|
本帖最后由 klwo2 于 2020-10-11 19:21 编辑 4 J: O: A% H( r/ F$ l
! A9 G, S, |# y
我发现我特别爱写「离经叛道」的文字,反正不是写论文,想怎么胡说八道都没人管 1 z( e M6 U q+ C
( q& V1 z6 |) h) R3 N照《新华字典》的权威说法,「龟」有三个读音:/ [, J6 W4 x+ D
5 G5 q3 @) Z- u s1. guī 乌龟
2 o4 h# j' u9 n2 _9 j* v( ]2. qiū 龟兹(—cí)汉代西域国名,在今新疆维吾尔自治区库车一带。
8 v. W# F) K1 U# Z: K4 ~8 g& J; C2 N8 I3. jūn 同“皲”,【龟裂】=【皲裂】
/ m! c$ @8 q5 x# Q7 U$ M# @" }- u
. X: @- I/ e6 M——————————————————————————————————————————————% l* y" L& e! h. U1 \+ p
先说第一个事儿。「龟裂」的意思就是「手像乌龟壳的纹路一样开裂了」。这不是我说的,请看《故訓匯纂》:( r6 O- H: i% n* z: g8 L' W
5 n$ w( X# [8 ^3 C4 C- D6 G: |
1 k6 }' H7 x5 ]; f
/ s% K1 j& ]( x" m$ [( J2 Z( Y第53条说的不是龟的花纹,但横竖说的是龟。; H7 C! _1 `/ }( e+ Y& _
4 ?; S3 ?- p* g; \- |问题来了,既然「龟裂」就是「乌龟裂」,那凭什么不让大家读「龟」本来的音?为什么要读如「军」?* X& ]; k8 Q. [! G
) [+ I: n* A# H+ ~* Z
词典说了,是通假字,通「皲」。可是,那只是一家之言,并不是定论:) M0 L# r$ `7 G
8 e3 A- R$ J+ ^* Z6 I; ]
% n, |' H9 t2 `+ q$ U: [5 C这几位主张「龟」通「皲」
0 n& _3 V) e6 s0 d+ j& q
4 G; Q# A5 Z* k% N
* s4 P7 \1 r" }, r4 t8 [: z3 q K+ d" Z
姓徐的说读举伦反,也就是读「军」;姓李的说读「居危反」,也就是我们熟悉的读音。打架了吧?
- J. a& R5 b& {2 Z# K
7 N# z* |3 w; N: R( O% r* ?/ Z9 Q为什么会打架?我们来分析一下,《汉语音义字典》「皲」:! b; H6 U2 V/ f6 i! }$ i5 A$ H
/ s ]8 ]; c$ h, b& R〈说文新附〉:「足坼也。从皮,军声。」谓手足的皮肤冻裂。 裂口围着皮肉的表层张开,故从军声。同时,这种冻裂,出现在出征到西北地区士卒和将领的手足上,这也是皲字从军的原因之一。 ! v: P0 C% }" K) I3 I0 v0 X
为什么「皲」能表达「皮肤破开」?答:因为声旁为「军」的字多有环、围的意思。说文「军」:「圜圍也。四千人爲軍。」段注:「於字形得圜義。於字音得圍義。凡渾䡣煇等軍聲之字皆兼取其義。」
3 o0 H v. A( b( z, l* i
# _ M, i" f x; W' R冬天到了,一不小心皮肤就干裂了,今天还只是裂了一点点,第二天就裂了一大片,得赶紧抹护手霜 —— 所以,「皲」就是「军」+「皮」,取的就是「皮肤开裂,裂纹很快就扩散到整个手掌,满手都是」的意思。1 w) U4 O0 N9 z( M0 r7 H1 y
' d! r& X" D/ f& L
至于「皲」字从「军」是否跟军队有关,这个存疑,不过我们一起看看《庄子》经典片段唷:
4 O8 A3 d& V) m5 `) Z7 j, }) n) E" @- q1 R
宋人善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。
0 j( j" }5 `* M3 p2 b
' F" Z. Y, I9 O8 f: h7 k$ B% I. F客聞之,買其方百金。聚族而謀之曰:『我世世為洴澼絖,不過數金。今一朝而鬻技百金,請與之。』
$ T1 ?' T" S3 l3 w8 \$ A8 s* K6 o, P# z
客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將。
1 l3 f0 M5 e. C% r3 u/ i5 ~- U5 s0 Q7 h) o s& |
冬,與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。" ^9 G9 D8 B# d. ^
" n" D5 N& G' O5 {' X+ g
今幾有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!
4 e Y; l) N x6 U4 v. P3 Y# v《庄子》里的神奇祖传护手霜让吴王得了以后,就是士兵们受惠嘛。
! ~. n+ u6 s) S& }" [2 m9 }5 \2 E
; k: O5 T7 l( Y% j《漢書・趙充國傳》:“將軍士寒,手足皸瘃,寧有利哉?”顏師古注引文穎曰:“皸,坼裂也;瘃,寒創也。”
0 v0 n3 Z1 p9 ]! H# b0 k( B3 L这里也是冬天站岗的同志们受益。这么看来,好像确实跟军队有点关系。. o6 v) [9 V" {
% h1 h) b) \3 [' B4 P& f所以说:「龟裂」「皲裂」意思完全一样,只不过侧重点不一样:「龟裂」侧重像乌龟一样裂,「皲裂」侧重一旦裂开,满手都是裂纹,影响士兵站岗作战。 g K8 R i1 {# S4 W
* d1 v8 u1 s% c2 O4 s把「龟裂」的「龟」读成「军」,是读岔了,或者说,这叫「训读」。
+ f) U& a- z* ?/ ?5 C6 F5 k6 b; i. ~+ ^' ~! M/ r
举个训读的例子:
5 D9 G& L N& i* j
: e6 F, T" Q7 B- b, L' h* e- 赌博的时候要用「骰子」tóu zi,「骰子」是用骨头、木头等制成的立体小方块,六面分刻一、二、三、四、五、六点。这个「骰子」要「投掷」出去,所以「骰」来自「投」,读「投」 ]% l: d$ ~. k+ a' e0 A8 e
- 3 x `1 |# ?& v( Q1 B0 U
- 「骰子」还有一个名称是「色子」,因为它六面的点数均涂着颜色。「色」在北方话里面读shǎi。所以这物件又读shǎi zi
' u# F, Y( m' p; n0 M |9 @) L
" ]/ y" |* [* E. B2 S4 [! l8 K O- 「骰子」「色子」意思完全一样,只不过侧重点不一样:「骰子」侧重「投」,「色子」侧重有颜色。$ O2 x# g% U' Y# H- b! Y/ ?
( N5 A. ~9 K w- 可是有人分不清这两者的分别,于是说「骰」有个读音读shǎi。这就是自己把自己绕糊涂了。
复制代码
* S n9 ~* y! J7 o2 K) G4 ?/ y# l0 ? q/ X4 O( w6 ~. Z& M
「龟手」「龟裂」这些词根本没有必要读「军」,直接读本来的音就好了。
1 T) n, [* ~# A+ Z5 E. I. _3 X) ?& {5 t; F
不光我们这么想,下面这些段落是我从《不龟手读音演变小考》里面摘来的,里面雄辩地证明了,古人原先就是把「龟裂」的「龟」读本来的音:
) p- x1 L9 E) q9 E9 h3 v
$ S" ?4 W2 Q* s% a' V! o# b4 L& j* a从押韵材料来看,与“开裂”有关的“龟”字直到明代才读入“谆”韵。宋诗中表示“开裂”意义的“龟”字无一例外押“支脂之微”韵。如陈造《书怀二首》其二:“施、斯、龟(谁今手不龟)、诗”;刘克庄《牛田铺大雪》:“吹、披、墀、知、为、疑、垂、涯、枝、雌、离、碑、丝、其、痴、龟(乍起毛皆猬,深藏手亦龟)、迟、时、池、棋、随、奇、饥、衰、滋、醨、遗”;王之道《次韵魏定文》:“扉、猊、鸡、非、箕、机、龟(药等手不龟)、巵、枝、规”;袁说友《用左康叔知府韵题龟溪左顾亭》:“溪、篱、龟(未解人间手不龟)”;赵蕃《渔父诗四首》其三:“龟(风色披披手欲龟)、丝、知”。元代亦如此,陆文圭《雪江独钓》:“低、龟(石矶老叟手如龟)、丝、迟、披”;欧阳玄《灞桥风雪图》其四:“龟(驴上凌兢两手龟)、诗、知”;吕诚《闻次安惠纸笔因赋此以赠之》:“湄、皮、龟(波工自诧手不龟)”。元《韵府群玉》“手不龟”之“龟”收于四支。 到了明代,“不龟手”的“龟”字才开始押入真谆韵,且几乎没有再押支脂之微韵的。如倪元璐《庚午冬十月至都答所知》:“新、莘、神、臣、龟(吾药惟能手不龟)”;萧士玮《闺情》:“嗔、人、龟(袖短天寒手欲龟)”;卓发之《王昆华总裁过裓园言以余落卷刻程感赋》:“宾、臣、滨、磷、龟(裂地谁酬手不龟)”。清代仍之,陈美训《雪》:“新、尘、匀、峋、龟(呵冻拈题试不龟)”。5 {* X& o! M8 C8 s# o/ }' \) f
- j3 p0 ~7 u( d, t, L# D明清的《庄子》的注家也往往将这个“龟”注为谆韵字。如明焦竑《庄子翼》:“宋人有善为不龟(原注:均)手之药者。”清方以智《药地炮庄》:“宋人有善为不龟(原注:即皲)手之药者。”《骈雅训纂》卷二下《释训下》:“今或读皴龟音军。”
' D9 T# e3 |2 [0 O% Z3 k& C至于为什么明代以后「龟裂」的「龟」变了读音,我认为纯属姓徐的那个训读「举伦反」(读如军)重新火爆起来了而已。读音这件事有时候就是跟风。别的例子不说,「硕」字向来跟「石」同音,跑到北京话里面却读「朔」去了,这都是知识分子搞诗经叶音搞出来的妖怪。# }: V- A) G2 W- T8 B3 k
: w# X* X3 [0 s1 N3 d1 @* p1 H( N——————————————————————————————————————————————————————————————
, N: q1 H& m' p; c$ H1 ^$ H" q* Z: g' [' y
下面说第二个事儿,莘莘学子看见「龟兹」俩字就想打人,这个读音到底是怎么回事?
. J$ B2 ]' |+ K% \+ l4 E- L; ~5 v: ~; v
这事儿说来有点话长,我先放上几个材料:; Z. P5 M$ l7 N; g. A+ P
" i6 M& }6 b* D% m: L& J《说文》阄:
( E( A- H# c5 \: ?, p- V6 T/ x8 i) n; E3 E5 _( l" ~% j9 d
7 t4 m# l& E; G/ N8 n* o! U广韵有两个音:. N1 X3 b% F. z& B; ]
* a3 o! G2 h+ G1 e9 H
居追切,今读gui1
! Y/ W$ q- f( }, X2 l居求切,今读giu1(jiu1)1 s) t) b" T. v: }
5 _& w$ S6 Z( I# @$ ]' Y# a
先给不熟悉的朋友说一下,北京话j、q、x 有两个来源,一个zcs,一个gkh。zcs和gkh碰到了i,就变成了今天的jqx。所以上头我说「今读giu1(jiu1)」( h/ O+ P( C- n# _3 ~0 h
# d8 y: ^8 k1 z( s
《说文》里头,「龟声」的字,就一个,那就是「抓阄」的「阄」,今天读giu1(jiu1) R4 F* T$ h, S1 ?, a
$ K7 g8 o+ w* G, \9 Z# K! l「抓阄」的「阄」为啥声旁从「龟」呢?因为乌龟向来就是占卜的工具嘛。乌龟壳烧一烧,占个卜……你说我家大王明儿个打仗会不会赢啊?这就是甲骨文
$ c! j9 Y/ t" I1 G; X/ t8 d
$ T) \, _; K, W' P9 x抓鬮:
) _1 H6 |/ K/ q n5 M" J! N7 b" ], t, M1 ]9 s% y
從預先做好記號的紙捲或紙團中,拈取其中一個,以取決事情。
$ n8 p! h5 o! R b L) U4 C8 A& x( t▶ 如:「既然名額有限,只好以抓鬮來決定人選。」& G3 ], P$ C7 ], W4 }; j
亦稱為「拈鬮」。 4 A: R+ E% c+ \" k0 o A
也是遇见麻烦事,碰碰手气,让老天爷决定事情怎么办才好。纸团的作用近似乌龟。& I( t1 s& O x7 E9 R k
( i- {) C* u4 O! k《说文》的时代,「龟」「阄」大概同音,都读giu1(jiu1)3 x- L8 c. ~0 p- }/ c' `4 Z
; j- K- f2 v/ O我们还有一些证据,证明最早的时候,「龟」读giu1(jiu1): u+ e2 m0 c& `2 H2 V
+ |4 W1 |+ m0 D6 P3 {% v7 \

/ `9 n0 r- [: k2 a
7 P) }: d: D& S3 [' ]3 F9 Y(《故訓匯纂》里的拼音并不严密,没有裁掉主要是想把《说文》框进去)
& X9 L( I# Y, a( a: K4 O, q7 r% \( N% ?' I
久久久久久啊久,久到九月九,他乡没有烈酒没有问候……不好意思我不小心换到音乐台了……1 O( O# V7 p: T3 V& u
; b, z+ R- l5 I乌龟长寿,古人显然是喜欢得很,所以说「龟」和「旧」「久」就关联在一块儿来了。再看一段《庄子》:
0 F" L! k( b5 L0 n
" g2 l9 x* b" W, M( N# w庄子钓于濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境内累矣!”' a$ g9 a9 D1 M# ~: F
庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王以巾笥而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎?”
1 u, M1 d: E" L w" F' a( a: p二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”; p, a3 X5 h, A4 f2 \
庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。” 3 S3 S) F( ~9 A3 p
从这个名段中可以看出,上古的时候乌龟是很珍贵的,动不动就活个三千岁,上层人士格外喜欢。废话,谁不喜欢长生不老呢?「龟」,跟「旧」「久」音近,读giu1(jiu1)
6 A6 M# I( D* \6 ?; ~1 K; e" ?$ o' E3 r3 K5 u
————————————————————————————————————————————————————————————————
9 h% \. F( ]( a5 L& A! X m; `! Y3 m; d% H6 U
为什么「龟兹」要读「丘慈」,答案很简单,因为giu1(jiu1)跟外语的音近嘛。
2 x7 E5 x4 K" v
% y5 p! C! W C, m「龟兹」照本来的音读,是giu zi,读成kiu(qiu) ci(丘慈),只是俩字声母的不送气音改读成送气音而已,g读k,z读c,韵母没变。
; }, p8 M2 c3 {' d5 i! G6 E8 C就好比George 「乔治」,George 在英语里头是 [dʒɔːdʒ],翻成汉语,第一个音节「乔」,变送气了,第二个音节「治」,仍然不送气。
- d$ G. ^8 F# |7 K8 d1 U& {
: l# b6 _! J; R" y( u. q译制片里,喜欢把George 念成不伦不类的「叫纸」,让俩声母都不送气,那就是艺术风格,追求一个洋腔洋调,前卫时髦。类似于看见「玛丽」念「卖蕊」,看见Trump念「床破」一样——并不是正儿八经非这么读不可,也不是100%跟人家外语音贴着的,可是洋气呀!特殊读音不能类推,不能说「玛」字读「卖」,「丽」字读「蕊」,乡下来的「马大姐」变「卖大姐」,「小丽」变「小蕊」,那就乱套了
+ S! Q! W% J0 I9 ~# h8 M8 G# h+ B5 c# G a( B& P, p! u' R; y
正常说话,大家看见「乔」「治」还是照字念的。没听见把篮球明星「乔丹」念成「叫丹」的。7 ?* c$ v8 Y% E- `9 R
4 E+ C: p. l8 f. O
辞源3:
4 f9 h# u; d- p
9 g; t' ^9 o, Z+ t# L/ F, g
* {* Q* Y- W4 C( Y g「龟兹」有这么多乱七八糟的译名。全是音译,音译只是近似。就好比Sydney 既是「悉尼」又是「雪梨」一样,谁要是非说「悉」「雪」同音、「尼」「梨」同音,再来个「尼」「梨」一声之转,「索尼」「悉尼」实乃一物,那是秀逗了。
: j9 ~/ E8 i1 `2 b% G) J! q) j8 T+ V* z% r |1 i& S* i

b; K6 {# A& l% }% a% | c; l5 F T" ]
1912 翟理斯華英字典里头注的音,「龟兹」的「龟」既可以读kiu1(qiu1),也可以读本音giu1(jiu1)。说明直到上个世纪初,大家都知道这个外语音的原貌就是giu1(jiu1)。# ^+ _5 o1 q8 P+ @: c$ l$ e
. x7 K0 ~% B7 X- l三民《大辞典》:* I" J2 r9 m* Q2 r7 M
+ g1 S: d3 E: u) ^

1 d6 U0 }5 Q% X既可以读kiu1(qiu1),也可以读本音giu1(jiu1)。
& L- F: F2 F. F' l4 g \——————————————————————————————————————————————————————————————
y. c; _: ]8 m
" G+ r( `1 }. ]% T9 v那么好!问题来了,上面我都在说,「龟」的本音是giu1(jiu1),那为什么今天大家熟悉的音是gui1呢?广韵有两个音:
5 G8 K H- |9 O5 ^7 |4 E7 u h/ G2 o/ q( w# I2 s9 M% a
居追切,今读gui1" b k+ d0 {$ y: W4 n J
居求切,今读giu1(jiu1)3 r: x" N' z+ B( L/ y, M
: X2 k# _' W; A" g% O# ` t2 F4 s" @
段注「鬮」:《廣韵》居求,居黝二切。三部。按龜……漢人多讀如鳩。- V7 G! d1 O9 V
* `$ R: }5 D }/ @) y4 s% Z「龟」居求切读giu1(jiu1),段注提醒,和「鸠」同音!「鸠」字……不是赫赫有名的广东话粗口俗字吗?
- z, h+ V5 w1 ^( \& @* C' p1 j
# R. w w6 E8 n- c为什么好端端的「龟」字一下子变粗口了?教育部國語辭典:
2 z8 a2 v+ @. \
1 O/ |) X( m; x' s. K罵人的話。唐朝樂戶戴綠頭巾,後因龜的頭部亦為綠色,故用以比喻開設妓院的男子,及妻子不貞的人為「龜」。
) P5 {& e4 R6 U+ `" M+ U▶ 元.陶宗儀.南村輟耕錄.卷二十八.廢家子孫詩:「宅眷皆為撐目兔,舍人總作縮頭龜。……夫兔撐目望月而孕,則婦女之不夫而妊也。」$ {: I& }! c' a6 O4 D) d! I7 b* p
▶ 清.徐珂.清稗類鈔.娼妓類.天津之妓:「北幫女閭自稱曰店,其龜、鴇曰掌櫃。」
& @2 L! h9 n. j% o原本大家伙看乌龟,看到的是长寿吉利。没想到时光流转,竟然沾上了这么个意思,观察角度都变了,不忍直视。近现代汉语辞源:. G/ [" O, e1 K' e) t _+ l
) O. B, ^4 e- i- N& ^4 ?6 p. ?. P
1 g. `4 g" C2 A; A5 i- O5 @
+ s% d/ q9 j' m9 p1 d. [, D4 j- [
先前谁也没留意乌龟的脑袋还有可以随意伸缩的特性。毁童年呀!上古的先人是多么纯洁呀
. T4 L) d- Z, p8 d- K8 n+ }* i' X
T/ B8 A1 Z3 y. i( d y唐 韓愈《月蝕詩效玉川子作》:“烏龜怯姦怕寒,縮頸以殼自遮。” ) K( V: s5 o4 l) X. ~& H/ U0 _
缩头乌龟的负面形象,唐朝就有了。: D7 @! n6 W7 Q0 Z( X
- `( Y3 K. n" c5 Z: u' q8 b0 D
《汉语大字典》《汉语大词典》《辞源》收录「龟」表示詈词的意思,但是避而不谈「唐朝樂戶戴綠頭巾……」,大约是材料不支持「唐朝……」,只支持「元朝明朝……」的缘故。2 y# P( @/ B8 G7 k! E/ u( I; C7 O
8 i7 a8 e) \) Y. `0 G, E2 a我这一篇反正是离经叛道、胡说八道、歪门邪道,就不管那么多了。《广韵》是宋代的,姑且认为已经有这粗口了。
4 \. ]) m! S6 c5 ?: e
! ]6 ?6 b$ ?8 D4 R但凡是粗口,都容易落得一个下场,那就是避讳。「鸟」字原本读diao3,后来避讳,变了niao3,就是一例。
/ J3 i( a; N. f q% t7 u6 ^* B' F/ t( X h; D
「龟」字避讳的方法是:把i和u调换一下位置。7 J, p0 D9 q4 J& L5 s
3 b( C, `1 _5 p! i
原本「龟」读giu,[iəu],换一下就变成了今天大家熟悉的gui,[uəi]。前面说了,zcs/gkh+i,变成今天的jqx。是先避讳调换位置,后来很晚giu才发生的这个变化。换了位置以后gui不满足「gkh+i」的规律了,所以不变jqx。
5 S) N8 y' W6 u/ j
) n8 u8 c' ?7 x- }9 k* N: f0 u有人大概要说,这种改音的方法新鲜,没听说过!
% m* o( }1 X) L' S6 R& T6 |0 u0 g( g0 _
- 我有一个现成的例子,「爪」原本读zhau3(汉语拼音里面的ao,本质上是[au],下面径直写au)
8 E* S5 C, M7 H1 }. P
$ z5 C5 i) J: B- K) A6 G8 x- 字典上面的「爪哇国」,还要大家读zhau3来着。
3 y/ h5 m* f+ |
- q) ^0 ]) n; N6 k0 S# s- 「爪」是名词,用自己的「爪子」取东西,就是「抓」,广韵側交切,zhau1,側絞切,zhau3。
+ { x6 m" L9 N9 t; C) x5 z( ~& r8 @
u2 D' _, B( b" ~" n. a* J- 后来「抓」变成zhua1了。我们看,zhau,a、u换个位置,就是zhua。
% [1 L3 D+ G* B; k4 U - # V; N/ g) {, r3 e' {. v
- 为什么会换位置?这个不是因为避讳,而是因为「抓」读zhau3,跟表示「寻找」的后起字「找」打架了!, b% u$ e: v9 D* `/ t0 K+ g
- * B- w: W1 A! w: L
- 「抓」「找」都从「手」,都可以说是手的动作,都是高频字,偏偏这俩还混淆不得,注定了不能无休无止打架。于是「抓」字a、u换个位置,变成zhua。阴平的调子也占了上风,把上声挤下去了。韵母、声调都变了,架就打不起来了。: r/ H$ d# }) b" J- {+ P* s: C
- $ ?1 T1 A/ p( O6 O( M
- 「抓」字a、u换个位置本来不关「爪」的事儿,但是声旁这么明显,也拦不住大家类推,于是「爪」也a、u换个位置,多了一个zhua3的音。「爪」只是连带受牵连,所以韵母保留了又音,声调也没变。
复制代码
8 c* h1 y( ~4 q% A% x/ d1 b' e& ?: R7 f「抓」字a、u换了个位置,有的人不认识了,所以把口头读zhua的字写成了「挝(撾)」,因为「挝(撾)」字原本就读zhua1。这么写,意思合不上,「挝(撾)」的本义是「敲打;击」,是「檛」的动词意义。
3 t5 ?& a4 @ v% g
: o, Z) a: t9 f+ q. [▶ 西遊記.第三十三回:「就於雲端裡伸下手來,馬上撾人。」* G! L2 r* g8 A3 p# c1 [
▶ 儒林外史.第十六回:「撾著了這一件,掉了那一件。」
y# z, g7 Y9 r: k( o2 F9 f「龟」字i、u换了个位置,有的人也不认识了,所以广东话里把口头读giu1(jiu1)的粗口字写成了「鸠」。「鸠」这种鸟,当然跟粗口无关了 ——为什么不写「纠」「赳」「揪」呢?因为「纠」「赳」在广韵里是上声字,不跟giu1(jiu1)完全同音。「揪」古读ziu1,不同音。8 i8 F7 Z6 {2 h) Y5 B
, R, e+ F2 p" M- U, Q
ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary:鸠〔鳩〕 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. male sex organ, man's penis
0 K3 B/ {" }" g& o! \ j. A" o( N& o. v& u3 m7 v
不就是上面金瓶梅里的那个「龟」嘛……
5 R% k: O: `) L1 U0 x, R, k# a
y i1 c. R5 f——————————————————————————————————————————————————————————————
" j5 ]3 i3 D# H* R: E* C5 G$ K
0 V+ K; ] ?' n, l1 m+ J2 F8 L写了这么多,总结一下:
, k- V) K* U5 N# u1 v
' ]) g# z! G$ u「龟」字的读音本来很单纯,就是跟「抓阄」的「阄」同音。沾了「长寿」的光,带有「旧」「久」的仙气
4 m# u) i/ y* H5 y' g7 Z3 m3 b4 h" |( m( R3 E4 k! ~& ]/ g9 J
谁知这乌龟一不小心,从吉祥物的神坛上跌落了下来,原本大家起名还爱带「龟」字的(~陆龟蒙~),后来慢慢没人这么叫了。多了一个避讳音gui1,避讳音成了今音 ——这理论我可没100%把握,纯属胡说。( o0 V; H% @4 | @: }$ ?" G
8 R2 l5 K! A, R" l, e, r1 J又有知识分子分不清「龟裂」「皲裂」原本只是意思相同侧重点不同的两个词,生生搞出一个训读出来,不同的朝代,诗人拿这字跟不同的音押韵。你说是不是无聊?烦恼,果然都是自找的。
# Q. \% x4 i) \( H" ]8 I& T1 j5 s& d M+ b
「龟兹」是外语,本来就是求个音近、求个洋气,咱知道为什么音近就行了,没必要难为莘莘学子,光是记住上头三个音,就够人家头疼——啊不对,够人家「继承传统文化」的了
5 D* i' L0 n) @$ a, i0 C1 Y* Q$ |
9 j5 \/ k& V3 a/ L
' v% U: ~% t" k! e7 i
9 C8 H& v2 U* J J$ Q
2 [1 Y- F- O% l/ ?. c7 g) a+ {. z$ S8 u$ b
& ^1 X/ q: _& v) w
/ E6 \: d5 z) t9 Z; x7 O! [6 c |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|