TA的每日心情 | 开心 2019-10-16 12:32 |
---|
签到天数: 24 天 [LV.4]偶尔看看III
|
本帖最后由 衣钵 于 2020-9-25 11:56 编辑 # j7 ~$ l# q3 J, O
graze¹ /ɡreɪz/vi. | vt. | n.
1 g4 o) F4 T: Y- ~1 L# o zI ❶ vi.
( s4 D8 c3 i2 B" ^5 `& H. j1. (牛、羊等)啃食牧草;放牧' y' j. O2 ?& ]1 H9 P1 n
The horses were turned out to graze. 马被放出去吃草。9 L4 U c: H4 q) X3 u1 P) q1 ~
We used to graze on the fields where the corn is now. 过去我们经常在现在种着粮食的田里放牧。
9 b$ m" c* ?) c; C; j$ O: X2. <口>吃零食
* \. ~; v: z% w* @+ jChildren should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。 + H; p( j+ S0 S7 d
3. <主美口>随便采样
|/ g, Y# T$ Y2 ^6 P上述为《英汉大》的截取内容,其中第三个义项“随便采样”没有例句,据传为其蓝本的WBD亦未收录这一义项:
# m, i) \6 Y: n+ c+ B7 Qintransitive verb
( v, E5 [ o* ?4 y/ Yto feed on growing grass and other herbage. Cattle, sheep, and horses graze.) c; w8 o8 O3 a4 |; b
Cattle were grazing in the field." ]- Y3 t; b( {4 G
The…horses were turned out to graze (Washington Irving).
5 M& E* P( o B2 q" v' N R$ Eto pasture cattle, sheep, or other farm animals.
# L7 {5 T( v6 m9 W- w+ _& p但可在ODE(或lexico.com)中寻得对应义项:* b+ s0 |' s, ?/ O- B( z0 X
graze1 /ɡreɪz // j% Z3 f' y! s1 o8 t2 l$ i
verb [no object]
2 u7 s, A$ a: Z( ?1(Of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field:! K3 `- V8 U% L% h' t2 \% L( m
cattle graze on the open meadows...$ e4 F6 X' _& K3 d$ y n/ |- r- F* o
...$ F; d& y7 c( w/ e U; s
1.4 informal, chiefly North American Casually sample something:
" B- J9 D5 |5 {1 k' F9 jwe grazed up and down the TV channels...
$ t5 m7 t/ F+ ^& U# i% ?Its early days, and apparently BT have space for more channels, but it would probably be rather more interesting to show a rolling news channel, which is made for quick grazing.
" k2 c- c6 ` R. A8 n& t/ EChannels changing, also called channel surfing or grazing, is one of the largest obstacles that television programmers have to overcome to entice and hold audiences. 2 r& Y7 M4 B+ ?! G8 i: E
结论:“<主美口>随便采样”和informal, chiefly North American Casually sample something完全可认为是字字对应(这里暂不考虑两本词典的出版时间),而sample本身就有Get a representative experience of(ODE)的意思,
# y: w5 q1 E) q(有意思的是,英汉大的sample条目里面有”浏览;稍加探究,浅尝“的义项,而WBD则将这一义项归在基础义项to take a part of; test a part of之下,标注为比喻用法)3 _; s9 E6 a& [$ T# B: {
所以似乎可以有把握地认为,英汉大的该义项属于翻译错误,正确的解释应为”随意浏览“。
, ^% d3 Z. `) n6 P) K+ N: m0 b, i) h1 {, s: w) r
----------------------------------------------------------
2 X( q d; M( [7 w! g, i
: d- o$ _% x W" x补充:尝试性搜索对该词条的探讨,有一条可能无关的结果
# ~! x+ e+ O% E' P, H4 d9 R% q大概看了一下,书中针对的是《英汉大词典补编》中的新词翻译,似乎并未涉及graze词条。本书PDF见http://www.wenqujingdian.com/Pub ... 611212849_20060.pdf
! d8 ?/ y/ ~+ h+ c Z, T9 V- C+ W5 c% ]7 R2 O5 d [
. B z' L7 T0 t, q, ~( O5 |
; K( U d' y! G# W' Z' U
& D- T" U) M' O) l
' r2 R6 n. j4 O9 r, p7 `- |$ p% t% Q |
评分
-
1
查看全部评分
-
|