TA的每日心情 | 开心 2026-6-1 08:52 |
|---|
签到天数: 906 天 [LV.10]以坛为家III
|
发表于 2022-7-23 19:22:14
|
显示全部楼层
本帖最后由 fydy01 于 2022-7-24 07:46 编辑 : ?& ?2 _: [( Y" K N% \& |
H5 C/ y, ~1 s7 E% b9 y8 K. x& M上面两位不用争了,我发现问题出在英文文本上。这个书虫系列竟然不是原著,而是经过改写的。我找到了外研社的英汉对照版《爱丽丝镜中世界奇遇记》和刘易斯·卡罗尔原著《Through the Looking Glass and What Alice Found There》,原著相关文字如下:, h, ^# d, `+ @9 E' R
0 {" u% A, b$ N+ A" a) [9 [
…"and, dear me, what a state your hair is in!" (“哎呀,老天,你头发真乱啊!”) A0 r3 ^$ g& N) b
"The brush has got entangled in it!" the Queen said with a deep sigh. "And I lost the comb yesterday."(“刷子缠到头发里了,”王后深深叹了一口气,“我昨天又把梳子弄丢了。”)
/ u* W+ x% H4 k. k; i/ C4 x, m( ^Alice carefully released the brush, and did her best to get the hair into order. (爱丽丝小心地把刷子弄了出来,尽力帮她整理好了头发)- y; ~- D' b5 ]; q& ^: r* `$ U
( P$ g' m5 x7 }5 M0 P/ i8 o+ J
外研社英汉对照版文本:
- P( f. E5 w8 ~
8 p# g/ N, m' z# ^ …'And I'm afraid your hair is terribly untidy.'( “而且我恐怕你的头发也太乱了!”)
2 H2 z( w: c% \6 k' Z) k( u; P; F4 w'The hairbrush is lost in it somewhere,' the Queen said unhappily.(“发刷在哪里弄丢了”,女王不快地说)( ~0 j5 o+ D7 |6 O& n; P+ [ |
Alice carefully took out the brush and pinned up the Queen's hair more tidily.(爱丽丝小心地取出发刷,把女王的头发整齐地别起来)
2 W% y5 v/ `1 s; I O- t. F @2 w6 _( n" T( r
比较一下这两段文字,可以发现,原著更加生动形象,逻辑清晰——头发乱,是因为发刷缠在了头发里,自个儿取不出来,而且梳子又弄丢了,——改写本则显得比较呆板僵硬,更重要的是,逻辑不清!上一句明明说,发刷弄丢了,下一句紧接着就说,发刷被取出来了,也不知道是从哪里取出来的,搞得像变戏法似的——原著丢的是梳子,改写本梳子消失了,就变成了丢发刷,因而造成漏洞,——英汉对照版译者为了弥补这个逻辑漏洞,强行把“'The hairbrush is lost in it somewhere”翻译成“发刷不知丢在头发里的什么地方了” ,这种误人子弟的荒唐话语!, H4 v8 J5 r! \1 m1 F3 G1 @" G- V! @
/ }: f% ` R- U* B: O4 m3 o7 r童话作品可以违背常识,比如人可以飞,动物可以讲话,但不可以违背逻辑,它不能让刷子掉在头发里找不出来。因为叙事如果没有逻辑,是谈不上称之为作品的,更不会成为经典。
+ {; H+ }& W0 F% F( F3 a1 e/ q# K9 E6 `( B! Y* A( }
外研社的这个版本,注明了原著作者是Lewis Carroll(英),改写者是Jennifer Bassett(英),但我怀疑,这个所谓的英国人Jennifer Bassett根本就是凭空捏造的;改写者并不是外国人,而是外研社自己的某位编辑!0 \6 |9 }$ V0 w$ ~
2 N; y% c, K* u6 e
这个例子也告诉我们,读英文就要读真正地道的原作者的原著,改写的英文不靠谱。# [; E% q0 K+ o. v9 ?
5 ^+ S- k4 e/ P, d4 ^. u0 }
$ s& z5 |9 T* D u! C7 Z8 M9 y
最后顺便分享一下Lewis Carroll的英文原著,链接: https://pan.baidu.com/s/1SuX16ncrpffxgxwurXkQRg?pwd=a5iy ,提取码: a5iy。& M, U; T. [2 P( \& u, L/ c6 S
引文出自该书第五章的首页。, r# ~ {; D& u/ Z5 n
# S2 w1 K( y! ~" X7 s: Z9 A% g
& X, R( r& o" ?6 r
2 @$ A) @3 c) o; F+ a$ B
3 C$ g* Q- _3 E! n: z( m( v" r- {; R
2 Y1 Q/ p! t3 y6 ?
|
|