掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1171|回复: 11

[学习求助] 请问牛津高阶master词条下的"of servants"为什么译成“仆人”?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    6 天前
  • 签到天数: 862 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-30 12:55:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 fydy01 于 2023-1-30 18:44 编辑
    / W9 y/ [+ _, c/ p7 U: m8 D' U+ K" ?6 m8 E2 a5 M/ i
    如题。第六、七、八、九版全都一样,master词条下的"of servants"一律翻译成”仆人“,可是master明明是”主人“啊,怎么就变成”仆人“了呢?难道不应该翻译成”仆人的(主人)“吗?
    & n4 b' l# Q6 o: g
    8 i9 ?3 R1 y# O, ?实在是百思不得其解,希望大佬解惑!( }2 v; f; H7 ?

      L# m8 p% ?1 A! C/ L

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情

    昨天 13:47
  • 签到天数: 1448 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-30 19:48:00 | 显示全部楼层
    你的理解很接近了,因为那部份只是词意的快速索引,"of servants"依照字面可翻成「与仆人们有关的」,也就是这个项目的词意是「与仆人们有关的(主人)」之意。你看后面有进一步解释"a man who has people working for him, often as servants in his home",所以前面的"of servants"只是先给你一个概念,方便掌握,提示出这个词意的意涵。至于中文翻译,直接翻译成「仆人」或许不是很完美,不过你只要想成从「仆人」联想到「主人」,也就可以了。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-9 16:31
  • 签到天数: 440 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 14:44:44 | 显示全部楼层
    明显的印刷错了
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-23 18:54
  • 签到天数: 566 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 14:51:08 | 显示全部楼层
    你是对的
    0 J! x" b% R0 s7 p4 x) ~: a词典用的 of servant 而不是 servant
  • TA的每日心情
    开心
    6 天前
  • 签到天数: 862 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2023-1-30 20:11:58 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fydy01 于 2023-1-30 21:22 编辑
    5 T0 B% }' m4 n- W. C' H
    scju 发表于 2023-1-30 19:48
    7 [% N+ c, o3 b. N& X% ^6 F/ G你的理解很接近了,因为那部份只是词意的快速索引,"of servants"依照字面可翻成「与仆人们有关的」,也就 ...
    8 l% y6 n: T& s2 ^  k2 j7 g

    * g% A! p7 h/ X, Z谢谢!即便是词义索引,看词典其他地方,汉语译文也都是跟英文原文相对应的,不存在只译某个关键词的情形;更何况"of servants"又不是什么难于表达的短语,简单译成”仆人“真的是令人费解,而且接连四个版本都这样,看来也只能理解成编译者的疏忽了。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 16:24
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 23:50:07 | 显示全部楼层
    应该是弄错了,据说这些翻译有些也是学生参与的,不知真假...
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-9 16:31
  • 签到天数: 440 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-31 09:40:53 | 显示全部楼层
    期是,可以参考第四版,有兴趣还可以参考第三版8 S4 Z+ K: }0 H; G" q! R# Q. Z# [! ^" y

    8 F7 q1 v$ z7 J  T9 m. @0 h! p% h  U两个版本在论坛都有分享的资源8 h+ [' ~8 a; x4 o5 [
    / d* U: B- c: H  G3 \' r$ S
    顺便考察和之后版本的区别: D7 L6 @4 r3 v0 O# `) p2 Y0 u

    $ Z4 K2 E, S  \9 i% s9 y2 a何乐不为
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-31 10:32:07 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lewpad 于 2023-1-31 10:35 编辑 / |4 w1 U* E3 F8 C. V! z
    7 t" Z- n  R6 f* K# p! S5 s
    是你理解错了,of servents, person in control, skilled person....这些不是master这个词的解释意思,数字1234后面的句子才是意思。 这些是黑体是对master几个意思的分类, 在不同的语境中master所表示的不同的意思,即把词放在某个范围里是什么意思,表示语义使用的范围,而非它准确的释义。 of servents表示在主仆关系上, 写一个仆人,是表示从仆人的角度来看。主宰关系上,master是主宰者,在表示有技能的人这个语境下,master是高手大师。 二楼理解到了这个意思。, x/ f4 D, N/ Z+ d+ A
    关于这个of 不是多余的,参看二楼解释。
    $ f1 {9 w, v* _  b/ W
    % L# u( z" d9 y7 F$ h% g" m你看看词典开头的使用说明,里面有对词典中各种示意符号的解释。  }- {3 x/ Y: U# g& [
    BTW,使用词典时,一定要先看前面的使用说明,才能更好地使用词典。
  • TA的每日心情
    开心
    6 天前
  • 签到天数: 862 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2023-1-31 11:24:44 | 显示全部楼层
    lewpad 发表于 2023-1-31 10:32
    % w1 q' b# Y5 l是你理解错了,of servents, person in control, skilled person....这些不是master这个词的解释意思,数字 ...

      A) f0 f9 ?. W3 r, `5 O谢谢!你说的意思,跟二楼相同,但二楼也说了,“直接翻译成「仆人」或许不是很完美”。
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 小时前
  • 签到天数: 2330 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2023-2-3 00:23:10 | 显示全部楼层
    这里的翻译确实不到位。无论是直译为“仆人的”,或意译为“相对于仆人”,都更好理解。“词条用法”里说,义项提示应该体现 context or general meaning,原译文在这里失分了。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    郁闷
    2021-10-13 22:11
  • 签到天数: 73 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2023-2-3 02:08:21 | 显示全部楼层
    百度翻译用的也是牛津词典(不知道是第几版)。
    8 |5 ?! i& T( j7 G  @0 ~https://fanyi.baidu.com/#en/zh/master
    . e- i! \7 Z0 O9 |. c; l1 l$ @, Z6 \7 @6 I5 U
    因为是在线词典,不用考虑节约纸张,所以排版更清晰。可以看出 “of servants” 是 master 这个词条的分类,不是 master 的释义。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-23 13:03
  • 签到天数: 1076 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-2-4 17:23:16 | 显示全部楼层
    作为义项提示,  “of servants” 可能指的是"(雇用)仆人的",  词典译为"仆人",   应该有商榷余地。

    评分

    1

    查看全部评分

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 03:07 , Processed in 0.050077 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表