|
先说「海参崴」的得名原因。英语喂鸡百科引述资料说:
5 o2 ]; V* W; R. _# |7 w
7 a! L- s5 J0 @! y: |3 F海參崴之地名乃來自漢文。海參的主要產地在中國東北及朝鮮半島。漢文「崴」,指山、水彎曲處,多用於地名,如吉林省的三道崴子、遼寧省的遲家崴子。海參崴意即盛產海參的水灣。或曰漢文的海參崴乃源自滿文的xaiišenwei ᡥᠠᡳᡧᡝᠨᠸᡝᡳ,意為「海邊的小漁村」云云,但中外滿文字書皆無此字的記載。
3 u2 Z/ E H7 Y" \2 X& Z" Y8 ^5 [- h* R: m) X/ Y
可见,海参崴 = 海参 + 崴。
2 v- t$ e- D! n7 J" J7 M: O, ^6 Q! A r
(1)一般来说,在「海参崴」这个词上,中国大陆的词典给「崴」注音wăi,台湾词典给「崴」注音wēi。( m* H. m9 |8 y6 E$ N3 o' E! i
! G, r+ l9 D: g# u; s' ^
不过凡事都有例外。3 L" ?; O0 Q; x+ }5 X8 k
6 p$ j: @6 l3 [$ F4 b3 h5 c/ I, I* n+ q, b& k
: g7 G& U/ L7 I( n v; U
最有代表性的是《现代汉语词典》(试印本)注音wēi。《现代汉语词典》(试印本)是市面上难得一见的吕叔湘版本,如果要坚持说只有wăi正确,莫非吕叔湘错了?
9 A9 \$ C1 b; Y& A
, ?( R; K9 Y! w. c5 \. k; t: }2 c5 e" f; j
K _: I# T' \1 ^1952年商务印书馆《学文化字典》,认为「山势不平的样子」跟「地名意义」是一样的,都读wēi。《同音字典》也如此。
* J1 M2 E! F8 J3 \! M
0 A: H; ?* |" x k7 @+ L(2)再看一批更老的辞书:
F0 H" ~- O+ ]( l0 q7 y: i- A+ u- V* h$ b7 M; S* e
- f2 o! s3 _$ A1 N k# F' ~9 {
8 Q( V* S( f8 k3 W2 y
學生字典 1915年 [陸爾奎、方毅,上海商務],认为读wēi。" c; I% y! @1 f5 X; h
# k- U+ \* s4 e7 y+ O$ j
7 ]! F7 g( i8 K1 R5 S
8 G u- i5 S! c& Q% H
世界書局出的詞性分解學生字典,认为乌乖切(读歪)、wēi都正确。% ]0 x# _3 |" _7 s, S4 G V, m
! o# _& ^* ~5 ^6 I" W2 K6 Q$ V1 t8 n1 O( j9 n2 S+ q: y
& b* g2 Y b# r5 W: t朱孝怡、陸保璿:新式繪圖國音學生新字典,廣益書局,认为读wai1或者wa1……
3 P3 e+ u ~2 j$ n
( `+ } ?1 y7 P是不是晕乎了呢?
: \5 l5 ?/ }8 U" U: V5 U# }" z0 ~+ L% B3 a. B( K
(3)这个问题的答案其实很简单。「崴」字,广韵:乙乖切;集韵:烏乖切、烏回切、烏買切、羽鬼切,意思差不多,基本都是「不平」。因此读wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别。
5 R- t: X, {+ c' J0 @& D' w- |% Z+ W/ c+ b h' Q5 d
更何况这些反切,对应上古都是微部,因此更没必要强生分别。
; j, P, v7 U$ V5 Y- ?8 s9 S" g8 g" f' `- X; x9 B
问题来了,那《汉语大字典》乃至于《新华字典》《现代汉语词典》为什么非要区分呢?& H8 i/ J4 N& _ c0 [9 a3 |1 L
4 S6 S2 L! ?. e/ A
2 `7 b. h9 _$ c
4 B" Z9 f" {/ S; Z) b( @
这种处理方法是打娘胎学来的。《汉语大字典》的娘胎之一是《康熙字典》,请看:
) T* u) g* l: x5 M9 u! ~
& {% `3 F$ ~' i1 k
/ }0 w( @" K2 X6 e2 j; Z7 g; o& u: r# f% k/ ?! u( g, ^
我特别选了社会科学文献出版社2008年的本子,大家不难看出,《汉语大字典》这么分,是因为《康熙字典》就这么分。
6 s5 [/ q8 O9 b+ w5 D9 p- A
, e4 W0 v% y4 F6 r# R2 d! \8 P王力先生说:应该拿集韵烏乖切,配广韵乙[皆/乖]切才对,否则两条中古不同音!
, x7 r& |! j8 G( [# W) C; Z) t7 J: Q# f
可惜王力先生的意见《汉语大字典》懒得关心,反正康熙妈妈把这俩归到一起了,汉语大字典亦步亦趋,直接注个现代音wēi拉倒完事。( j+ @( a" [/ U( S' ?2 j
* x: g# v4 g' A/ Q
康熙妈妈那里, 廣韻乙皆切、集韻烏回切 两条合并,跟集韻烏買切对立。《汉语大字典》也这么搞,这就是《新华字典》wēi、wǎi两个音的来源。( K! x8 m+ \& ?- a
: k& F7 p" j: g+ ^ \6 P( c
咱也可以说这是尊重集韵,毕竟前头我说的「wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别」跟集韵还是有点差异。可问题是,集韵也没说「崴子」「太阳崴」「海参崴」的读音哪?怎么就硬要跟烏買切配上呢?至于把「wai3脚」也配上,那就更是自作多情。4 j" Z% |% W# i8 G1 P: B0 c
9 Z$ \6 [' v2 q0 E* `2 g
照前头的意见,「崴」本来指高而不平的地方,引申指山水弯曲的地方,因此变成了地名,实实在在就是一个意思变出来的。不管是哗啦啦整两个音,都是整四个音,实在是庸人自扰。4 a: F/ y0 W& c1 W7 ^+ X
* d6 v+ }3 P; ^8 S ^0 }! k/ b
(4)写这一篇的动力,是看到了陆谷孙《中华汉英大词典》(上)有这么一条:7 Z$ g' B1 _! c7 C' \
5 Y# o% \; @6 @, Q) O
. C8 A0 G) O; @8 M% Z: s: g& s5 ^9 X
5 [6 l4 r$ |& F. P' {3 m
这个Hai Sinwei是什么东东啊?为什么海参崴变成了海 + 参崴?
9 J$ l( v: W( W: Y7 d+ P4 q9 A( F, a9 Y3 A0 n! [- u! \
有人说,会不会是什么老的英文名称呢?这个我不知道,不过我借助英华字典资料库,找到了1916赫美玲官話:. `: X I6 h1 E
- m* U& z% B7 Z! ^4 }: y4 [
; ]! i: f$ w) z7 z& y ~
# a+ p: B! F: _# G0 Z6 A3 I右下角Wladiwostok:海參崴,注音:hai shên wei。+ {+ ]0 J5 g1 c+ {* E x, p3 m3 {
( t- d* V; q& J2 A
(5)总结:; u% f; ~, O3 r5 G/ B8 z8 t
: _$ Y6 p9 h2 ]4 I+ A「海参崴」不管是wēi 还是 wǎi,都是合理的读音,各有辞书支持。
( R6 e% I( L6 Q% }5 y& z& V
/ F2 N9 R$ g# M: y我主张「崴」字wai1、wai3、wei1、wei3四个读音都正确,没区别,反正上古都是微部。
3 p" S x; _' G; F+ ^0 u* ]2 [( K, }: ?7 w9 ]; O
实在犯不着折磨莘莘学子,非说这四个音,或两个音之间有什么意义上的区别。本来也不是常见字,皆大欢喜不好吗? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|