掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3701|回复: 19

[语言讨论] 再论一个陆谷孙先生英汉大的词条,persuade

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2022-7-3 23:45:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lekalei 于 2022-7-6 10:11 编辑 1 E+ r( \* k" m. K* [! ^) \
    : Y+ ~! V3 i$ w) Q
    persuade在中文里不是劝的意思,而是说服、劝服的意思
    / M2 o9 Q, u. S! u+ m劝在中文里,99%都是advice的意思,用力点的叫urge,总之,单独一个劝,比如我劝了他,你是无法知道他听没听劝的。
    . c" ]- Y, c  [% w/ H1 [: K- b在牛、剑等双解里,似乎没有见到 把persuade翻译成劝的,5 m6 s( e; V! s; _; B
    但陆先生却赫然翻译成劝, M% k* s- I* U# v4 }. _1 z- m
    略憾

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-4 11:30:50 | 显示全部楼层
    你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?
    % j* D, y" |9 L" N% l) C

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-7 16:12:58 | 显示全部楼层
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:139 u* H* u/ i4 C7 Z0 P
    I AM REALLY SORRY
    ) \/ I7 t; y, u6 Q4 {& B8 E3 x! UPerhaps i used the wrong dictionary.
    7 r! U9 k0 I( R- u4 Y
    可以考虑家里备一本纸质的,相互印证;而不是没有经过查证,直接给结论,这样一是对作者不够尊重,二是或许会误导一些人。我也自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-4 19:29:36 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2022-7-4 11:30
    ; W( x4 s2 B5 M  V/ C你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?
    2 u- V4 N% a/ {8 K
    哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。
  • TA的每日心情
    开心
    2026-6-1 08:52
  • 签到天数: 906 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-4 22:03:38 | 显示全部楼层

    / D$ O4 a4 [# u在所有大大小小的一切英汉词典中,陆老先生英汉大的释义,可说是最准确、最可靠的了,无出其右!

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-4 22:13:48 | 显示全部楼层
    Shiny2020 发表于 2022-7-4 19:29# |1 _: B, |# a/ \( f9 d1 U
    哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。
    - M) s2 G3 u1 v- q/ Y6 w
    瞎编全靠一张嘴
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-6 09:22
  • 签到天数: 328 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-6 08:57:38 | 显示全部楼层
    单从汉语意义看,把“劝说,劝服”省略成“劝”,没有什么不可以的。8 w( M$ r* v8 m- B5 N
    从英文看,陆的词典下面已经提供了persuade的词源,从词源看,persuade有advice,urge之意。所以翻译成“劝”也无大碍。
    , I' l1 S& [$ x& H  V  V牛津双解10 persuade somebody: Please try and persuade her.请尽力说服她。  o$ D( a) O! \6 `8 p1 Q$ y
    oald 8  Try to persuade him to come. 尽量劝他来。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-7-12 09:44
  • 签到天数: 83 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2022-7-6 09:55:02 | 显示全部楼层
    fydy01 发表于 2022-7-4 22:03: c& ^8 W2 l7 U$ o4 {
    在所有大大小小的一切英汉词典中,陆老先生英汉大的释义,可说是最准确、最可靠的了,无出其右! ...
    1 Q4 ~) F3 [$ t' x3 b3 p4 y+ I
    《英汉大》什么时候出第三版啊

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-6 10:02:10 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2022-7-6 08:57
    7 c+ d; K4 {1 ~6 @7 n* o* H+ q单从汉语意义看,把“劝说,劝服”省略成“劝”,没有什么不可以的。
    ( Q- G5 p- P; q* _  \, p# B- C% L从英文看,陆的词典下面已经提供了per ...

    ' ?9 R  T& T: e2 e前缀 per- 表示 "through, thoroughly",这是楼主较真的地方
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-6 10:13:15 | 显示全部楼层
    Shiny2020 发表于 2022-7-4 19:29
    8 X: ]8 |: |' H1 r哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。
    3 R1 R/ l% X& v9 L
    I AM REALLY SORRY$ e7 U! I$ F) ?' {* b
    Perhaps i used the wrong dictionary.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-6 10:14:21 | 显示全部楼层
    弹钢琴 发表于 2022-7-6 09:55/ ~" j- I; ^, f) L% }7 p
    《英汉大》什么时候出第三版啊

    ; F. N/ c  w4 C$ s% B" d) O- g3 g& x& c但是把in turn翻译成 反过来,是另一个略憾的地方
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-6 10:17:07 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2022-7-4 22:13
    ; j  S/ ^, }6 ~5 w瞎编全靠一张嘴
    7 _* U% k6 `, E6 L: t3 r
    对不起小伙子,我可能是用的早的版本,
    : L* D, x4 k1 z8 f; A但我也很诧异,为啥老版本会翻译成劝,不知道是笔误还是疏漏。
    , g: U% Z8 S0 `9 g+ W9 n& p& U! ^1 T) k
    ( k, R8 j7 o+ {8 t" b4 L' N5 w我用的是20160718紧凑版
  • TA的每日心情

    2026-2-23 09:58
  • 签到天数: 239 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-6 13:11:35 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2022-7-4 11:30
    % b3 j2 J( w2 W8 b7 w+ ~你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?

    9 \- N; j1 W) n* a$ g这个排版文件可以分享下吗,真的很漂亮
  • TA的每日心情
    开心
    2026-6-1 08:52
  • 签到天数: 906 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-6 14:55:38 | 显示全部楼层
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:17! s, d7 d- H2 o& s6 f7 U
    对不起小伙子,我可能是用的早的版本,
    1 m' B# Z& p+ H8 |5 }! @但我也很诧异,为啥老版本会翻译成劝,不知道是笔误还是疏漏。
    6 I" e- S: _+ C+ t* ^2 h8 y
    能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所显示的“说服,劝”,很好奇什么样的英汉大竟然跟第一和第二版都不同?!
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-8 13:33:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lekalei 于 2022-7-8 13:45 编辑
    5 z; ?2 F. _! ]8 C
    fydy01 发表于 2022-7-6 14:55" M+ t; [4 m! P& m9 |. ?+ @
    能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所 ...
    2 j! o6 P  {6 S1 F  l) b
    5 U/ k5 G: u6 u1 Y
    [img][/img]
    ' S: Z; \( X" X9 Y5 X# B# h
    9 I& p1 L# W& b/ r' m抱歉刚才手机发图没成功5 ?( @# I3 d' j% |0 C
    我把图片里文字发如下
    # B; ?1 p1 R& O* J% |/ l词库信息
    ' W; f1 ~% q4 P2 @$ `# b; {版本        20160718        * j: J0 k0 }. w/ R, o9 }& s' E% Y; \/ m
    分类5 {, n6 }% R$ G1 v$ E) H; S0 ^
    属性        离线词典       
    & t1 g" j: X/ ^+ J" m/ m  T- r词条数量        182037        2 O. c- [! ?/ r% [
    文件大小        18M       
    / v9 R( v. x  l8 s9 D文件路径        /storage/emulated/0/eudb_en/英        # R# b+ l6 H7 A8 v* }" Z4 t
    汉大词典(第二版)陆谷孙紧凑版/英
    4 Y2 _. }0 d4 Y$ t汉大词典(第二版)陆谷孙mdx
      P3 G6 k9 M2 e+ `+ c词库内容格式Mdict5 L1 A' C5 P. K, w1 ~% P0 _* x/ a
    英汉大词典(第二版)
    , R1 i, Y) M% D' R2 T+ z! fMod by H-梦想缤纷Jul1720161 c2 J! I! U. ^8 C( k8 `( D
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-8 14:14:31 | 显示全部楼层
    fydy01 发表于 2022-7-6 14:55
    2 h8 A& p' s1 r& L) V) p能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所 ...
    # ^) T3 a' b  }& Y' R9 r6 r
    我也十分惊诧。9 R- w0 k9 I+ x( S5 g( v8 ^
    肯定也不会有人故意把服字去掉啊!
    " F# |1 u/ P! F0 D' R* V5 @" \/ o  P( D3 ?2 D1 g  N7 x. D. I
    要说印刷错误嘛,目前我查了几年,还没发现有印刷错误
  • TA的每日心情
    开心
    2026-6-1 08:52
  • 签到天数: 906 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-8 15:00:14 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fydy01 于 2022-7-8 18:33 编辑
    6 Z4 F/ B# p5 H
    lekalei 发表于 2022-7-8 14:14
    # p' H2 q; h  A  C8 X" E3 M2 t我也十分惊诧。
    # J/ D+ X0 s! w5 M4 d+ l! T( D$ S1 z肯定也不会有人故意把服字去掉啊!

    6 y- z) l& t( A, x) A6 j2 j# H, X+ ?  e2 E
    不用惊诧了!我注意到了你前面说,用的是“陆谷孙紧凑版”,这分明就是mdx词典!mdx制作者在文字处理过程中,发生了文字丢失,而不是印刷错误!你把mdx词典的文字等价于原书文字,未经调查核实就来发帖“略憾”,失之轻浮。
    # B& n" Z; q7 m* @' p5 g& S7 O; ^& G( v3 h; z, s4 ~  G- x
    英汉大mdx网上有两个版本,一个就是所谓的紧凑版,删除了词源信息,很多词条的单词用“~”代替,另一个非紧凑版,则一切正常。比较一下这两个版本,显然后者的质量更高,错误更少。
    : E' x* Z0 H9 D+ N) Z: k
    9 e- m# p; A9 `6 |8 B. ^) y

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2025-1-6 06:04
  • 签到天数: 944 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-12 06:04:13 | 显示全部楼层
    楼主要挑刺,不妨学学陈忠诚先生,那才叫有水平
  • TA的每日心情
    开心
    2026-5-20 23:55
  • 签到天数: 1657 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2022-7-12 06:12:46 | 显示全部楼层
    我的mdx 陆2词典同楼主的一样,mdx词典是比较自由方便,但是论权威还的是纸质版和官方APP啊。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-1-6 06:04
  • 签到天数: 944 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-12 06:19:07 | 显示全部楼层
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:14
    ) \4 G8 o# ~3 |" u, s6 l但是把in turn翻译成 反过来,是另一个略憾的地方
    - U0 Y3 r! w3 j+ T" `$ a5 h
    https://www.pdawiki.com/forum/fo ... p;page=1#pid2740355
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 05:30 , Processed in 0.022320 second(s), 20 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表