|
本帖最后由 klwo2 于 2020-10-2 23:58 编辑 : e* B3 v! k" {( s
" p( g$ D9 @& a5 f: D0 ^. y( }, D「恭维/恭惟」本来的意思是「恭敬地思想」,这是古时候在官场混,要学会说的话。官场大家都懂的,句句说实话能升迁,能落个好下场吗?3 K' h. z* e+ U
1 p' K% W9 q: [! h
汉语词典都认为今天的「恭维」是贬义词: }2 s: \1 V$ O; Y6 H$ a0 I @
1 d0 g m# k) v$ ]
《现代汉语词典》:
+ ?3 g% E9 c) S0 [4 H4 g9 y3 @0 l$ M( [% P! Q) P
动 为讨好而赞扬:
2 g6 B& o0 D4 l8 R1 k~话|曲意~。
; Z5 P) i: D, T「讨好」是贬义词。9 G0 D% q9 v7 ~0 a! ~
) d N+ T/ ]5 u
《现代汉语规范词典》:) i' r4 ^1 Y4 l, D# A
$ q. q6 x* u: u为讨好对方而奉承。8 _, b4 I* H3 l9 _ D) M3 z
不敢恭维 | 恭维话
* F/ ]3 z3 h( K+ Q% ?教育部國語辭典:' p+ B9 o- N w4 m; J |* ~9 }4 U
! q) L$ s! Q' S: ?
奉承、諛頌。) j$ y1 Q8 K& u
▶ 文明小史.第二回:「當下又說了些客氣話,柳知府也著實拿他恭維,方才起身告別。」
3 O1 E: i- }& G8 o8 E7 J或作「恭惟」。 % \$ j' i4 x* f- t' O0 |
漢語大詞典:& L& Z- |/ j, i+ E+ {0 z
7 V' M' _, W% w' J1 K3 y1 M1. 對上的謙詞。一般用於行文之始。
: b# o. q1 v, C p% g& H漢 王褒《聖主得賢臣頌》:“恭惟《春秋》法王始之要,在乎審己正統而已。”宋 蘇軾《杭州謝放罪表》:“恭惟皇帝陛下,睿哲生知,清明旁達。”清 吳偉業《上馬制府書》:“恭維老祖公望重樞衡,功高戡定。”/ M$ r' K' o3 f
2. 稱頌,奉承。+ p' C' p7 K5 [2 a
《官場現形記》第三二回:“趙大架子聽了他這一番恭維,心上着實高興。”茅盾《一個女性》三:“他們當面恭維你,可是轉過背去又在說你的壞話呢!” 1 c% S7 V" [2 u( [+ z# m8 O) S% x
「奉承」是贬义词,「恭维」自然也是。贬义的来源很清楚:跟当官的打交道,夸人当然是带有目的、半真半假的。: B" J6 L. F& l# v% b
- ]& m" D, W& i: e
新华同义词词典:4 E: v) h1 I; m! P; [5 F4 K
1 i0 Y5 i' N1 ?7 K( a6 ~( X奉承 恭维(恭惟)) z# t/ ?" M+ e5 O# P9 G
8 U5 w& V- a" B) n% p
同:
- s/ s0 h: V6 N. y7 }3 H7 M4 O* G% Z
! e0 X. M4 `$ C4 q/ H4 Y, P9 }6 M. O动词。为讨好别人,故意说好听的话。贬义词。! F* v4 N! ^* ]; C
异:
$ }: L9 z# m6 J- h7 N z" O8 P+ m- {6 _8 N
奉承
% a9 e% q* @6 g4 i) [ V强调顺着对方的心意说讨好的话。比“恭维”的贬义重。常说“阿谀~,~逢迎,~献媚,曲意~”,而“恭维”不常这么用。对象除一般人之外,多是长辈、上级、权贵等。
5 S) F4 d x5 D, B
v) Q7 D+ ^( K例:% V1 I0 I- F* @1 l' G! J" _
①做官的天天要计划着如何~上司,倾轧同僚,指挥下属。(苏青《谈男人》)
. ~! ^8 K* R" N& O' O②你别当面~我,我不相信你的话! (钱钟书《围城》)
; ~) g7 a, _ M" S8 e: U' w1 B' L. ^③人际关系处理不好的,往往是偏听偏信,由此而产生形而上学的思想方法,使阿谀~的人有机可乘。(曾鹏飞《技术贸易实务》)④它像一个佞臣或女奴一样善于曲意~。(王朔《动物凶猛》)8 I4 q& p3 Y$ P% X- K; l
恭维
5 k, {' v# l9 r% N% W$ G
: W4 U: R# T! ^偶尔写做“恭惟”。多强调故意讨好、赞扬、美化。多带贬义。还指用行为表示恭顺、恭敬,因此可以说“~地看着,~地点头,~地微笑,~地鞠躬”等。而“奉承”一般不这么用。又常说“不敢(难以)~”,多婉指对别人的观点、说法或作品等不能赞同、赞美。而“奉承”不这么用。7 F1 k! T9 B# R5 `; F: [% ~
" u9 z) p: { E% w$ E B例:
% E+ o4 a4 J; _" Q. T; e! {3 g. D①他不喜欢人家~他的文章或诗如何如何的好,也从不和人家有什么笔墨官司的来往。(谢冰莹《我认识的亚子先生》)
/ L* `$ B/ c! @4 X* g6 f, n1 U: o, ^②~客人时必从~上增多一点收入,被客人~时便称客人为“知己”,笑嘻嘻的请客人喝包谷子酒。(沈从文《常德的船》), ^' l6 r& y7 R$ F
③我又不向他谋差使,没有~歪诗的义务。(钱钟书《围城》)
) y) Q# Y# u9 C. v, f0 x/ z④他似乎又并不练习书法,因此画上的题字实在难以~,印鉴也不怎么讲究。(刘心武《画星和我》)
+ B' q' M. ~* O, {/ X9 t8 m/ X$ B/ K既然多带贬义,就不能拿来对译中性词。而compliment 是中性词:
2 {. i: u: x) @, O& s8 R% X* N. h
Synonym Discussion of Compliment# f) H& Q/ Q9 ]7 {3 x+ A/ H
compliment, praise, and flatter mean to express approval or admiration to someone personally. compliment is used of a courteous or pleasant statement of admiration.' D3 v0 S. f! ^ A
He complimented students on their neat work.: }9 t! K3 D# Z' u8 X1 T
praise may be used when the statement of approval comes from a person in authority." [9 K h1 g- W$ r) ?0 Q& a/ r
The boss praised us for doing a good job.) K0 z% m( |) T& D5 D
flatter is used of complimenting a person too much and especially insincerely.% m8 v1 t" d2 L) w: i: |
We flattered the teacher in the hope of getting better grades. 2 N1 D- e* Z3 n1 U6 m
compliment 是中性词,加上了「too much」「insincere」限定,才能一锤定音变成贬义,这是它跟 flatter 的差异:flatter 是彻头彻尾的贬义词。flatter 新牛津:' P+ V% W" c4 T
( k5 ~) o9 Y4 ?; l
lavish insincere praise and compliments upon (someone), especially to further one's own interests% Q1 N: \& W) B1 m* D+ y
(尤指为获更多的私利而)吹捧, 对(人)滥用溢美之词; 奉承, 讨好, 谄媚 ' j k$ A: U4 Q+ I0 P3 _2 d
拿「恭维」翻译compliment ,历史老长了,查不清谁带的头。这里只说没毛病的:
. a6 E# T. Z9 _& i" a
/ ^: o: ~' ^: `- A8 d* `1. 牛津高阶系列,compliment 条目下不说「恭维」,只在「backhanded compliment」这个短语下说「恭维」。「backhanded compliment」半真半假,跟「恭维」意思合拍。; `6 r6 i" f! G( L* B9 J
% [* q6 {5 j0 J3 @( z
这应该是牛津高阶4(李北达)带的好头,继承下来的。
; Y( d! h5 _% @6 m: ]9 M! m, p/ @" B) T1 W0 N& r! s: q3 Q
牛津高阶4 在其他条目那里偶有翻车,比如bouquet条下面,说了「恭维」,不妥。从这里可以看出,反查真是个雪亮雪亮的超大照妖镜,编译者稍微出一点点疏漏,都能查出来。& _1 J9 k) x1 j) L4 }, Y
* J9 x5 w( Q& Y- J H
2. 韦氏高阶,compliment 条目下不说「恭维」,正确。
: p8 d# @/ C8 p. C% _" u7 z! l& c7 L/ e1 a4 x, n' J0 @
还有别的没?我没找着。欢迎大家一起找找看。
/ j" C+ a% G8 M) C3 B$ g. Q$ G
4 f1 `* D4 y" m+ u- k) B, q. {——————————————————————————————————————————————————————————————. O6 Y$ x8 `1 c* M3 G: v- t! |; Z
回头看看,有些英汉词典的编者,有点脚踩西瓜皮,溜到哪里算哪里的意思,认真的读者稍微一系联就出毛病:- \. Z/ w4 Y1 r4 z0 m- |! l$ z: `
) F; Q H. G8 J8 l; K
3 j1 ?" G$ i0 F9 h5 ^英汉大词典(第2版):7 S& |& ^/ p& i; ]6 q
8 }7 y5 o7 e6 \9 Q. { g
compliment:" a `2 C3 \" l' ? q
6 Z! K4 M- P1 g
1. 赞美(话);恭维(话)8 U/ X" A$ @3 M- N2 Y
make (或 pay) a compliment to sb. on sth. 为某事赞美(或恭维)某人
4 C( T3 l i4 D6 ]0 Qflattery :- H$ Q* A" p7 Z9 U Y
- [( ]7 D2 y; }' {8 ~( n1 U7 X2. 谄媚的举动;恭维的话3 [, R$ Q, r- f" m: u& J
Don't be deceived by his flatteries. 不要被他的阿谀言词所骗。 % g; o% x5 C% T! d
「恭维(话)」不就是「恭维的话」吗?读者这一瞧,compliment 跟 flattery 是同义词没跑儿了!这就上当了,难怪坊间「词语辨析」层出不穷。
3 \, _, A, b4 H7 r! G7 |
. l1 K# x" s: m汉英翻译大词典:' p' Y5 C, c3 e% R* s
o0 K1 ?$ b2 j+ W【夸奖】I .〈动〉praise ; glorify ; compliment II .〈名〉compliment ; praise
. \& c& B/ i# v' F ]# T6 T9 Q' g- Y2 w
★用法与辨析表示“夸奖”时,praise 表示说话人表达一种热烈的赞同、赞扬或仰慕;glorify 表示高度赞扬、歌颂;compliment 强调夸奖人说话时带有一种真挚的仰慕或羡慕。
2 F4 t3 f/ x# t% Z5 J7 b+ }, I& U; y/ E- K$ o9 G( G5 |/ d
【溢美之词】〈名〉extravagant praise ; compliment ; flattery ' E7 v q* V9 f: u9 V2 B
' |% f/ U/ g% D6 U! s
★用法与辨析extravagant praise 指过度表示称赞、钦佩或羡慕的言辞;compliment 表示好听话;flattery 指不诚恳的恭维话。
# Z) T& i5 v* _3 ]& H. ]0 [5 R
2 A, @3 d6 r" ~ y' E5 ]$ z! g大哥,你不是刚说compliment 是「真挚」的仰慕或羡慕吗,怎么转眼间,compliment 又是溢美之词了?天底下有「真挚的溢美之词」?3 [$ _( G8 C7 m/ _! ?# ]
' M$ Z& M! Z9 G% M「compliment 表示好听话;flattery 指不诚恳的恭维话。」这话说了等于没说,「不诚恳的恭维话」不也是「好听话」吗?根本就没辨析清楚。 y, b" V4 T! W- y$ |/ K9 i$ G# K: J
. T# Q5 Y; f! M——————————————————————————————————————————————————————————————* F1 b% Q' p; G/ _2 L; N
. J& w/ s4 ] Q; ^# |
我倒有个建议,其实翻译英语词典,最好人手一套HSK(汉语水平考试)词汇表、同义词反义词词典,或者用计算机编译,出现HSK考试范围以外的字词自动报警。' T" x$ K, Y/ k
& |0 S# d' P- w. R「赞美」是HSK 5级词,拿来对译compliment 又准确又好懂,为什么非要霸王硬上弓,自己都没闹明白「恭维」的意思,到处乱用,坑害读者呢?
7 E5 y4 s4 ~5 C, @0 p
0 L" c# s5 u! S: B既然朗文当代可以用2000基本词解释,咱翻译词典,控制词语难度有什么不可以?/ n1 e( {; C3 @
" C1 j2 ?/ r8 e" E' z
还有一个办法就是向李北达团队学习,人家说:
& w4 o T. ^/ ]' c" `5 G' H3 Y5 b1 ^
本词典(牛津高阶4)的译者和编辑在工作中不少时间都是用于反复翻查汉语工具书,以确保译文准确。
+ e+ r- A+ v' p& w L李北达团队编译牛津高阶4的时候,《汉语大词典》还没出齐呢。转眼间几十年过去了,指尖查多种汉语工具书已经不再是梦想了,再陈陈相因、错上加错,就说不过去了!
7 _3 G3 e' l8 \' ^3 p
0 Z6 H# e5 x! Z$ q" w0 E |
|