掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1636|回复: 5

[经验心得] 翻译不是字词对应

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-9-17 17:35
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-9-15 19:50:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    今天阅读了董乐山先生《翻译的甘苦》中的一篇——《概念的对等和字面的对等》,其中的案例很有意思,分享如下:/ I+ i8 T% z" Q3 B! g
    以中文“说”而论,它就有两个概念,一个是“说话”的“说”,一个是“民心大说”的“说”。这固然不能混为一谈,甚至在“说话”的“说”这个概念上,翻译的时候也不是一成不变地译为speak的。信手拈来,就有这么一些不同:他会说英语(He speaks English.);他说谎(He's telling a lie.);他说他很忙(He says he is busy.);别胡说(Don't talk nonsense.);我说不出(I'm unable to express.);可别说这个(It must not be mentioned.);你得说理呀(Be reasonable.);我代他向你说说(I appeal to you on his behalf.)。
    ) U  Q. I0 ^- _* k: |% P8 I! j% \下次再遇到“说”可一定要判断到底是什么意思,再进行翻译。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-1-12 16:56
  • 签到天数: 1044 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-9-16 08:45:23 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-9-15 23:03
    $ M' T  h# y( h8 U( Q3 R还有,「说说」,表面上是「说」的重叠式,可是这里头学问也不小,好比说——
    5 O# [/ {, N. y4 N1 u& m# ]; n+ z: G# W3 u; H* w4 w/ j7 x) y9 f
    「只是说说而已」= I'm just ...
    / {4 `/ J( U& C! N  a
    klwo2罗列的详细,现在的反查词典好像也不多,我看论坛里面就hanyl05的反查做的好点,真的是学习的利器啊!

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 22:31:43 | 显示全部楼层
      g5 x" G2 K; m, w

    ) w2 ~+ `) r' g  k( U4 M1 d$ U$ n
    说白了,这就是个一对多的问题。现代汉语里的「说」字的语义非常广泛
    + M' H- C' O8 Q* m" K$ N2 X
    + [& S& H1 w4 Z  a; Z* X1 U「说白了」,一般汉英词典也没有,稍微搜一下就知道,至少可以对应put:! G9 z* s( {4 g5 P6 u9 H7 p
    6 I3 ~( _. e% V
       I put it to you that you are the only person who had a motive for the crime.   我跟你说白了,你是唯一有作案动机的人。
    To put it plainly, they wet themselves.说白了就是,他们尿裤子了。
    John Major didn't go to university. In fact he left school at 16.约翰·梅杰没有上过大学,说白了,他 16 岁便辍学了。

    * r8 O6 c1 f* ]% V# i- Q! N+ W5 R% A5 p3 L1 J# `2 p
    「说了一顿」,一般汉英词典也没有,不过:* U' i4 b! c9 y/ Z* |

    / r2 ?. a, z$ K0 q8 q" q; X8 s

    0 m. b; P0 s- I

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 22:35:02 | 显示全部楼层
    我说不出 = I'm unable to express.9 h: Z& ]4 W% R; F; Q: Q+ j8 ^$ h& m

    8 u1 u, A! ^# d3 M+ W% u( a/ B' e这个公式太简单,只能算合格。为什么说不出话了?惊讶?震惊?喜悦?生气?害羞?看了下图就知道,具体用什么词,看原因:0 k7 {. K6 m7 K6 m1 x$ j

    . P. w% X# R) g

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 22:41:37 | 显示全部楼层
    既然有「说不出」,当然就有「说得出」咯!可惜好些汉英词典的编者仿佛从来没学过现代汉语语法,不知道汉语里有「X得Y」「X不Y」& V& X9 ], g% e% x/ [5 u0 i4 h* l' |
    - U3 o" u1 ~/ ]" X) {
    " d4 W; r# X6 S6 r. [

    8 h2 s( T, i8 g

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-15 23:03:32 | 显示全部楼层
    还有,「说说」,表面上是「说」的重叠式,可是这里头学问也不小,好比说——) G& `% _9 i) t+ B
    & M& g1 ?6 ~4 c
    「只是说说而已」= I'm just saying 对应say
    # _! T& ]$ v2 U3 t9 O% z% i, `$ l1 R6 ], |3 J
    0 C4 u; ^5 x1 H1 b0 i" U6 g
    8 Q) E6 G& h/ B2 ?, a1 A2 t
    「说说你家孩子」,却是speak,这话是委婉的说法,至于这个「说说」最终会不会变成电闪雷鸣,这不关说话人的事儿
    ' [, g+ R4 W2 e- g' Y1 V0 F" Q) U0 A, L! A
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-3 12:42 , Processed in 0.020545 second(s), 19 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表