掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1219|回复: 6

[语言讨论] 【英汉大词典】graze词条的一个义项疑似有误

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-9-25 11:54:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 衣钵 于 2020-9-25 11:56 编辑 3 V1 y: ^/ _: _$ P& ?
    graze¹ /ɡreɪz/vi. | vt. | n.
    1 R. _, ?6 K+ PI ❶ vi.
    $ X  v! S0 m$ F" l1. (牛、羊等)啃食牧草;放牧
    / C+ z7 n! B2 [3 x* k2 n' \. QThe horses were turned out to graze. 马被放出去吃草。: ?& q# {+ v" O0 ~3 ^, ~9 T# A
    We used to graze on the fields where the corn is now. 过去我们经常在现在种着粮食的田里放牧。 ' _0 R. g  D$ Q( z
    2. <口>吃零食) {; l$ @- B. L/ [. u' _
    Children should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。 ' Y& n8 f/ e+ \9 t
    3. <主美口>随便采样

      e' @' Y9 `/ W/ H- z! k上述为《英汉大》的截取内容,其中第三个义项“随便采样”没有例句,据传为其蓝本的WBD亦未收录这一义项:/ {3 P) v7 f0 r
    intransitive verb
    % R' `% {( Y  w0 ^# P) ]to feed on growing grass and other herbage. Cattle, sheep, and horses graze.* c1 X2 Z! E+ O: [
    Cattle were grazing in the field.- C8 K  M) w* ~3 v) O, N! y
    The…horses were turned out to graze (Washington Irving).& d5 Z; k/ H9 p
    to pasture cattle, sheep, or other farm animals.

    $ h) J* n5 X. d* U' ], _但可在ODE(或lexico.com)中寻得对应义项:( g" k% z" @0 w$ L/ z! L2 |
    graze1 /ɡreɪz /: O! g2 ?* Z) Q: x. o# L/ K& t' C
    verb [no object]  i" r" |- C, g2 |+ t$ z; Q
    1(Of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field:* \( B7 k% z' X  ^; ]5 ]
    cattle graze on the open meadows...9 U8 q  j' p' ^; L( H. r. C( c" G! A
    ...
    / N" z$ Z/ A! ?2 e  y1.4 informal, chiefly North American Casually sample something:! x: m! ^# `; b
    we grazed up and down the TV channels...$ s( Q& C7 {0 C5 N5 P
    Its early days, and apparently BT have space for more channels, but it would probably be rather more interesting to show a rolling news channel, which is made for quick grazing.% l6 E: x: q( }6 A0 R
    Channels changing, also called channel surfing or grazing, is one of the largest obstacles that television programmers have to overcome to entice and hold audiences.
    , b/ f" u" C& U0 |4 b
    结论:“<主美口>随便采样”和informal, chiefly North American Casually sample something完全可认为是字字对应(这里暂不考虑两本词典的出版时间),而sample本身就有Get a representative experience of(ODE)的意思,
    $ r( G$ F, p4 S9 S) }% Y(有意思的是,英汉大的sample条目里面有”浏览;稍加探究,浅尝“的义项,而WBD则将这一义项归在基础义项to take a part of; test a part of之下,标注为比喻用法)# R7 Y4 K5 \' A; H9 y0 _
    所以似乎可以有把握地认为,英汉大的该义项属于翻译错误,正确的解释应为”随意浏览“" `+ B  {/ O. e- T; Y8 |
    6 p$ S# [5 J4 m7 k2 ~+ l
    ----------------------------------------------------------3 _) ^. R4 e0 N, ]
    + n; g  I- f7 E  f
    补充:尝试性搜索对该词条的探讨,有一条可能无关的结果! d9 o- T! N7 X0 l+ F
    大概看了一下,书中针对的是《英汉大词典补编》中的新词翻译,似乎并未涉及graze词条。本书PDF见http://www.wenqujingdian.com/Pub ... 611212849_20060.pdf" o. M! E- g) {& j4 i; m' K, `# A

    0 r1 Q# Z: D5 L* @! V8 l+ w
    % u2 Z( s* d7 G- y' f  G  }1 e* u! Z
    3 F: E* |& p* @: Z# V4 r: s) R
    ! s- S; p  d0 T7 G

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 16:53:04 | 显示全部楼层
    年纪大了,刚没发现《英汉大词典》还有个问题!  L0 l9 c0 b7 E, ?" t) ^
    7 U3 Q1 L" J: K3 e
    2. <口>吃零食! y' b* S5 M3 O" O
    Children should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。

    5 r. h1 a! V0 z, a: p3 q8 K9 W& ]
    & U$ ]! W% w' ggraze并不是「吃零食」,而是「时不时吃点零食」,频率问题被英汉大词典修订者搞丢了!) i6 I0 h4 N6 ^& F& x3 o  V( P& m
    + H! ]) I- Y: \% l% }7 I3 N
    COD11:6 l  R  j9 b/ ?1 ?1 q' f
    # d' S2 K5 b/ |
    eat frequent snacks at irregular intervals.
    ; P0 ~' O: u1 X$ l4 b
    ) g2 {; F9 V- q- B7 B) p' O; y
    如果一天只吃一次零食,是不能算graze的,英汉大词典丢三落四

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 12:36:11 | 显示全部楼层
    楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:; o: a. r. i/ {: w5 I( S3 \: Q
    4 T! W* ^( r3 x1 A8 D
    英汉大词典第一版:5 {' x% N. @1 e

      J* u- I, _- m4 J. c5 g$ M
    8 I: p! X  R- }# x% d5 p& d第一版里面没有这个义项,可见是后来增补的。4 l* `/ j* W1 K9 [# _4 ^9 c

    # n+ Q/ O0 E# E3 p6 b  J  \' L从哪里增补的呢?我认为是COD第11版:) ?* d0 @, N( i8 Z+ `. N$ j3 C* G: s+ Z
    5 ^1 ~' b! z3 r% a' b5 i4 C( `
    graze: U0 |7 [1 E$ T# M5 Y' O
    verb 9 f( |% d& V0 @! `- Z! s8 E9 H) S) E7 l7 A
    1 (of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field.
    & ]" S) D4 d7 C* |. @) p+ ]8 pfeed on (grass or grassland).
    0 c3 w; w% h; c" F2 INFORMAL eat frequent snacks at irregular intervals.3 w) h3 L* H0 H& b, E
    3 INFORMAL, CHIEFLY N. AMER. casually sample something.
    6 g8 x! k$ q- d" u9 E/ }
    COD没有例句,所以英汉大词典翻译失误。注意COD11和英汉大词典2的义项排列完全一样/ O& S: c$ N. d; H! y6 _9 f
    , |) q% l0 a9 x. Q+ ?& Z! U
    如果用COD9,就会发现:
    : o( V2 R' X: t( A
    graze1 /greɪz/ v.
    ; Z0 J2 ]9 P8 k8 }" Z5 v1 intr. (of cattle, sheep, etc.) eat growing grass.! F3 V) L9 x  D1 X1 X3 t/ b
    2 tr.5 ~0 g6 R5 L- p' H! u* T4 `6 l8 z
      a feed (cattle etc.) on growing grass.- z: v( g/ \& p' A% g5 Z- {0 n
      b feed on (grass).# b9 y4 x9 o$ U% f' x4 P
    3 intr. pasture cattle.: L% d6 z; @  j! J. P5 W, n
    4 intr. colloq.
    1 G6 s% ?8 Q# @8 [  S   a eat snacks or small meals throughout the day.2 ?7 w; q5 ]* p/ j5 V
       b flick rapidly between television channels.. ^' @6 p, c6 r
       c casually sample something.

    6 l* D5 F; ?. ]: I( rCOD9把「时不时吃点东西, 吃零食」「随意换台看电视」「随意尝试、体验」归拢在一起(都有「随意、小量」的成分),都是口语义项,和牛羊吃草的意思分开,明显更有层次,胜过COD11。COD9双解本也说「随意品尝」。为什么英汉大词典编者不看COD9?原因是,他们的目的是增补新词,当然要选最新的版本。
    ( d( C$ C( M5 e$ r3 i0 D% h9 ?2 l: q" z1 j  n. N' v/ C9 y! v: v
    ——————————————————————————————————————————————————7 D0 r" o3 w, w! w: ~
    抛开蓝本不讲,既然这个义项是「口语」,「采样」根本就不是口语词,怎么能用呢?说明大词典的修订者,汉语语感不够敏锐。
    + f! U' n( z" P( j! X) N  p4 i' t6 N8 G+ O* G2 g: }1 v
    还有一处毛病,英汉大词典说graze是「 (牛、羊等)啃食牧草」,这是连新华字典都忘了查了:
    ; a6 |' Z) Q0 p  c" h7 ?. D- t- ~8 S/ N7 l3 R- z3 Y
    啃 kěn 用力从较硬的东西上一点一点地咬下来:~老玉米.老鼠把抽屉~坏了.
    . Y: |7 L$ S( n% q: K- D; t+ g
    说文:「肎(肯)……一曰骨无肉也。」 从「肯」字多跟骨头有关。「啃书本」的「啃」是钻研的意思,这都说明,「啃」常常跟硬的东西搭配,强调用力。
    5 d2 E2 U& _( F9 z6 _1 e1 e
    ( Z) c- o( d- d- b) c这跟graze的语义直接冲突,graze 是从grass(草)变来的,草是软的,牛羊吃的时候,并不是连根拔起,仿佛吃完以后草整个就没了,而是随意、轻松地把草的上面吃掉一点,根还留着可以继续长,然后晃荡到别的地方吃草去了。! Z9 A# L$ I$ J* h
    ( v, ]& P0 D: D' F  y2 c) |- X& c
    所以graze的引申义都有「随意……」「轻松……」「做一点……」「稍微……」「擦过……」的意思。其他英汉词典说「吃草」,虽然没有点明这个情况,但是不说「啃」,至少不会把人搞晕。
    6 H7 L( {2 t: E3 u6 w7 i4 C7 m" P; y- A2 ~
    ——————————————————————————————————————————————————
    , J8 H3 ~6 g( \5 q
    & C# U$ g" |* u9 v% I21世纪大英汉词典:
    ; Q+ g1 z( |4 L  W/ M/ C; D& _/ E7 x; L
    1.(牲畜)啃食牧草,吃青草;放牧:
    $ Q; I6 K  V7 F$ S# HThere is good grassland here for your cattle and horses to graze on.
    / U9 i2 `" O8 d这里有良好的草场可供你的牛马放牧。- N, C) G" B7 {8 @
    2.口语 (成人)吃零食(代替正餐)0 @6 t3 ?& y* j" H( K  @9 A
    3.(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳3 @6 p8 s0 u* }. Z" t6 X5 i3 |
    4.口语 (看电视时)不停地变换电视频道/ J+ Q3 L: Q) t( O. N2 p
    5.美国英语 (在超级市场里购买食品)边拿边吃,(在超市里)边走边吃
    # N- D2 K$ y' r6 L4 @. c9 X  s: ?6. 漫不经心,行动随便
    , V) i; {; @6 D/ _5 ?3 D
    你看《21世纪大英汉词典》多用心,可见是参考了多家英英词典的。我的意见就几个:
    : O7 d1 A$ [2 G2 k* }2 j- H" n9 c  d$ ?1 X5 L: h
    1. 「啃」字的问题没发现,该打板子。宁可说粗一点,不能说错嘛0 b' X  V. H( \! o
    2. 「(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳」这一条,发挥过度了,应该配上例句才行。不然读者看到第二条:整天吃零食,心想这会长胖吧,怎么转头第三条就减肥了?应该配上small, frequent meals、multiple mini-meals 这样的语境才说得通。顺便,第二条(成人)这是错的,ODE的例句就是小孩子,谁说只限成人了
    $ K- C; O2 A1 g/ d% G8 ?. \6 M9 M; X0 _9 d- y
    - No dinner for me, thanks - I've been grazing all day .2 u, j2 \9 d: M5 s- a4 P

    1 L3 W4 J+ c& s这句的意思纯粹是我这一天吃了不少零食了,饱了,不用再吃了。但是看了《21世纪大英汉词典》的读者很容易自我加戏,理解成我每天减肥少吃多餐,这就错了。; {' D' r- M4 d/ s& M3 K
    * M# D+ `+ L. \3 Y+ `
    3. 义项2、3、4、5其实都可以归纳成「6漫不经心行动随便」的子义项,释义修饰修饰,像COD9看齐,把graze这个词的重心勾勒出来,不过英汉词典向ODE/COD9看齐的基本上没有,所以这条纯属空中楼阁
    6 Q# G) c  p2 T

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-21 19:27
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2020-9-25 13:49:37 | 显示全部楼层
    楼主心细,确实应是误译,来源参照估计就是 ODE 了,也不知道是编者参照的版本没有例句还是压根没用心不看例句,但凡看了一个例句也不会翻成这样

    点评

    看3楼~  发表于 2020-9-26 12:42

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-27 16:01:12 | 显示全部楼层
    Even Homer nods. 1 ~8 j7 i& C+ i

    + b* j6 {  F; y" {That's why you need more than one dictionary at hand. For the same word I usually consult at least 3 dictionaries to form a full picture. 9 o9 N( A' ^% n. r& S

    % X7 U8 K: r" X: m& qPan.
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2020-9-28 19:16:58 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-9-26 12:36
    4 F8 Q" g; z: j5 ~$ G8 i. {* T楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:* ~6 R6 N! O4 }/ f5 P* Q
    4 E* L( @4 R# h& }( W
    英汉大词典第一版:
    / Y) e# {+ {# M( _) p
    感谢回复,阁下的学识令我佩服!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-20 07:17 , Processed in 0.047769 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表