掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1008|回复: 5

[经验心得] 翻译不是字词对应

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-9-17 17:35
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-9-15 19:50:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    今天阅读了董乐山先生《翻译的甘苦》中的一篇——《概念的对等和字面的对等》,其中的案例很有意思,分享如下:0 W( H8 B; ^# t: @% O
    以中文“说”而论,它就有两个概念,一个是“说话”的“说”,一个是“民心大说”的“说”。这固然不能混为一谈,甚至在“说话”的“说”这个概念上,翻译的时候也不是一成不变地译为speak的。信手拈来,就有这么一些不同:他会说英语(He speaks English.);他说谎(He's telling a lie.);他说他很忙(He says he is busy.);别胡说(Don't talk nonsense.);我说不出(I'm unable to express.);可别说这个(It must not be mentioned.);你得说理呀(Be reasonable.);我代他向你说说(I appeal to you on his behalf.)。
    7 |. l/ }0 P3 R9 F) E4 I- ]/ R% W下次再遇到“说”可一定要判断到底是什么意思,再进行翻译。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-1-12 16:56
  • 签到天数: 1044 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-9-16 08:45:23 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-9-15 23:035 A2 c5 f3 L3 A7 c- O/ ?) m
    还有,「说说」,表面上是「说」的重叠式,可是这里头学问也不小,好比说——
    . V$ V# }" F; z: Y& x3 ~2 l$ d' l8 G* T* x( V$ t; R& _+ s
    「只是说说而已」= I'm just ...
    - p3 D; M! X; H, A- c' V
    klwo2罗列的详细,现在的反查词典好像也不多,我看论坛里面就hanyl05的反查做的好点,真的是学习的利器啊!

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 22:31:43 | 显示全部楼层

    ! k- p- h3 ^& ~% U
    9 @$ j! M$ {+ H% w# K. a1 i; p; `' }1 J0 t  b
    说白了,这就是个一对多的问题。现代汉语里的「说」字的语义非常广泛
    : ^+ o! Y3 D& F1 B& y
    - w4 e3 q6 D, @* Q& f! C「说白了」,一般汉英词典也没有,稍微搜一下就知道,至少可以对应put:
    , E% s8 r- A0 }* O+ E" W) v1 l% R9 f, q( ?; O8 t' ~! h
       I put it to you that you are the only person who had a motive for the crime.   我跟你说白了,你是唯一有作案动机的人。
    To put it plainly, they wet themselves.说白了就是,他们尿裤子了。
    John Major didn't go to university. In fact he left school at 16.约翰·梅杰没有上过大学,说白了,他 16 岁便辍学了。

    % ~( N8 Y- w0 [  o* v' Y) G; g' w3 H* E7 T4 l/ x  y, X
    「说了一顿」,一般汉英词典也没有,不过:2 y3 _2 L# s9 T. g9 I+ J* y
    + P9 Q" ^# i) L0 G( ]

      ?) a+ P% |" J- P% O
    / k& H# e4 ~7 _& t; w& h

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 22:35:02 | 显示全部楼层
    我说不出 = I'm unable to express.
    7 q0 M0 ]  h* N5 Q' z4 V3 @$ r1 }, j6 W6 j/ ], _+ p8 c! I
    这个公式太简单,只能算合格。为什么说不出话了?惊讶?震惊?喜悦?生气?害羞?看了下图就知道,具体用什么词,看原因:6 r. \0 M) _7 }6 A0 z; H
    , f& [, {* h7 B1 v, O# y$ B

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 22:41:37 | 显示全部楼层
    既然有「说不出」,当然就有「说得出」咯!可惜好些汉英词典的编者仿佛从来没学过现代汉语语法,不知道汉语里有「X得Y」「X不Y」. _# Q2 n7 \& C- H1 W9 ]/ z  X
    " i+ o& v0 F" F6 s. S

    + G% I: w( b  ^$ B. H0 T, B! g% U: T4 m7 V; B) i

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 23:03:32 | 显示全部楼层
    还有,「说说」,表面上是「说」的重叠式,可是这里头学问也不小,好比说——! h/ ]# C' f! ?

    ( P+ l, w! o4 A7 _3 ~. J9 [0 k「只是说说而已」= I'm just saying 对应say
    ' v9 |/ w! o; n, F6 v0 i1 j5 ^
    4 H1 @& ?8 w: U" b0 H- `6 ]  G7 K1 A) ^# f6 d: A
    6 W. d8 l  n1 Q- G
    「说说你家孩子」,却是speak,这话是委婉的说法,至于这个「说说」最终会不会变成电闪雷鸣,这不关说话人的事儿, b  R/ ^$ z: }& k) }! P
    ( w1 k) X7 p2 T' H# d9 e. k7 P
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-19 15:37 , Processed in 0.061039 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表