掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2285|回复: 16

[语言求助] 这里为什么要加上is there that三个词?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-6-18 20:30:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
    这是16世纪瑞士毒理学家的名言:"What is there that is not poison? All things are poison and nothing is without poison, solely the dose determines that is not a poison."
    , Z! O+ j. D9 p这段话第一句能否去掉is there that, 意思有什么不同能?谢谢
  • TA的每日心情
    开心
    2021-11-14 11:04
  • 签到天数: 371 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-7-16 21:42:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 zhang82yi 于 2020-7-16 22:38 编辑 % u8 }1 q0 i% Y# C$ q# M' g+ A' y

    + e; q! a' ]4 Z* F1 V4 M( v这很简单,不用太纠结语法。只要你知道初中学的is there an apple?和what is your name?就解决了。前者在问某物存在与否,后者在问某物的具体内容,其区别当然就显而易见了。1 U8 Q6 q+ g$ ]( w/ a) j

    & E4 v1 V  B9 F4 Q如果非要纠结语法,你会发现What is there that is not poison?其实就是既问存在又问具体内容,为什么会出现这种现象呢?因为本句的语法结构很特殊,what既是主句there is的形式表语问存在、又是定语从句 that is not poison的实际主语(特殊先行词)问内容.这也是你困惑的点位,本句必须两点(即,存在和内容)同时出现才能达到本句该有的含义。如果你觉得懵,还是刚才那句“不用太纠结语法”,本句结构特殊记住含义便可。8 p' w& r' G8 f
    & p( P1 w2 \% h& h

    点评

    这个解释相当清楚,谢谢  发表于 2020-7-17 05:32

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-9-30 14:54
  • 签到天数: 150 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-6-19 15:29:49 | 显示全部楼层
    本帖最后由 qchenac 于 2020-7-10 18:00 编辑 ' [5 H* F# r8 m6 Z3 o8 Y$ m

    ( f% s( a: y  t" M$ o0 e# B) n问存在和问定义的区别,即“存在什么不是毒吗?”和“什么 不是‘毒’?”,后者在中文里有歧义。定义是抽象的概念,存在是具体事物,在这个例子里两个问题的答句大有不同,问存在的what is there可以回答“苹果不是毒”,但问定义的what is则需要答句主语是抽象概念,例如“人食用后而无害的不是毒”。反问句容易有歧义,这里不妨去考察没有否定词的问句,反而容易明白,比如what is there that is red?和what is red?,前者的意思是“那儿有个红的东西是什么?”(原来做的这个翻译好像有问题,what is there应该是全指而不是特指,所以意思应该是“什么东西是红的”)后者的意思是“红色是什么?”

    点评

    这个解释清楚的,相当清楚!  发表于 2020-6-19 15:35

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-6-19 05:25:13 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-6-18 22:088 z6 h! Y' N8 N5 \9 H% _
    我觉得细究的话有点区别。what is there that is not poison?针对的是有人认为there is something that is  ...

    $ ?9 I, _# }3 x% L: X8 W, \你的这句陈述句我看得懂。改成特殊疑问句就感觉怪。为什么不直接写What has no poison?关键我还是搞不太懂there be 和 has , have的用法。
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-6-19 05:09:45 | 显示全部楼层
    Snowdax 发表于 2020-6-19 04:43
    2 t3 C. D' E1 s. \" Q  K有什么东西(在那里)存在,而不具有毒性呢?' {( [  {, E7 [  w% E7 H
    而有网站的完整版引言中没这半句。“The original quote is:
    / v4 }# Z& C5 V, o$ u0 p+ t ...
    $ Z- `1 Y) v+ F1 d" S) ~
    其实我知道原话是想说有什么东西不具有毒性。可是我看着用there is 感觉有点怪。为什么不用has能?别说有生命,没生命的区别啊。一张桌子四条腿。A table has four legs. 有见过说A table there is 4 legs的吗?

    该用户从未签到

    发表于 2020-6-18 22:08:50 | 显示全部楼层
    我觉得细究的话有点区别。what is there that is not poison?针对的是有人认为there is something that is not poison.,因而问what is there 。。。?有一种对话感。意思是“如果你一定要说什么东西无毒,那么请你告诉我。”而what is not poison?听上去更强硬,意思是“什么不是毒药?”
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-26 10:05
  • 签到天数: 115 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-6-18 22:20:29 | 显示全部楼层
    “有什么不是毒药?”和“世上存在的有什么不是毒药?”的区别吧。但这第二句我翻译的有问题,我更倾向“那不是毒药的是什么呢?”
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-11 13:52
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-6-19 04:43:36 | 显示全部楼层
    有什么东西(在那里)存在,而不具有毒性呢?
    ( B( J: ?3 s# T, e而有网站的完整版引言中没这半句。“The original quote is:
    3 Q/ |. k& M9 b0 ~  ~
    , F8 m0 D: h, k! W3 \4 J2 vGerman: 'Alle Ding sind Gift und nichts ohn' Gift; allein die Dosis macht, das ein Ding kein Gift ist.
    : d9 y; _) B$ @) S1 l$ Y9 {) v8 ^. K; G+ `$ R, V& L
    English: All things are poison and nothing (is) without poison; only the dose makes that a thing is no poison.”(https://www.asmalldoseoftoxicology.org/paracelsus
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-11 13:52
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-6-19 14:57:05 | 显示全部楼层
    sabrina2111 发表于 2020-6-19 05:09
    2 z& G% M; M% F' z) D2 ]其实我知道原话是想说有什么东西不具有毒性。可是我看着用there is 感觉有点怪。为什么不用has能?别说有 ...
    4 [" [( I$ }- F5 ~
    自行理解吧。另外我写的不是“生命”,是“什么”。
  • TA的每日心情

    2023-7-9 20:57
  • 签到天数: 352 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-6-29 21:46:29 | 显示全部楼层
    What is there that is not poison? 改成称述句: There is what (sth) [that is not poison].    that is not poison做定于成分修饰what
  • TA的每日心情

    2023-7-9 20:57
  • 签到天数: 352 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-6-29 21:46:35 | 显示全部楼层
    What is there that is not poison? 改成称述句: There is what (sth) [that is not poison].    that is not poison做定于成分修饰what

    点评

    谢谢  发表于 2020-6-30 06:22

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-28 19:27:14 | 显示全部楼层
    Try rephrasing the question this way.
    % Q; a$ k4 d$ k1 u: B) D2 `% H4 s, K" h: o" \8 x
    Is there anything that is not poison? A rhetoric question, meaning "everything in this world involves, more or less, poison".
    + y. A' o7 F5 _+ W) x
    5 ^6 v: U) B! t- aHope this helps. ! T, G# Z7 f# o, f# x
    0 M' ~7 o( F( a7 V
    Pan.
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-9-28 20:14:57 | 显示全部楼层
    pan 发表于 2020-9-28 19:27$ e1 j" b% U* Y! Q# R5 e+ Q) h
    Try rephrasing the question this way. % ~2 E! F4 t4 g+ P; r0 ^
    * ~( k; a9 b8 M( H6 V/ c
    Is there anything that is not poison? A rhetoric question, m ...

    6 p! h3 H( e8 ?+ Q" F是相当于反问句吗?“有什么没有毒呢?“ 不是特殊疑问句?“存在什么是没有毒的?“

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-29 08:28:21 | 显示全部楼层
    Yes, I think your understanding of it is correct.
    * O  h: q! y* n& y# ]4 O; s  K; G, `' ~  K' Q0 q) U
    When doing English to Chinese translations, though, sometimes you should let go of certain words or phrases so that your translation sounds more natural in that very language. ( {% T. B+ M! ]1 J) @. t
    " `; E. f0 J/ k: Y( J7 i) \' h4 V
    Only my two cents' worth,
    & L* m; N5 @6 T4 E% w
    + D  _# f4 F! P  yPan.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 03:06 , Processed in 0.050506 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表