,说什么“都告诉你了是堵住,你非要写遭遇我也没办法”,还直指我不尊重人...,然后在我在第二次评论回复时遭遇拉黑...(下图可见我的2条评论尸体,已被拉黑不可展开)/ {  y. e6 l" ~7 W
    9 d2 c+ X' b1 y
    2 T. F3 L+ f7 ]7 j( ^; k* y, x9 P
    后来翻了他的旧贴,发现这位70岁的老爷子的英语词汇涉猎确实没的说。但是作为中文母语者,我觉得他的有些英译中的表述还是持保留意见。
    % a8 X1 _5 E, _! z* J比如说下面这贴他指责VOA美國習慣用語的内容“翻譯不用腦筋去思考, 就是錯誤百出!”,我实在不敢苟同。
    6 c" n0 r8 A" F  K$ H$ X  D8 d我也搞不懂,究竟是两岸文化差异还是啥的?我真心觉得这句tar sb with the same brush,VOA翻成“一棍子打翻一船人”,绝对比他的版本“打成一票”高雅多了。
    2 r8 a# l# K  U7 S; I//摊手: N* a" u0 i, J3 a0 A( c2 [5 Y9 P! z
    ! N5 |8 _2 t$ A+ z: S
    . ^( Z3 M* K* _& F2 g. _

    2 W) N& C( g( C1 A5 X6 _- w# A- P

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-7-5 22:19:00 | 显示全部楼层
    阿华田 发表于 2020-7-5 22:11% i9 d9 Q2 c+ t- C( P
    没有,只是纯粹的英文翻译探讨....; [' w0 z# [& Z6 _+ {
    就是前两天他在FB上发了这样的一句外刊新闻,提到accost的翻译。
    0 c" B  U7 j) r8 I他的 ...
    + |9 E) @* G* D- d7 I+ y6 _' G
    田 哥:
    - n/ c6 B8 G) M( r" C* @! j英文小弟學藝不精...." a" h( G; D- c4 p# a
    這麼專業精深....小弟無法置評....& t, ?. r9 B9 A/ E. [" q4 ^$ Z

    & n3 r, |  o/ ]1 H.....哈..哈..哈...." a, h( ?7 n5 J! V7 p. [# Z8 h& ^

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-7-6 09:33:37 | 显示全部楼层
    看了乔治给的样张,说实话,此人功力一般
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-5 16:49 , Processed in 0.021057 second(s), 16 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表