掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1794|回复: 6

[语言讨论] 【英汉大词典】graze词条的一个义项疑似有误

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-9-25 11:54:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 衣钵 于 2020-9-25 11:56 编辑 # j7 ~$ l# q3 J, O
    graze¹ /ɡreɪz/vi. | vt. | n.
    1 g4 o) F4 T: Y- ~1 L# o  zI ❶ vi.
    ( s4 D8 c3 i2 B" ^5 `& H. j1. (牛、羊等)啃食牧草;放牧' y' j. O2 ?& ]1 H9 P1 n
    The horses were turned out to graze. 马被放出去吃草。9 L4 U  c: H4 q) X3 u1 P) q1 ~
    We used to graze on the fields where the corn is now. 过去我们经常在现在种着粮食的田里放牧。
    9 b$ m" c* ?) c; C; j$ O: X2. <口>吃零食
    * \. ~; v: z% w* @+ jChildren should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。 + H; p( j+ S0 S7 d
    3. <主美口>随便采样

      |/ g, Y# T$ Y2 ^6 P上述为《英汉大》的截取内容,其中第三个义项“随便采样”没有例句,据传为其蓝本的WBD亦未收录这一义项:
    # m, i) \6 Y: n+ c+ B7 Q
    intransitive verb
    ( v, E5 [  o* ?4 y/ Yto feed on growing grass and other herbage. Cattle, sheep, and horses graze.) c; w8 o8 O3 a4 |; b
    Cattle were grazing in the field." ]- Y3 t; b( {4 G
    The…horses were turned out to graze (Washington Irving).
    5 M& E* P( o  B2 q" v' N  R$ Eto pasture cattle, sheep, or other farm animals.

    # L7 {5 T( v6 m9 W- w+ _& p但可在ODE(或lexico.com)中寻得对应义项:* b+ s0 |' s, ?/ O- B( z0 X
    graze1 /ɡreɪz // j% Z3 f' y! s1 o8 t2 l$ i
    verb [no object]
    2 u7 s, A$ a: Z( ?1(Of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field:! K3 `- V8 U% L% h' t2 \% L( m
    cattle graze on the open meadows...$ e4 F6 X' _& K3 d$ y  n/ |- r- F* o
    ...$ F; d& y7 c( w/ e  U; s
    1.4 informal, chiefly North American Casually sample something:
    " B- J9 D5 |5 {1 k' F9 jwe grazed up and down the TV channels...
    $ t5 m7 t/ F+ ^& U# i% ?Its early days, and apparently BT have space for more channels, but it would probably be rather more interesting to show a rolling news channel, which is made for quick grazing.
    " k2 c- c6 `  R. A8 n& t/ EChannels changing, also called channel surfing or grazing, is one of the largest obstacles that television programmers have to overcome to entice and hold audiences.
    2 r& Y7 M4 B+ ?! G8 i: E
    结论:“<主美口>随便采样”和informal, chiefly North American Casually sample something完全可认为是字字对应(这里暂不考虑两本词典的出版时间),而sample本身就有Get a representative experience of(ODE)的意思,
    # y: w5 q1 E) q(有意思的是,英汉大的sample条目里面有”浏览;稍加探究,浅尝“的义项,而WBD则将这一义项归在基础义项to take a part of; test a part of之下,标注为比喻用法)3 _; s9 E6 a& [$ T# B: {
    所以似乎可以有把握地认为,英汉大的该义项属于翻译错误,正确的解释应为”随意浏览“
    , ^% d3 Z. `) n6 P) K+ N: m0 b, i) h1 {, s: w) r
    ----------------------------------------------------------
    2 X( q  d; M( [7 w! g, i
    : d- o$ _% x  W" x补充:尝试性搜索对该词条的探讨,有一条可能无关的结果
    # ~! x+ e+ O% E' P, H4 d9 R% q大概看了一下,书中针对的是《英汉大词典补编》中的新词翻译,似乎并未涉及graze词条。本书PDF见http://www.wenqujingdian.com/Pub ... 611212849_20060.pdf
    ! d8 ?/ y/ ~+ h+ c  Z, T9 V- C+ W5 c% ]7 R2 O5 d  [
    . B  z' L7 T0 t, q, ~( O5 |
    ; K( U  d' y! G# W' Z' U
    & D- T" U) M' O) l

    ' r2 R6 n. j4 O9 r, p7 `- |$ p% t% Q

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 16:53:04 | 显示全部楼层
    年纪大了,刚没发现《英汉大词典》还有个问题!+ S7 C; B, u! x4 }2 b

    , F2 v3 b! m6 V- i% Z( A& U* F
    2. <口>吃零食
    : w( k6 N1 c' v& x+ k: @; z( iChildren should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。
    2 Q' g  }% M: J5 W- ~8 s& O

    . L" R, h) @7 k: l: {% Ygraze并不是「吃零食」,而是「时不时吃点零食」,频率问题被英汉大词典修订者搞丢了!
    ' T2 e+ ?) F# `! u9 b6 q" h9 H. l2 G
    COD11:- a3 u) j! h: I7 ?: g9 K9 [
    # e- F! e2 j# Y0 t8 c% g# c
    eat frequent snacks at irregular intervals.

    + ~) W" u* T; H! k& A( _* k4 l
    6 j' K; Z2 D# J+ ]如果一天只吃一次零食,是不能算graze的,英汉大词典丢三落四

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 12:36:11 | 显示全部楼层
    楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:
    - H" S/ W3 R* M5 [8 H/ l2 k& x' U# U, h  S1 N% Y8 s; A7 F
    英汉大词典第一版:% Z* d/ K) c1 a, {; @) ^8 ~5 N

    + z+ n) _% c  c9 S# g4 U4 R$ @8 M* \. y& v$ Y" p3 W
    第一版里面没有这个义项,可见是后来增补的。/ H; u7 p4 S( O' b
    " s4 P6 f8 n  ]% n
    从哪里增补的呢?我认为是COD第11版:; N1 s& s5 n- M& B
    8 I0 i! S- \3 t& _/ e
    graze. W) d9 r3 o6 i# @" d$ x- H
    verb
    : g+ ^; @+ L( k) R# G1 L6 Y8 a* O1 (of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field.
    ) S/ _& |% u3 D2 Q7 a  ~8 M8 Ofeed on (grass or grassland).7 x/ s2 z# c) ^' M  c0 F
    2 INFORMAL eat frequent snacks at irregular intervals.
    ! g7 }5 o6 [" Q3 INFORMAL, CHIEFLY N. AMER. casually sample something.

    2 ?& t3 W. ?* uCOD没有例句,所以英汉大词典翻译失误。注意COD11和英汉大词典2的义项排列完全一样( U* S3 o$ F: s0 Y( Q- n

    ; ~! D# i& z- g6 S# h" T, G4 [如果用COD9,就会发现:# X& S$ K0 W  u5 g4 U
    graze1 /greɪz/ v.7 G/ `. t7 f2 z% p2 F# v
    1 intr. (of cattle, sheep, etc.) eat growing grass.* Q: E8 N- j& I0 j( }
    2 tr.! a6 l; I2 y; [4 H3 u
      a feed (cattle etc.) on growing grass.
    1 C& p# i% x; E  ~8 j+ l5 \# b! V4 n  b feed on (grass)./ D) A$ k0 d! z7 {$ f4 v+ Z
    3 intr. pasture cattle.. f0 X% J' V% E. a
    4 intr. colloq.4 ^5 Y9 R) j! c+ i3 \$ F$ t4 }" }- z
       a eat snacks or small meals throughout the day.
    ; t2 j/ z8 z: \" \# R* c; T   b flick rapidly between television channels.: L6 B" [. f7 t) s
       c casually sample something.

    , A- R" h/ H; S) L. {& e9 Q8 TCOD9把「时不时吃点东西, 吃零食」「随意换台看电视」「随意尝试、体验」归拢在一起(都有「随意、小量」的成分),都是口语义项,和牛羊吃草的意思分开,明显更有层次,胜过COD11。COD9双解本也说「随意品尝」。为什么英汉大词典编者不看COD9?原因是,他们的目的是增补新词,当然要选最新的版本。& F: s& S# x/ b' u  a: s
    ' J1 S* X( ?# K% U7 z4 W; m
    ——————————————————————————————————————————————————. X; u0 u" t" u" d
    抛开蓝本不讲,既然这个义项是「口语」,「采样」根本就不是口语词,怎么能用呢?说明大词典的修订者,汉语语感不够敏锐。
    9 h6 O# g5 z9 Y( ?6 n2 V3 y% V. a4 T' r; p5 I( P7 o
    还有一处毛病,英汉大词典说graze是「 (牛、羊等)啃食牧草」,这是连新华字典都忘了查了:
    - \$ I; t6 Z4 F2 \# X- X
    5 ~/ z- t% k! j+ B) w2 ?
    啃 kěn 用力从较硬的东西上一点一点地咬下来:~老玉米.老鼠把抽屉~坏了.

    , ^) ]# X3 ?* C0 q: p1 |说文:「肎(肯)……一曰骨无肉也。」 从「肯」字多跟骨头有关。「啃书本」的「啃」是钻研的意思,这都说明,「啃」常常跟硬的东西搭配,强调用力。0 L% A6 R2 o6 P' G  x" ?& J

    / {* n, t' U5 S+ e' D这跟graze的语义直接冲突,graze 是从grass(草)变来的,草是软的,牛羊吃的时候,并不是连根拔起,仿佛吃完以后草整个就没了,而是随意、轻松地把草的上面吃掉一点,根还留着可以继续长,然后晃荡到别的地方吃草去了。* G! E6 V+ A0 h
    $ e3 D1 E+ l9 n( {  K7 }# |# b! W7 i
    所以graze的引申义都有「随意……」「轻松……」「做一点……」「稍微……」「擦过……」的意思。其他英汉词典说「吃草」,虽然没有点明这个情况,但是不说「啃」,至少不会把人搞晕。
    . ?5 L# q5 o) Z% A5 A  v
    5 }  l, J+ @, I——————————————————————————————————————————————————
    9 o+ j. U' C( m
    , j" P% E5 \, L0 V9 k" a21世纪大英汉词典:
    4 m0 E5 E/ _9 F! j- R
    6 n5 A+ J' k# U$ }6 b
    1.(牲畜)啃食牧草,吃青草;放牧:; H* B! k, P8 y4 ~6 x" E
    There is good grassland here for your cattle and horses to graze on.
    + U' G2 e5 I) Q1 ~" x/ j7 ^这里有良好的草场可供你的牛马放牧。
    . M: D! m$ u" p2.口语 (成人)吃零食(代替正餐)/ {+ u  _) g! N; \
    3.(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳
    ! P- @4 G1 h  V: j4.口语 (看电视时)不停地变换电视频道
    8 [2 K& C4 q, q+ R; l1 d) @  E2 [5.美国英语 (在超级市场里购买食品)边拿边吃,(在超市里)边走边吃5 [3 L) o* [3 V6 a+ W
    6. 漫不经心,行动随便
    1 X! r2 n0 H  _1 H" F
    你看《21世纪大英汉词典》多用心,可见是参考了多家英英词典的。我的意见就几个:
    # O5 \; `- ~7 N0 N0 V
    4 V! }  k7 _  j. l$ j0 Q) g4 i1. 「啃」字的问题没发现,该打板子。宁可说粗一点,不能说错嘛
    1 P6 D0 w% a- k+ ], e5 l3 S5 d2. 「(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳」这一条,发挥过度了,应该配上例句才行。不然读者看到第二条:整天吃零食,心想这会长胖吧,怎么转头第三条就减肥了?应该配上small, frequent meals、multiple mini-meals 这样的语境才说得通。顺便,第二条(成人)这是错的,ODE的例句就是小孩子,谁说只限成人了
    * Z) B; H1 Q# C$ g6 l
    ) F9 J2 R& b1 y, O$ i" p - No dinner for me, thanks - I've been grazing all day .
    & {7 E# m. t" e# W4 V- G* G4 J( m: g" ^0 {0 D2 |+ E& }: K* P( M+ ~7 s) i
    这句的意思纯粹是我这一天吃了不少零食了,饱了,不用再吃了。但是看了《21世纪大英汉词典》的读者很容易自我加戏,理解成我每天减肥少吃多餐,这就错了。
    . t8 D7 [  Z3 {# L1 F. F
    9 d# P( k8 q2 R6 \+ c3. 义项2、3、4、5其实都可以归纳成「6漫不经心行动随便」的子义项,释义修饰修饰,像COD9看齐,把graze这个词的重心勾勒出来,不过英汉词典向ODE/COD9看齐的基本上没有,所以这条纯属空中楼阁% W; B. g" T# `& T

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-21 19:27
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2020-9-25 13:49:37 | 显示全部楼层
    楼主心细,确实应是误译,来源参照估计就是 ODE 了,也不知道是编者参照的版本没有例句还是压根没用心不看例句,但凡看了一个例句也不会翻成这样

    点评

    看3楼~  发表于 2020-9-26 12:42

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-27 16:01:12 | 显示全部楼层
    Even Homer nods. ' v/ U/ E  e$ ?: U7 L. b

    " E8 g& ^# a0 a+ k& vThat's why you need more than one dictionary at hand. For the same word I usually consult at least 3 dictionaries to form a full picture.
    7 Z& _- ]) U! r: T" T4 a3 n4 A, p$ z
    # e( c7 ^& n' _- ^& t% iPan.
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2020-9-28 19:16:58 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-9-26 12:36. c* w5 c1 _" l$ N' V1 c
    楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:
    - r  p6 q/ y8 X& T' Y/ W% d
    : r+ p, A& Y# G英汉大词典第一版:
    , {: e6 u1 ?0 k- r( ~  u
    感谢回复,阁下的学识令我佩服!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-7 17:09 , Processed in 0.026114 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表