掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1686|回复: 9

[语言求助] to be and not to be,that is the question…

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-2-25 08:37
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2021-2-25 21:36:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
    请问这句话怎么会翻成:生存还是死翘翘呢?to be字典里只是"未来"或“准…”的意思啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2021-2-25 22:12:08 | 显示全部楼层
    be不是有存在的意思吗?大白话就是"存在还是不存在,这是个问题"文邹邹就是"生存还是毁灭,这是在问题"
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-2-25 08:37
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

     楼主| 发表于 2021-2-25 22:19:25 | 显示全部楼层
    哈!我还以为是词组呢!感谢多谢!还有个句子:things are only good or bad if we think they are. 这句话是什么意思?they are指的是啥?,if是什么意思?
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2021-2-25 22:34:19 | 显示全部楼层
    就这么一句句子,我个人理解they are指前面的things.if大概是"只要"的意思。就只有这一句句子,我翻不出来。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-2-25 08:37
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

     楼主| 发表于 2021-2-25 22:48:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 hitananda52 于 2021-2-25 22:51 编辑
    % O! o! e# n5 {. H' o
    2 D& p! z& U3 v- ]Hamlet: Denmark's a prison.  \8 g/ T* z/ K6 B
    Guildenstern: surely not,my lord?
    + q/ I) p7 h( C8 {2 nHamlet:to you it isn't. things are only good or bad if we think they are. But why have you come to the castle?
    - ^  Y6 A7 U- e/ l% r1 n6 yGuildenstern: we've come to see you,my lord.
    ( x  X; R% x' H: C4 [1 N$ s; \3 {…………
    3 I- Z: N/ O9 w, S" r
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-6-11 12:43
  • 签到天数: 1541 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2021-2-25 23:22:25 | 显示全部楼层
    .我的大白话翻译:事情只有2面,只要我们认为是好的就是好的,是坏的就是坏的。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-2-25 08:37
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

     楼主| 发表于 2021-2-26 00:17:23 | 显示全部楼层
    哈哈,就是!就是!多谢高人指点!为什么很简单的词堆在一起就不认得,问题出在哪儿?语法?逻辑?想象力?还是上帝和女娲的问题。难道就因为我们是泥做的,天生英语就不好。那上帝用什么做的他们呢?圣经上没找到,可能石膏吧……
  • TA的每日心情
    开心
    2023-8-13 10:17
  • 签到天数: 898 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2021-2-26 21:18:14 | 显示全部楼层
    本帖最后由 苗苗长 于 2021-2-27 10:13 编辑 * U2 t2 D* z; Z8 f0 j* J% Q* e& e. _

    2 D3 p1 e5 j4 M* n1 w$ p+ w7 K& v/ W这里的问题是普遍的问题,即英语的逻辑语序问题,由于中国甲午战争战败,借鉴了日本错误的主述(谓)宾语法翻译结果,导致了一百多年来像日本一样对西方文明荒唐理解的局面,至于正确的理解是什么,我只能说请忘掉所有学过的语法,老老实实地听尽可能多的句子,最后你会发现英语的语序简单到不能再简单,英语的逻辑顺畅到不能再顺畅,祝所有看到这的人成功。
    . O0 h3 j. Z5 m* \还是提示一下吧,不然实在说不过去,请注意以th-开头的大部分简单单词的共同点,请注意英语句尾必为重音或者次重音,请注意英语单词在句中重读的时候词尾必为次重音或者重音。8 `: {- n9 N0 J
    为了表明我的理解,我还是用汉语尽可能地翻译一下“To Be,or Not to Be,That Is the Question”,顺从世界,还是不顺从世界,是这样的问题。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-7-17 10:11
  • 签到天数: 1093 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2021-2-26 22:35:09 | 显示全部楼层
    i think, therefore i am. 类似。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-1-6 06:04
  • 签到天数: 944 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2021-3-1 11:37:06 | 显示全部楼层
    刚看到陆谷孙教授写的关于这句名言和葛传槼教授(《新英汉词典》主编)的一则趣事,陆教授说葛教授是个“字谜”,只对字感兴趣,对文学不感兴趣,他对这句名言的评价是:想来想去还是be,你们看有啥意思?我看没啥意思!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-22 22:00 , Processed in 0.018997 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表