2 a+ ^; m) V W' m
中译本的三个大的问题我认为,第一是审查,动辄出版社要求译者要用吗裂注意的观点去对原著进行解释和宣传,或引导读者。有这个打天梯,就决定了译本胎里坏了。第二,译者可能文化背景不够,主要是缺少宗教和文化的深厚背景,有几个译者深入阅读过三大宗教的经书呢?对基督教了解多少呢?对犹太教了解多少呢?第三,译者缺少历史和地理和民俗这类的知识的深厚的积累。译者可能有一些这方面的知识,但或者远远不够,或者从纸上得来,比较表面。! A; y2 r! ]; ]5 c
但译本我们又不得不依靠,这就比较矛盾。也只有尽量看英译本,或者自己去啃原著。