掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3266|回复: 16

[语言求助] 这里为什么要加上is there that三个词?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-6-18 20:30:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
    这是16世纪瑞士毒理学家的名言:"What is there that is not poison? All things are poison and nothing is without poison, solely the dose determines that is not a poison."
    / h! Q$ d9 F0 N6 B- \  ]' q' A这段话第一句能否去掉is there that, 意思有什么不同能?谢谢
  • TA的每日心情
    开心
    2021-11-14 11:04
  • 签到天数: 371 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-7-16 21:42:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 zhang82yi 于 2020-7-16 22:38 编辑
    1 F. Z# N* X8 k
    2 k& \8 s# K* I" k, m, _/ {5 H) i这很简单,不用太纠结语法。只要你知道初中学的is there an apple?和what is your name?就解决了。前者在问某物存在与否,后者在问某物的具体内容,其区别当然就显而易见了。
    8 a! T0 Y  u4 @
    $ }6 E: b: o$ S' x" ]: i  x6 O" I如果非要纠结语法,你会发现What is there that is not poison?其实就是既问存在又问具体内容,为什么会出现这种现象呢?因为本句的语法结构很特殊,what既是主句there is的形式表语问存在、又是定语从句 that is not poison的实际主语(特殊先行词)问内容.这也是你困惑的点位,本句必须两点(即,存在和内容)同时出现才能达到本句该有的含义。如果你觉得懵,还是刚才那句“不用太纠结语法”,本句结构特殊记住含义便可。7 ?7 i1 s% {* t4 f* D0 {% H# [

    4 G6 M) _; H0 d9 Z- ~

    点评

    这个解释相当清楚,谢谢  发表于 2020-7-17 05:32

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2024-6-11 13:12
  • 签到天数: 151 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-6-19 15:29:49 | 显示全部楼层
    本帖最后由 qchenac 于 2020-7-10 18:00 编辑   G% y& i" \+ V

    % ^: I( n2 @  r7 P; o1 f问存在和问定义的区别,即“存在什么不是毒吗?”和“什么 不是‘毒’?”,后者在中文里有歧义。定义是抽象的概念,存在是具体事物,在这个例子里两个问题的答句大有不同,问存在的what is there可以回答“苹果不是毒”,但问定义的what is则需要答句主语是抽象概念,例如“人食用后而无害的不是毒”。反问句容易有歧义,这里不妨去考察没有否定词的问句,反而容易明白,比如what is there that is red?和what is red?,前者的意思是“那儿有个红的东西是什么?”(原来做的这个翻译好像有问题,what is there应该是全指而不是特指,所以意思应该是“什么东西是红的”)后者的意思是“红色是什么?”

    点评

    这个解释清楚的,相当清楚!  发表于 2020-6-19 15:35

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-6-19 05:25:13 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-6-18 22:08" ?& W9 Y) R5 n" j
    我觉得细究的话有点区别。what is there that is not poison?针对的是有人认为there is something that is  ...

    $ u, o/ W8 Q  V& q9 s你的这句陈述句我看得懂。改成特殊疑问句就感觉怪。为什么不直接写What has no poison?关键我还是搞不太懂there be 和 has , have的用法。
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-6-19 05:09:45 | 显示全部楼层
    Snowdax 发表于 2020-6-19 04:43
    ' {& ?4 j$ _% o& p! M1 X有什么东西(在那里)存在,而不具有毒性呢?
    : K. R5 j: F2 d) S而有网站的完整版引言中没这半句。“The original quote is:' k: c: k1 I. J4 z# _
    ...
    : G" p! R7 W1 L3 Q: t9 c0 c" v$ n. v
    其实我知道原话是想说有什么东西不具有毒性。可是我看着用there is 感觉有点怪。为什么不用has能?别说有生命,没生命的区别啊。一张桌子四条腿。A table has four legs. 有见过说A table there is 4 legs的吗?

    该用户从未签到

    发表于 2020-6-18 22:08:50 | 显示全部楼层
    我觉得细究的话有点区别。what is there that is not poison?针对的是有人认为there is something that is not poison.,因而问what is there 。。。?有一种对话感。意思是“如果你一定要说什么东西无毒,那么请你告诉我。”而what is not poison?听上去更强硬,意思是“什么不是毒药?”
  • TA的每日心情

    2025-3-7 15:26
  • 签到天数: 116 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-6-18 22:20:29 | 显示全部楼层
    “有什么不是毒药?”和“世上存在的有什么不是毒药?”的区别吧。但这第二句我翻译的有问题,我更倾向“那不是毒药的是什么呢?”
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-11 13:52
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-6-19 04:43:36 | 显示全部楼层
    有什么东西(在那里)存在,而不具有毒性呢?
    * H. z) ?2 v( `# w1 C& P而有网站的完整版引言中没这半句。“The original quote is:' h3 T  y" S8 o$ n; h. o- N

    - O3 ]' O" ]/ G9 ^German: 'Alle Ding sind Gift und nichts ohn' Gift; allein die Dosis macht, das ein Ding kein Gift ist.
    ( L0 N* @) f) t& [7 Y6 Q
    # R' s) i1 F: k5 p+ @- ], cEnglish: All things are poison and nothing (is) without poison; only the dose makes that a thing is no poison.”(https://www.asmalldoseoftoxicology.org/paracelsus
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-11 13:52
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-6-19 14:57:05 | 显示全部楼层
    sabrina2111 发表于 2020-6-19 05:09
    2 Q% V. v/ r- e% [& T& c4 X) B其实我知道原话是想说有什么东西不具有毒性。可是我看着用there is 感觉有点怪。为什么不用has能?别说有 ...
    - e7 P( L# o6 {, Y
    自行理解吧。另外我写的不是“生命”,是“什么”。
  • TA的每日心情

    2023-7-9 20:57
  • 签到天数: 352 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-6-29 21:46:29 | 显示全部楼层
    What is there that is not poison? 改成称述句: There is what (sth) [that is not poison].    that is not poison做定于成分修饰what
  • TA的每日心情

    2023-7-9 20:57
  • 签到天数: 352 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-6-29 21:46:35 | 显示全部楼层
    What is there that is not poison? 改成称述句: There is what (sth) [that is not poison].    that is not poison做定于成分修饰what

    点评

    谢谢  发表于 2020-6-30 06:22

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-28 19:27:14 | 显示全部楼层
    Try rephrasing the question this way. + d( S+ n1 {" K# Y  g2 g

    2 q  Z$ O# ]8 \) BIs there anything that is not poison? A rhetoric question, meaning "everything in this world involves, more or less, poison".
    7 h* T; R2 E" v2 w: j, s) A, g1 S+ b, _
    Hope this helps.
    + Y' p% X9 K) j2 x  y& F# i& S4 B" W. O+ j  v& s1 i
    Pan.
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-9-28 20:14:57 | 显示全部楼层
    pan 发表于 2020-9-28 19:27% ~4 e. t+ I$ z& N# O5 D& |2 i" O' `
    Try rephrasing the question this way. 7 e/ L6 x6 d) ]

    % q2 p% e0 _6 t9 cIs there anything that is not poison? A rhetoric question, m ...
    8 R& z: b; Y; d$ x, j8 D) n' m
    是相当于反问句吗?“有什么没有毒呢?“ 不是特殊疑问句?“存在什么是没有毒的?“

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-29 08:28:21 | 显示全部楼层
    Yes, I think your understanding of it is correct. 2 i# ]0 Q8 [& E' G; a

    - E4 R+ d" P* o1 d$ j/ {: q" |When doing English to Chinese translations, though, sometimes you should let go of certain words or phrases so that your translation sounds more natural in that very language.
    " n$ n' N6 W" f- ?4 ~$ |' `0 o4 J+ X5 S
    Only my two cents' worth, * a- ~3 c7 m. J3 K3 V

    & v) Y. `) n: B2 C0 A. @Pan.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-1 13:51 , Processed in 0.023403 second(s), 20 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表