掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2425|回复: 6

[语言讨论] 【英汉大词典】graze词条的一个义项疑似有误

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-9-25 11:54:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 衣钵 于 2020-9-25 11:56 编辑 ) H$ q; p% H# V3 K2 l; J( f
    graze¹ /ɡreɪz/vi. | vt. | n.0 S: U" S6 t- @+ P) W
    I ❶ vi. % ?5 u9 x: Z  ]( p
    1. (牛、羊等)啃食牧草;放牧7 Z$ l5 a5 k; D6 R
    The horses were turned out to graze. 马被放出去吃草。5 Q2 _: r' @! m( V2 p. w* M
    We used to graze on the fields where the corn is now. 过去我们经常在现在种着粮食的田里放牧。
    * h, }+ U8 ?5 q4 z2. <口>吃零食$ u9 ?  _! o0 J" e# ?# ?2 h
    Children should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。 1 n- ?4 f$ h4 C# r: ]
    3. <主美口>随便采样
    ' \4 y8 K8 u: V  r8 r
    上述为《英汉大》的截取内容,其中第三个义项“随便采样”没有例句,据传为其蓝本的WBD亦未收录这一义项:
    ' z5 q4 E( k0 _5 j3 Y( i5 l
    intransitive verb* d: q7 p" {9 `
    to feed on growing grass and other herbage. Cattle, sheep, and horses graze.
    : v1 M& U, J4 [+ ]7 RCattle were grazing in the field.+ F# f: {$ j' f. x4 q  N
    The…horses were turned out to graze (Washington Irving).( l* u' C$ G/ e8 T5 f; t( B
    to pasture cattle, sheep, or other farm animals.
    ' b5 C' C, i1 n0 S: a8 F1 g2 A: l
    但可在ODE(或lexico.com)中寻得对应义项:
    ( G  T( H, e$ p. F
    graze1 /ɡreɪz /' n# z8 K7 W5 V$ F/ ~  E- f: \7 {. J1 j
    verb [no object]
    " n% b- y  {7 Y! E8 P# d+ ?1(Of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field:
    5 N* x/ x, L, Y' \" M: \% Y0 Kcattle graze on the open meadows...3 L, U+ N5 q2 [* A  T
    ...
    8 T% r0 i6 e: t: T, i6 ?. o0 C1.4 informal, chiefly North American Casually sample something:1 n- n6 M7 W( ]8 Z6 V
    we grazed up and down the TV channels...) C5 A  x1 T' ]6 q
    Its early days, and apparently BT have space for more channels, but it would probably be rather more interesting to show a rolling news channel, which is made for quick grazing.% Z1 a1 A+ u/ c0 [% E8 D
    Channels changing, also called channel surfing or grazing, is one of the largest obstacles that television programmers have to overcome to entice and hold audiences.

    4 m/ _5 V" Y: H) V9 W4 P8 g结论:“<主美口>随便采样”和informal, chiefly North American Casually sample something完全可认为是字字对应(这里暂不考虑两本词典的出版时间),而sample本身就有Get a representative experience of(ODE)的意思,
    # ^4 _. {. M  J(有意思的是,英汉大的sample条目里面有”浏览;稍加探究,浅尝“的义项,而WBD则将这一义项归在基础义项to take a part of; test a part of之下,标注为比喻用法)/ r9 m" t6 o% W7 U+ D+ t" E/ d
    所以似乎可以有把握地认为,英汉大的该义项属于翻译错误,正确的解释应为”随意浏览“
    % \0 T* H2 K3 P  e: f& |- \& V+ O, J$ s9 W4 ?) h+ E
    ----------------------------------------------------------- b) {: M; T. j  g

    / t9 \$ r3 r. U. ~* m, C7 f. R补充:尝试性搜索对该词条的探讨,有一条可能无关的结果
    ' g. z$ l. g3 l3 m6 B, w, E9 V大概看了一下,书中针对的是《英汉大词典补编》中的新词翻译,似乎并未涉及graze词条。本书PDF见http://www.wenqujingdian.com/Pub ... 611212849_20060.pdf* k& q/ D! e6 e$ O

    2 p- k( \: {$ C& ]4 l# j: R
    $ `# J4 s, ~  I: q$ K
    . k2 q3 p. H# ]' z0 Z: l0 M/ Q& P
    7 ~! ]$ G9 |3 ?! n- e9 f& K- r, p+ d; p; c2 I- _

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 16:53:04 | 显示全部楼层
    年纪大了,刚没发现《英汉大词典》还有个问题!; s4 i( P# Z5 H" A$ K

    / {- x" m/ y  O- l
    2. <口>吃零食
    ! C5 y/ D4 g7 d6 g. ZChildren should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。
    5 P) V2 l3 z1 P% x- P% e, U6 B

    , u$ ?) ~* l3 E7 a$ [. [graze并不是「吃零食」,而是「时不时吃点零食」,频率问题被英汉大词典修订者搞丢了!
    ( k. i2 W7 P9 u/ s( i% |5 L  _6 @: h8 [6 q1 Z* ~
    COD11:3 t0 I& l9 ~2 N$ b  I3 ^1 P
    : J8 k$ I0 H# q  ?
    eat frequent snacks at irregular intervals.

    ; J# ]: Z/ _' U' u3 c( V! J$ w0 p0 A) k$ \$ F. m1 L
    如果一天只吃一次零食,是不能算graze的,英汉大词典丢三落四

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 12:36:11 | 显示全部楼层
    楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:0 E* E1 a: b: a; a# \9 q

    ! h8 Q0 h# }  R9 d- m2 b英汉大词典第一版:7 c; n1 |- j: F' e5 G

    3 L9 p1 [' ?- v, g3 `/ d" v2 E" o
    第一版里面没有这个义项,可见是后来增补的。
    / t! k6 U$ A4 }  K5 w: E/ q2 }4 P: `6 |
    从哪里增补的呢?我认为是COD第11版:
    ! @& z' t8 G& W! t9 O4 V) E  u6 D6 H
    graze
    3 ]2 G6 w+ r2 u) Y0 xverb   G9 u9 {) F) B7 V9 {
    1 (of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field.
    0 y# i5 c. q( l5 Afeed on (grass or grassland).
    3 L, B6 G8 m/ B6 U/ L- m2 INFORMAL eat frequent snacks at irregular intervals.* F6 m2 J0 `" Q$ `4 h
    3 INFORMAL, CHIEFLY N. AMER. casually sample something.

    . Y( d; s! d( @- P  U5 cCOD没有例句,所以英汉大词典翻译失误。注意COD11和英汉大词典2的义项排列完全一样
    , P$ v. Z* p6 B4 D( K' `: H. p' D) `) G+ O7 u5 r  w. l
    如果用COD9,就会发现:
    + P3 E4 y7 t/ X+ {( |; M
    graze1 /greɪz/ v.
      s; S3 [. e+ B- {; m; O# s1 intr. (of cattle, sheep, etc.) eat growing grass.
    & Z7 r6 Z) F) p' h2 tr.7 H2 ~  T; M; G* S3 R: @
      a feed (cattle etc.) on growing grass.
    % ?7 q1 s; Y- B' w: g  b feed on (grass).6 ?: W$ }/ e9 O) F6 k% }* F, R
    3 intr. pasture cattle.
    ; ^* _" H4 l9 i9 V* K( }( ~1 z3 q4 intr. colloq.# ^, u- C  O) D" _: a# z
       a eat snacks or small meals throughout the day.8 p- [, O3 L: e: C! M
       b flick rapidly between television channels.6 `0 _1 c3 H1 G. r! k6 ~
       c casually sample something.
    % i2 {9 |9 A7 k
    COD9把「时不时吃点东西, 吃零食」「随意换台看电视」「随意尝试、体验」归拢在一起(都有「随意、小量」的成分),都是口语义项,和牛羊吃草的意思分开,明显更有层次,胜过COD11。COD9双解本也说「随意品尝」。为什么英汉大词典编者不看COD9?原因是,他们的目的是增补新词,当然要选最新的版本。
    1 m( P* \( z3 V
    & I/ h6 d7 s+ h0 Q( v- F* F: [7 `' L——————————————————————————————————————————————————7 K" a7 V1 _: V- A# I3 H: G( F
    抛开蓝本不讲,既然这个义项是「口语」,「采样」根本就不是口语词,怎么能用呢?说明大词典的修订者,汉语语感不够敏锐。
    : K6 m: T. Y* s# g2 L7 U) N2 O% T8 I; z% U5 ?9 Q
    还有一处毛病,英汉大词典说graze是「 (牛、羊等)啃食牧草」,这是连新华字典都忘了查了:
    - t1 X3 ~. P; g) b, ?& z; R6 K
      \9 |' M) t! Z( Y; T8 h
    啃 kěn 用力从较硬的东西上一点一点地咬下来:~老玉米.老鼠把抽屉~坏了.
    - r3 O! q/ w& m4 l
    说文:「肎(肯)……一曰骨无肉也。」 从「肯」字多跟骨头有关。「啃书本」的「啃」是钻研的意思,这都说明,「啃」常常跟硬的东西搭配,强调用力。% }/ l+ s2 c( B6 U1 [9 W8 x. u
    8 i3 m" Q: U% X# K
    这跟graze的语义直接冲突,graze 是从grass(草)变来的,草是软的,牛羊吃的时候,并不是连根拔起,仿佛吃完以后草整个就没了,而是随意、轻松地把草的上面吃掉一点,根还留着可以继续长,然后晃荡到别的地方吃草去了。4 v% t3 `8 _, e  s9 K3 o) q0 X- Q
    2 l4 }+ [3 Q; k2 I, X( G" F
    所以graze的引申义都有「随意……」「轻松……」「做一点……」「稍微……」「擦过……」的意思。其他英汉词典说「吃草」,虽然没有点明这个情况,但是不说「啃」,至少不会把人搞晕。/ q. w  ]: W1 S3 s, |: D& ?  d# ^
    ( k/ ]4 ^5 s# L" z
    ——————————————————————————————————————————————————. v1 k* l, l$ Y/ _4 L* S! N

      |& ?# c" x5 ]. k: ~( @4 Y7 M" D21世纪大英汉词典:/ j+ U) Y! v  m; S5 k
    2 v7 s5 A& d* @& x+ I- ~! `; t
    1.(牲畜)啃食牧草,吃青草;放牧:- G" O! |  h5 C, c9 ?; A7 w
    There is good grassland here for your cattle and horses to graze on.
    4 ]( w, |6 B+ M# y这里有良好的草场可供你的牛马放牧。+ e4 C: l- e/ X+ Q& _, K( q
    2.口语 (成人)吃零食(代替正餐)
    3 Z8 e$ ~# |2 Z' A1 l% }# e3.(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳8 T# F- f1 r5 W" g3 H+ T; i
    4.口语 (看电视时)不停地变换电视频道0 ]6 U  Z7 V* h8 h
    5.美国英语 (在超级市场里购买食品)边拿边吃,(在超市里)边走边吃
    2 j/ b3 v! `( Z: p9 N0 o, l6. 漫不经心,行动随便
    ' j& U: M" g4 i
    你看《21世纪大英汉词典》多用心,可见是参考了多家英英词典的。我的意见就几个:& W( p  ^9 O3 f/ D( B9 t1 i  K
    - \" Q8 i: S4 P9 T5 t1 Q5 h
    1. 「啃」字的问题没发现,该打板子。宁可说粗一点,不能说错嘛
    8 N' A! k7 O) I2. 「(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳」这一条,发挥过度了,应该配上例句才行。不然读者看到第二条:整天吃零食,心想这会长胖吧,怎么转头第三条就减肥了?应该配上small, frequent meals、multiple mini-meals 这样的语境才说得通。顺便,第二条(成人)这是错的,ODE的例句就是小孩子,谁说只限成人了
    $ T4 O; b- }+ H) V: ~! i( d* N& }7 {! B! ]6 C- l9 @  \
    - No dinner for me, thanks - I've been grazing all day .
    3 g8 R! Z9 g7 I# a: ]0 [& M+ n! T9 X' V" B
    这句的意思纯粹是我这一天吃了不少零食了,饱了,不用再吃了。但是看了《21世纪大英汉词典》的读者很容易自我加戏,理解成我每天减肥少吃多餐,这就错了。
    9 v$ y" P  Q- e3 y! `9 P7 j* `( N
    . u6 `( _4 k5 v: m8 G3. 义项2、3、4、5其实都可以归纳成「6漫不经心行动随便」的子义项,释义修饰修饰,像COD9看齐,把graze这个词的重心勾勒出来,不过英汉词典向ODE/COD9看齐的基本上没有,所以这条纯属空中楼阁) b3 A! w3 x* A8 r" Y' T

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-21 19:27
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2020-9-25 13:49:37 | 显示全部楼层
    楼主心细,确实应是误译,来源参照估计就是 ODE 了,也不知道是编者参照的版本没有例句还是压根没用心不看例句,但凡看了一个例句也不会翻成这样

    点评

    看3楼~  发表于 2020-9-26 12:42

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-27 16:01:12 | 显示全部楼层
    Even Homer nods.
      a0 Z5 D7 t3 |, x; [0 J, _
    7 g: y/ h0 S  u& u8 m3 r' k% pThat's why you need more than one dictionary at hand. For the same word I usually consult at least 3 dictionaries to form a full picture.
    - b9 U; D1 U5 f* A* v; T% H
    . e, s1 I, O  |- Q, w8 O. GPan.
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2020-9-28 19:16:58 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-9-26 12:36: Q- o- M! w+ H0 G) \
    楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:! x. o& z# o& l/ x, @5 c
    ' R; F1 J% b! R; W. b- B3 k6 e
    英汉大词典第一版:

    - u/ }( M. j% u7 F) Y感谢回复,阁下的学识令我佩服!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 09:20 , Processed in 0.019476 second(s), 20 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表