|
|
本帖最后由 klwo2 于 2026-6-23 12:12 编辑 / H- T8 J( U& R1 o
8 \2 h9 L7 o& w5 O/ ~: d不想看长篇大论、只想要资源的朋友翻到文末即可。
( Z5 L1 L# i! M$ y% o( p ^
1 _ c, M( x- G: P————————————————————3 q" h9 T9 ` u$ r& L
% H4 L- S* G6 P5 P3 [
众所周知,王同亿《语言大典》是本奇书,然而它面世近四十年了,奇书到底奇在哪里,却鲜见有人说得叫我满意。) u# z) Z5 K' j
9 h, y0 G) V( C K0 ~# p
我只好自己来试着说说。( N# ~' n1 @. P
& m8 r0 {& z5 Z" Z/ F/ ~————————————————————
+ L. U0 |# O) ~《语言大典》是怎么编成的?9 H7 v/ W% O/ U# {2 r1 f4 I
r$ [- b$ G' o
答:是王同亿把《英汉辞海》的英汉部分颠倒、翻转过来编成的。
! m3 b U& v. A* [% }0 |# |0 ]# j, |" G
; H/ F9 P2 d6 `2 [' |* M: A8 y王同亿先是组织人员,把韦氏大词典翻译成汉语版,又从他自己的科技英汉词典中补了一些词,出版《英汉辞海》。
" V J9 F: P; l0 I
4 k8 ^4 s' c5 J5 A+ t8 H+ } M0 |然后再把英语汉语部分直接颠倒过来,用韦氏大词典的英语释义译文来给汉语字词作解释,用韦氏大词典的英语例句译文来给汉语字词作例句。
/ P. l6 d0 E% v7 J3 k+ i$ p5 s. Q" D) N x
有些汉语字词没出现在韦氏大词典译文当中,这时候王同亿再自行补充一点内容填上去。这样组装起来,就是《语言大典》!
! a1 e) N1 c2 @% ]& L7 c" Q————————————————————/ E/ Q0 m2 B, H; x( v. a2 R' A- a# o
9 v: K6 s* W+ K" S这样组装而成的东西,应该叫什么?" d4 X: G6 r5 M/ b' Q
0 ]/ S1 h r. `0 a% p
我看应该叫先锋文学作品吧?+ v- D6 J) Q( e. V* J. q# R* q
$ X$ x9 _6 H$ M* Z/ v7 M" w) E
爱尔兰顶级作家,詹姆斯·乔伊斯,就是写《尤利西斯》的那位,不就干过这种事儿吗?人家的《芬尼根的守灵夜》,拼抄六十多种语言,大玩文字游戏——
/ Y0 H+ ^+ g1 Y$ k2 z) L. q3 B' f( Q. D7 n, z9 Z$ X, S
喂鸡百科:- d c0 v( H: i. q
乔伊斯在《芬尼根的守灵夜》中,甚至创造了九个100和一个101字母长的单字。最有名的是Bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk,乔伊斯用100个字母拼成“雷击”一词,模拟雷声不断,由十多种不同语文(含日语和印度斯坦语)中的“雷”字组成。每一种雷声都有其时代背景。《芬尼根的守灵夜》还夹杂有1000首左右的歌曲,大多取自歌剧、流行歌曲、民歌。整本书就好像文字迷宫一般,乔伊斯在小说中大量创造新词,达到视觉与听觉的效果,例如用mushymushy、stuffstuff模拟做爱的声音,用peek、peepette、trickle、triss模拟小便的声音,这些文字常融合了法语、德语、意大利语、古希腊语、拉丁语等六十多国语言与方言,有时一个单字中,一半是法文,一半是德文。他还打乱拼字规则,重新安排词序和句法,形成各式各样的双关语,第一章第三章在地球(global)这个单字中,在gl-与-obal之间插入了8行的评论(54页—55页),这是全世界任何权威字典都查不到的单字,这样的单字量约有三万字,至今破译的字数还不到一半,即使是号称破译的单字,也未必就真穷究了乔伊斯当年的真实原意。书中有些文字甚至是错字,原因是当年打字人员因看不懂字迹潦草,又不知所谓的原稿而发生的误植,而乔伊斯在校稿时竟未予以更正。1933年担任手稿打印工作的弗兰丝拉菲尔夫人因无法辨试乔伊斯的笔迹,造成不少错误,其中一些错误被保留下来。
" M" Y; V+ [/ T7 c
+ w5 ^: d4 G7 k4 ^$ w. e' Z: F% y4 o嫌《语言大典》乱七八糟的人,知道《芬尼根的守灵夜》多么乱七八糟吗?6 Q9 r, \1 N) ~& H/ n: u+ A
8 p4 R8 p, C7 r+ U* c
喂鸡百科:+ }; F: p0 [% H" }" g
《芬尼根的守灵夜》另一特点是时常离题,故事中夹杂着不相关的故事,甚至穿插广告,第64页至66页是最著名的离题,穿插了一个减肥广告以及一件1927年的美国案件,当时的媒体称为之“老爹与辣妹”,纽约法庭上,15岁的法兰西丝·贝拉控告52岁的百万富翁爱德华·韦斯特·勃朗宁婚后性变态。最后丈夫爱德华胜诉。离题使得整部书的剧情趋于混乱,没有前后一致的完整情节。此书发表后,赞赏的人比《尤利西斯》更少,当时正值二战方酣,少有人能花费大量时间阅读此书。有评论认为,《芬尼根的守灵夜》令人难以卒读,甚至令人生厌,这是意识流小说的登峰之作,也是意识流走向衰落的标志。
1 U! t" B# B* D7 @3 ~8 E% Q7 j
1 }$ n8 y1 C1 d, T- j6 C更雷人的是,爱尔兰人的先锋文学作品居然还有外语译本!我的天哪!
" m! I4 O& g# s h/ f
$ x7 d% R( c' o, u9 L2 |1 |喂鸡百科:- j( U& N$ Z, o$ f8 E
《芬尼根的守灵夜》因其行文晦涩难懂,公认是难以翻译,甚至无法翻译的作品。该书的法语版自1938年开始翻译,1982年才出了全译本,前后费时四十余年;日本曾有铃木幸夫和大泽正佳分别译出该书部分章节,但全书一直到1991年才由柳瀬尚纪翻译完成。
- S. V) G5 w/ ~
2 i# {: j2 b8 g" j. q中文方面,萧乾和文洁若合译的《尤利西斯》出版后,文洁若曾想一鼓作气把《芬尼根的守灵夜》也翻译出来,但因为太难译,只尝试了一页就放弃了。中国大陆翻译家戴从容自2006年着手翻译,历时六年完成《芬尼根的守灵夜》第一卷的翻译,并最终于2025年完成三卷全译注释本的翻译,全书注释41856条,成书的注释体量远超原文。而台湾翻译家梁孙杰则历时十余年,于2024年完成《芬尼根的守灵夜》全部四部的翻译,为全球首部汉语全译本。 8 A( U6 b0 ~; D
6 |. e! d' k6 q: a: k
凭什么爱尔兰人玩弄多国语言文字就叫文学大师,王同亿用英语词典的眼光解释汉语,就要背负骂名?
) K3 \! f1 c& N. W% E! r/ o- C: w
2 F) A" P) ?+ _. ^7 D在现代学术界整理的“布法罗笔记本”(Buffalo Notebooks,乔伊斯的手稿笔记)中,记录了他密密麻麻的词典摘抄。他系统性地查阅了包括古希腊语、现代希腊语、爱尔兰语、北欧语、梵语、甚至斯瓦希里语在内的近80种语言。他做的事情,就是把这些外语词典里的词汇,像病毒一样植入到英语的肌体里。
, c" R, R3 v0 }$ B Z. ]" m: B; C& D) p
我看原因是:上个世纪八九十年代的中国人,评判事物时还习惯于小心翼翼地看外国人眼色。小说能不能冠以“词典”的名号呢?既然塞尔维亚作家米洛拉德·帕维奇写了小说《哈扎尔辞典》,那韩少功写小说《马桥词典》就可以接受。既然天底下没有第二个人,把韦氏大词典翻译成本国语言,然后做反查,那么王同亿这种叛逆行为当然要批倒批臭啊!什么是先锋、什么是文学、什么是前卫、什么是艺术,这些东西的定义权都在洋人手里,轮不到中国人置喙!
( ]2 H8 b3 k% M$ d, E$ R {
% q1 }& e- e9 w————————————————————
* @* k$ h3 C$ A c* k
/ F$ o/ J- c; x; n/ v0 \. z' L王同亿《语言大典》的本意当然不是先锋文学作品了。它的本意是反查词典。$ Y0 Q/ J) S: ^" y
$ j$ ?8 p$ F6 }
当我们翻阅王同亿《英汉辞海》《语言大典》的历史资料时,不难发现,当时支持王同亿编纂事业的人,并不把他的成就看成先锋文学成就,而是真的看成辞书编纂成就,为什么呢?5 e# N# J, A# b6 D1 M( J N
& Y4 m' a) @9 n5 V$ E% R
请看——
6 i7 a2 O: X: J5 `
Q1 w5 s& P; E: q* F* i2 L
! G$ h0 P6 L) J( R* \. @0 x( k/ ^- e# u! y
+ Z' W3 _* w* E. }5 ?
9 d* Y: n6 y8 A1976年,著名科学家钱伟长在“清华”的厕所里,躲开“闲人”的眼睛,拄着拖把翻看着王同亿的英、俄、法、德四种语言对译的《物理学词典》手稿,简直不敢相信这是真的,他被这个年轻人扎实的功底和执着的精神深深感动了。钱伟长的表扬是37岁的王同亿第一次得到的肯定,1978年全国科学大会召开前夕,有人向邓小平推荐了他。邓小平亲自批示:“人才难得,应当鼓励。”作为原子能出版社的一名普通编辑,他光荣地参加了全国科学大会,而几年后,他又由一名普通编辑直接升到了原子能出版社总编辑的位置,正编审,国家特殊贡献专家。0 H# p/ O: _5 U+ _2 i$ s0 W
……
5 I' r3 Q2 |. g8 V$ ]# A f 早在他编译《英汉辞海》时,就被某些人斥之为“愚蠢的行动”、“毫无用处”、“骗稿费”。4500多万字的文稿包括严济慈、王竹溪、周培源、钱学森、钱三强、钱伟长、于光远、马大猷等各个学科各个领域世界著名学者600多人支持、编译的辞书,放在120个大箱子里装了半卡车,因此而被封杀了整整7年。王同亿跑了15家出版社都不能出版,直到1978年,在邓小平、方毅、姚依林等的支持下才由财政部拨100万元专款,在国防出版社问世。而他主编的《语言大典》被排斥为“庞然大物”。20世纪80年代,王同亿首创双语词典模式,反对者称之“误人子弟”、“卖弄老底子”。
* J0 |' z8 u2 q5 j9 Y5 F3 A& H
$ L2 n' }2 p% E( U8 n5 ~! S3 \也许有人要说,这些都是王同亿自吹自擂、欺世盗名罢了!问题是,在上个世纪八十年代那样的环境里,自吹自擂能吹到国家领导人头上吗?5 J9 B( B, I) e0 l) x' D3 ?7 f1 K
' Z7 k* X! r# A( H! g3 u# g y0 M
难道这些响当当的人物眼瞎了,看不出王同亿《英汉辞海》《语言大典》里面有很多错误吗?答案不会这么简单。
, ?0 K( K' ~# i
. ~1 K$ f: {: u+ T3 q. ?让我们回忆一下《韦氏大词典》的性质,它是兼收语词和百科条目的综合性大词典。也就是说,它包含了当时美国英语当中海量的科学技术术语,正是十年动乱后大力发展科学技术所急需的;它包含的英语语词也极为丰富,想要学会英语,买它一本就够了,不用到处买很多本。9 J3 W6 D, M8 t0 ^+ ?$ |6 n
I2 T& o2 [" _3 q明白了这一点,我们就明白了王同亿《英汉辞海》《语言大典》的大部分奥秘——
- R* x7 _& r# b/ w6 c. h3 ~" z: d& d
+ X# D- e( l, G2 \8 F( h0 F3 L为什么科学家、大人物假装看不到王同亿《英汉辞海》《语言大典》里面的大量错误?' C2 F7 h' R- o3 r1 y9 D, f _
" k$ ~5 X' ^( d: m! _
答:因为一来,科技术语相对于普通语词而言不容易出错,国家急需的主要是科技术语;二来,有错误就要全盘否定、销毁,是极其短视的做法。咱就是说,今天风起云涌的AI大战里,中美两大国难道看不到,豆包会给错误的医疗建议害死人,ChatGPT会瞎编离谱的法律条文坑死人吗?为什么中美义无反顾地选择以国家的力量支持AI?
$ }1 f1 k2 v$ V$ a. _ V; L' A& P4 Z
翻译大型辞书必然出错,避免不了,王同亿《英汉辞海》《语言大典》只要科技术语里有一半的内容正确,那就是立大功了不是吗?
9 y' y; l. Y; q. I7 s4 N% m, B, t
. e! b# O( B& J2 M1 E% z批判王同亿作品的主要是语言学家,也是这个道理,因为语言学家常常是一心一意只关心大众的语词的。
: e& F- u1 h+ d# ` n/ h/ r0 f6 H$ e+ l* ^2 F- M, _3 ~
那为什么他们支持王同亿《英汉辞海》《语言大典》,而不跑去支持《辞海》呢?十年动乱以后《辞海》不是恢复出版了吗?
5 s6 Y1 K3 r, d' i/ M) P) e; t" l: @
答:因为《辞海》的根子是苏联的,请看 https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_4408445:
1 x/ u8 P' ^& @. U H0 C5 G; z# }, {8 Z
$ l+ H3 G* V3 G" \- v* q修订《辞海》期间,辞编所“派人去国际书店选外国杂志及外国工具书,去邮局补订杂志”,其中“俄文翻译过来的中文专科辞典有四种”,对《苏联百科全书》的使用尤为广泛,对于欧美等国的百科词目则以科学方面为主,体现了一种意识形态差异,这种差异也会因国家利益和国家关系的变化而变化。
2 F. c5 S: `- u! @% f5 t
1 `4 v i1 K. _3 ?- e9 h《辞海》是抄的《苏联百科全书》,而改革开放那时候,最需要的是美国的知识、美国的科学技术、美国的管理经验、美国的前沿动态呀!
* e% B5 l3 Y6 Q% T- C" ?! a- z+ z8 {4 O+ r: D" T8 [: V
1979年11月,不列颠百科全书有限公司负责人访华,时任中国国务院副总理的邓小平接见他们时说:“这是个好事情。”中美合作出版《不列颠百科全书》一事由此启动。邓小平后来还就编辑方针做出指示:“外国的部分搬你们的就是了,中国部分可能还有许多议论、争论和一些不同的看法。中国的部分我们自己来写。” 8 \# ?9 h( J5 Y; S9 ^( G/ v
3 {* C' y0 r# K& f3 P1 b3 m2 {) K2 Q
邓小平为什么要亲自指示,亲自启动中美合作出版《不列颠百科全书》?这当中的意义,我想大家不难理解。
% [7 [3 s' h) ?% b7 E" K7 K) ?3 r1 d$ O, w9 d& m% P' `
为什么王同亿要把《英汉辞海》的英汉部分翻转,做成《语言大典》?
& w' G: ~* o& [( T9 K0 C
S, O! U* G! [. N4 {$ d! s7 z* S答:因为理工科的辞书,本来就可以这样翻转编出来,王同亿之前就编过。科技术语常常有严格的一对一关系。如果我们只看《语言大典》的百科条目,尤其是自然科学条目,很难让人察觉到什么明显的问题。比如:. C& x$ z) g8 ~1 k$ v# @/ o
4 n6 w2 S! j: ]
- f# o' k8 M$ j, o. X5 |$ _
/ g4 k" A' O ?( C. i" ]4 h& P这些条目里,除了【布成方阵】以外都是百科条目。我们很难看出有什么不对劲的地方。是王同亿把语词条目也做了翻转,导致全书莫名其妙。 I; D. ?- g( L+ s1 K4 T
# v- t+ `# g4 X2 I5 y+ C0 P
那王同亿为什么不单独处理《语言大典》的语词条目呢? M- e" @4 L7 R; W' H; p
. {) W z! m8 J7 `; V6 Y) J- t答:因为《韦氏大词典》《英汉辞海》是大型词典。剪刀加浆糊翻转全书,就已经很吃力了。如果要单独处理语词条目,那出版时间就会变得遥遥无期。
* o. `% g3 ^" y0 X
+ w' Q: R" b6 a9 U5 C《语言大典》是为了哪些读者服务的呢?是为了英语不够好,但急切希望了解美国知识、美国技术的,十年动乱后的中国人服务的,百科条目才是重头戏。
0 o; _9 H1 ?! Q; b& w5 C' @0 T1 d$ a. J0 ~ g7 e
如果出版时间延个十年,那它还能满足读者最急切的需求吗?/ ?+ W) A$ M& E. @
/ u) J, p3 u3 {; t( j
————————————————————: E# L7 ?6 [' r4 l: C6 @7 C! S
! M% }: s1 g* P- O3 D- d
明白了这些历史背景,让我们看看另一个谜团——0 x, k: I/ @; p9 A5 a' ?4 I; b6 r
) a. W7 e4 I# @http://e.mzyfz.org.cn/mag/paper_3856_3385.html; T& V& a ]& D& G
: h! }1 V+ k& o6 j吴光华教授邀请了辞书界的泰斗陆谷孙先生为他主编的《汉英大词典》(第3版)作序。序文中的一段话,让尹邦彦如鲠在喉。序文中这样写道:0 U9 b6 s3 ]1 b# y9 N
中国人似乎都承认自己有“忌才畏强,文人相轻”“同根急煎”的劣根性,这可能也是我们的文化软实力迟迟不得提升的部分原因。若干年前,辞书界出现过“XXX现象”。那时一位语言学界耆宿、一位出版界圭臬、一位英语界泰斗,都曾先后暗示我应参加“围剿”事主。鉴于那“现象”究竟出了什么问题,舆论已有的评,但檄文依然不绝于报端和学刊,使“现象”变成又一“现象”,我终于不曾写过一个字去落井下石。毕竟都是同行中人嘛,编纂工作的甜酸苦辣俱在记忆之中。我想,为吴光华先生的《汉英大词典》(第三版)作序本身,就是向上述劣根性的宣战。# x6 Q& V5 P; e2 X, H
对于序文中所指“XXX现象”,尹邦彦解释说,实指圈内皆知的“王同亿现象”。早在1993年,王同亿主编的《语言大典》《新现代汉语词典》《现代汉语大词典》等一系列大型辞书就被指存在抄袭,大量使用了由中国社会科学院语言研究所编写、商务印书馆出版的《现代汉语词典》词条,后王同亿被判侵权败诉。 ) `* d% r& R0 [4 c( u0 N
, Z5 |6 K' f+ D8 |' N" N
陆谷孙先生为什么会在吴光华教授的《汉英大词典》序言中,深切同情王同亿,把他称呼为同行?
3 P: T% h5 d Z }0 \
) Q0 J; T) A. J2 k; v让我们先看看AI是怎么分析的:
" k9 e* w1 \: \) Z M
0 |% p% i* e) t1. 刻骨铭心的“同行同理心” g. L& L" J. }& {( n5 Y
陆谷孙先生自己是《英汉大词典》的主编,深知辞书编纂是一项极其枯燥、艰苦且耗费心血的“无期徒刑”。正如他所写:“毕竟都是同行中人嘛,编纂工作的甜酸苦辣俱在记忆之中。”
- t7 Y8 n0 U( V/ O正是因为自己亲历过那种“板凳要坐十年冷”的干瘪与艰难,他深知即便是出了问题的编纂者,背后也付出过常人难以想象的体力与精力。这种行业内部的同理心,让他无法对同行的落难感到快意。) w. D/ z+ [! ~$ }
9 ^, g) X7 t2 f( Q! Q$ t3 p# [2. 骨子里对“运动式大批判”和“墙倒众人推”的厌恶
5 F% p# I9 z; B1 I- d2 h1 w陆谷孙先生经历过特殊的历史时期,对那种集中全社会力量去“围剿”一个人的作风深恶痛绝。在材料中他提到,当时语言学界、出版界、英语界的几位“泰斗”和“圭臬”都曾暗示他加入这场口诛笔伐。6 ~8 p' q1 ?/ z
面对主流权威的施压,陆老展现出了知识分子的独立风骨。他反感那种“檄文依然不绝于报端”的过度消费,更拒绝做“落井下石”的事。在他看来,法律既然已经判决,学术也已有了公论,反复的批斗就变成了另一种学术暴力的“现象”。
% s# y$ c$ U; i! f) F+ b6 E+ a1 }! i4 U/ x& x- _% } a1 t( _
3. 对“文人相轻、同根急煎”等文化劣根性的痛心% b/ I( p" k9 ~" J
陆老在序言中开宗明义地指出了中国文人的一种弊病:“忌才畏强,文人相轻”“同根急煎”。, _- T; u; _8 Z2 ?% g& E: L
他认为,当一个同行犯了错或者失败时,圈内人不是引以为戒、理性讨论,而是蜂拥而上,甚至带着某种公报私仇或争夺地盘的私心去“痛打落水狗”。这种互贬和内耗,在他眼中是败坏学术风气、导致“文化软实力迟迟不得提升”的罪魁祸首。他选择不说话,就是想用沉默向这种劣根性宣战。0 Q! D3 Q& R& a" r7 i8 i
! L5 B; U+ Q/ i" ]4 R5 Y3 N
4. 对体制外、独立编纂力量的某种悲悯与包容
1 m4 K8 Q: V* X2 K0 ~+ p+ F. f; F: F在当年的学术生态中,王同亿主编了多部大型辞书,虽然质量出了严重问题,但他本质上是一个高产的、带有强烈个人色彩的“民间/非主流编纂者”。而围剿他的,多是像社科院语言所、商务印书馆这样的“国家队”和“正统权威”。& |4 `* P+ K, [; b$ ]! e
陆谷孙先生在序文中提到“畏强”,并大力支持同样在东北独立坚守、远离北京学术核心圈的吴光华教授(《汉英大词典》主编),这暗示了陆老对“民间独立编纂力量”有一种天然的同情。
% \4 L$ B4 U; O! A m& C6 X2 W9 ?. i" H
AI说的这四点,我完全同意。不过,我还可以补充一点很重要的信息,那就是:
# q% R" k* E5 X7 N0 Z# n
3 E' h1 p+ D1 c. r王同亿的词典质量再差、吴光华的词典争议再多,科学界都有人愿意为他们辩护、撑腰,因为俩人极其勤奋地汇集了中华民族复兴过程中最重要的科技词语!还有几个人比他俩更勤奋呢?即便他们的辞书错误满天飞,都不会允许这些辞书真的被封杀、下架、消失 —— 还是那句话,难道今天的AI不会胡说八道吗?AI可以打出免责声明,请用户自行判断对错,词典编者当然也可以说编者能力有限,欢迎读者指正呀!, j4 n8 Q3 V6 a
/ v( }* ]9 g* K# y9 _; j5 a2 c对俩人词典意见比较大的,大多是语言学家。而陆谷孙先生并不是严格意义上的语言学家,他是《英汉大词典》主编,他深刻地知道,词典不能没有百科条目,读者需要百科条目,他也深刻地知道,在当时的历史条件下,勤奋地搜罗、整理科技词语,是多么不容易的事情。# o+ L/ \2 E8 B6 u. ]2 B" N
- l( f' ]7 h1 I1 @8 I" z吴光华词典的语词部分不乏争议。对此,陆谷孙先生在《汉英大词典》序里这样说——: P* _3 h/ {4 ?8 I5 K
/ V- V+ N% `& E" k' Y4 D
我在使用吴编汉英词典的过程中,有一条查阅心得,那就是他的兼收并蓄,有时可能失之芜杂,但能激发联想。所以最理想的用户,当是英语造诣较高的人,英语同义词的知识储备比较充分,善于举一反三的范畴串联认知,最好再辅以一本英语的thesaurus之类的“类书”。 " Y3 m' W4 z- u+ f5 o( B
* c: [+ \3 T4 f6 P' x* L5 d( p5 J3 e: }, p
王同亿《语言大典》作为《英汉辞海》的反查,对于“英语造诣较高的人”而言,有多大的价值呢?大家不难想见。
! D, ]2 P. z6 D* a' n, _* m
7 X* c1 }5 P6 V《英汉辞海》+《语言大典》,是缺点极其鲜明,但优点可以亮瞎眼的姊妹篇。* F' d: R5 F/ c: A
% Q0 V" \5 p- p6 p+ \
————————————————————9 u$ g) R8 O9 `. F. S- R1 E
看完了前面的部分,想必有人要问,那为什么王同亿不选择像吴光华一样,深耕科技辞书领域,安享晚年?王同亿本来是搞物理的,即便闹出了风波,科学界还是有人保他,不是很好吗?
0 c: s( u9 ~% h" U, q
- ~% g Q; M0 F. o- l2 s8 X1 G Y他为什么硬要狂妄自大,出版各种汉语词典,给自己惹出“王同亿现象”?到底是谁给王同亿天大的勇气?
( S/ s& { K" i: `# u/ W5 v2 w$ h
+ f0 A2 P' D/ _4 e答:是《韦氏大词典》给了他勇气。/ i i9 z' i: Q" u1 a7 k. C
7 b4 ^- k8 h9 `5 A, W B
让我们回顾回顾当时的历史情况吧!
% e# ?$ e, M2 r: \2 `2 O! F8 J( N& K' z5 O" j/ I' c9 m
众所周知,十年动乱时期,全国人民没有词典可以用。好不容易有了词典,它长下面这样,让我们看看《现代汉语词典》(试用本)的“爱”:: i2 j6 K \* I2 f* G) _+ A
- t2 n" P1 `1 ^( y
: g" u9 B c) D' [/ B
0 N9 C# s: `8 h/ l3 N- W; d! n8 p6 ~7 X
这里的玄机在哪里呢?在于什么该爱、什么不该爱,是有明确规定的:( C/ N5 R+ E) O
4 y7 H! O. x5 G6 b$ P5 P, b* n
五爱* v1 M8 |! L- R* L2 m! p, P1 W
wǔ’ài" A1 S1 Y# ]7 g5 P
名 我国提倡的公德,指爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义(1982年以前“五爱”为:爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱护公共财物)。 * g/ W& ]4 Q0 U# `
: X! r" n2 t. x7 `. r
大家请看,《现代汉语词典》(试用本)给“爱”举的例子里,只有祖国、真理、劳动、 公物这样的宏大叙事词语,爱儿童?那指的是爱身为社会主义接班人的儿童!还有,那个爱科学,指的是爱马克思列宁主义指导下的科学,该爱的是李森科,不是孟德尔!
6 V( ]) ?2 M+ d
3 J. S2 z8 u2 b1 _爱父母、爱子女、爱丈夫、爱妻子、爱世人、爱猫爱狗……这些具体的“爱”都是消失不见的!这绝非偶然!' O g1 A7 ^% @2 v: b$ n
" F& G: g: [3 _. q& D1 ]9 R, k" \
有人大概会不信,说我搞阴谋论。那么好!让我们看看传统辞书是如何定义“爱”的:& K4 _# `( f: L: v' a( w3 L0 c
0 Y m7 |5 `% a/ k, N& b0 Y3 A) W
《国语辞典》:親慕的情緒或親密的感情
q8 l" q/ u4 C7 C7 L# i+ }1952年《学文化字典》:因为关系密切,所以特别有好感
5 w3 K% _, H u+ M* l2 X《辞海》甲种本(即老辞海):喜好也,亲善也- E& W8 X5 \, z! |% k) _. |( r
《辞源》甲种本(即老辞源):亲厚也。[孟子] 爱人者人恒爱之
" P1 d- o' C- [《现代汉语词典》(试印本,注意这个最早的版本从未公开发行,存世量极少):对人或事物具有极深挚、极亲密的感情 . Y# I6 `! y9 Z0 W% t
4 N9 Y- S. F# C3 `- F% v% o7 B大家不难发现,传统辞书在定义“爱”的时候,常常会用“亲”字、“密”字,在最早的《现代汉语词典》(试印本)中也用了“亲密”。' m1 s% Z' L, t& p3 |4 O
$ b" `# r' u4 K f3 ~3 D8 G4 {# `% g2 `
可是后来的《现代汉语词典》说“对人或事物有很深的感情”,什么叫“很深的感情”,“很深的爱意”和“很深的恨意”都是“很深的感情”啊!; ^ v: b4 c. d( i+ v" [- w
5 g5 O Z9 a/ B+ x! I. Y/ H4 W
既然删了“亲密”会导致释义不严密,为什么后来的《现代汉语词典》还坚持要删呢?2 j( F. j6 n* I
0 n4 |+ P$ H1 v& o6 |, a. n0 G5 k
答:因为“亲密”往往暗示具体的人、具体的事物。这个词跟宏大叙事不匹配。$ P$ F) @0 `6 H" t0 R; D9 K7 m& x
; C' E" p' W5 z5 F5 o
我们再看看“爱慕”:" ~; e* K1 _+ G0 s0 s ~; v* Q
, d0 `+ E3 m) |2 L" d: N
% z" J9 X9 e5 @! h
' \, U* n" k) I3 t7 i
刚刚走出十年动乱的人们翻开词典,满眼都是政治规训:谈个爱国吧,却硬要扯阶级性,谈个爱慕吧,却硬要讲政治上、思想上一致。这怎不叫人窒息? {5 f" k. s" Q5 F0 t+ u
. F( q- O; @1 a3 K: @4 }- e- H% A
而王同亿的《语言大典》呢?扑面而来的是新鲜又古怪的美国味儿:' C: l! Y( [' U) M, {5 [* p- B
8 o7 A/ Q: U# Z% c2 ~1 O, M/ `
, M% ?; I5 D2 {0 v
0 G$ g/ m* h) X4 m+ Q# k. l' O6 ^
我们看例句—— o, x2 f+ q7 T B9 U7 Q% W
: H( v9 u5 f. Y% `# Z(1)真诚地爱他的妻子 ——【爱妻子】排在最前头,可谓是天打五雷轰!原句是<loved his wife devotedly -Ruth P.Randall>; T0 J5 C( C6 q" J3 j
(2)孤独而苦恼的单身汉和鳏夫都爱她 ——颇有感染力的文学语言,原句是<the lonely and ailing old bachelors and widowers... all love her -G. S. Perry>$ t8 n$ Z: m, e
(3)诗人在能开始仇恨以前,应当学会爱 ——警句,原句是<the poet must learn to love before he can begin to hate—C.D.Lewis>
# _8 p! n, k6 x2 ]. Q; n(4)爱怎么想就怎么想,而且怎么想就怎么说,这是美国人的基本权利 ——我的天!又一句天打五雷轰!原句是<the fundamental American right to think as you please and say as you think — Archibald MacLeish>
+ |" e/ X( v/ N: C! b(5)爱穿颜色鲜艳的衣服——当年人人都穿得一模一样地沉闷,敢穿别的那就叫奇装异服!这句还不叫天打五雷轰?原句是<affect brightly colored clothing>
6 I |3 m5 z5 m" L% s+ W
; E. J. Z6 \ Z; R! l再看释义,《现代汉语词典》说“爱”就是“有很深的感情”,连“亲密”两个字都不敢说,王同亿的《语言大典》呢?恩爱、忠诚、柔情、热烈、依恋、热情、温情、好感、爱慕、深情、吸引、慈悲……
0 n, j4 Y7 e/ G/ G% E$ L4 q7 {. A/ ]
买到王同亿词典的普通读者,是真的眼瞎,看不到词典里面满地的问题吗?当然不是!$ f& |7 v5 p4 L2 U
/ C0 Y, h) T7 M
普通读者究竟看到了什么批评家看不到、假装看不到的东西,以至于王同亿的《语言大典》和后来他推出的辞书大卖特卖狂卖?: @, ?( ]4 N7 j. \/ e/ b
0 E7 F2 @. E0 x3 } R; d9 T
答案就是两个字:人性
) D& S* s* ~- W; W9 x: ^# S
2 P: z6 s: H: v$ C$ \ r人性啊人性!被十年动乱压抑在心底的人性,在美国词典的春风下悄然复活、滋长!
* ~$ O9 j8 I8 F+ {
1 }! a# |3 \: a) l U6 y请看下面的资料:
; {9 D5 s4 `8 C" u4 |; ~# v' s; W3 S* N9 O8 ], _+ v' h
从中国期刊的发展来看,二十世纪八十年代是一个火红的年代。那种兴旺的景象,用雨后春笋来形容,是再恰当不过了。. j, E& F6 L4 }% I& Y$ V9 Z
2 N& y9 f8 R- r0 J
这个时期,是新中国的一个重要的历史阶段。随着国门的打开,各种现代西方文化思潮蜂拥而至,这极大地刺激了国人的求知欲望。顺应时代潮流,中国图书出版业逐渐驶上快车道,在1985年达到了顶峰,总印数66亿册,为建国以来最高水平。从1979年至985年间,全国期刊的种数每年递增百分之十九左右,总印数平均每年递增百分之十二左右。+ F3 b5 T! N! _6 }2 e8 D* E# h
2 a. L1 e. j' Q- `$ _0 i% ]# |八十年代的文学类期刊,同样是一种火暴的状态。由于六七十年代的政治需要,过份地强化了小说的教化功能,它的愉悦功能遗失殆尽,书荒十分严重。因而,读者对小说的阅读欲望几近于疯狂,翻开八十年代的文学期刊,百分之八十以上是小说,散文、诗歌等只占百分之二十的篇幅。每年文学艺术类期刊(多数是纯文学期刊)雄踞期刊业之首,其种数约占全国期刊总数的1/8,印数则占全国期刊总印数的1/5。
" Y4 Z' q2 W. L% C
* ~9 n# F7 ~& g0 A* U
4 A9 r8 w; B! f0 t有人说,释义是词典的灵魂;也有人说,例句是词典的灵魂。无论如何,普通读者愿意接受一身缺点、奇形怪状的《语言大典》,除了她有美国来的科技术语、百科条目,叫人大开眼界外,还有一点,那就是她的释义、她的例句里,藏着一个美国的灵魂、一个自由不羁的灵魂。《韦氏大词典》严密但佶屈聱牙的释义、精彩的文学例证,滋养了敢于探秘的读者,也鼓舞了王同亿,给了他狂妄的勇气。
1 }5 ~: y% r. d# R. B3 T( u# J' \# O* e; ^$ q3 A$ Z. k8 s
然而这就是轰轰烈烈的悲剧的开始。科技百科条目可以救王同亿,但是人性,不能。1 Q6 N; G9 N: j; s! w- @3 F/ ^( c
. b5 {' I: G# m$ W, N$ Z) {————————————————————
+ i- b9 J/ f. m' r: {! G: P3 D《语言大典》出版后,王同亿疯了似的出汉语字典、词典,每一本都有不同的特色。我们随便看一本吧,《新世纪现代汉语词典》“爱”:3 V( E, P9 O5 P* d3 ^
1 @. _6 r/ \, Q
' D5 T: Y p, u+ J% A
2 ]4 K/ b9 e3 Z" e% t6 g后来的王同亿抛弃了《语言大典》时期,从《韦氏大词典》而来的反查释义,它的美国味儿实在水土不服。王同亿不得不换上了千人一面的那套释义(这就给了别人“抄袭”的话柄)。不过,王同亿选择了效法《韦氏大词典》,使劲往词典里面塞熟语歇后语名言警句(不塞文学例句的原因大约是难以直接获得),在这些例句里,“爱”可以搭配亲人、花草、情人、名利、宠物等等。这样多姿多彩的风貌,当然是广受读者欢迎的 —— 谁不希望词典里的句子,富有改革开放以来的时代精神,就是身边真人活人的句子呢?谁不希望在词典里看到真实的人性,看到活脱脱的生命气息,看到繁花似锦、摇曳多姿的民间语言呢?
" T M N+ [$ w" |& ]2 b. Z9 a: B
批评王同亿的人不是没有看到这一点,其实,他们看得可太清楚了。8 D/ A- z0 h* r# x" N9 ?
# p# _* L6 d2 i
周明鉴.《新世纪现代汉语词典》评析[J].辞书研究,2002,(1):30-39( Z1 A% r- ^' a I6 R
. V1 v2 G; `# B T; C' S& u
; `! V* h, ]5 W# A6 c
词典里不能出现【狗X】【小姐】【同性恋】,否则是“精神污染”。什么是“精神污染”呢? a. Q0 @% v" D3 |. D: z: i7 i7 d
2 U% Y. @3 k! L- D8 e精神污染,特指20世纪70年代末期起中国思想战线上某些人用不健康的思想、作品、表演污染人们灵魂的现象,是资产阶级自由化的具体表现。
$ _4 v( T: R9 K w; L' J z
+ [1 R6 X! u" [: C" E# L- X* V韩敬体.评《新世纪现代汉语词典》[J].辞书研究,2002,(1):40-51+68.
- n7 r7 h0 q+ c8 D" y# r4 Y1 l, o! l0 e8 u
. [! _4 e5 l. w. ~, s$ D3 [
+ Z. ?9 C# Y! Q* T词典例句不能有不良的思想倾向,这个大原则说得过去,可是如果句句都要拿放大镜严格要求的话,《新华字典》那句“孩子小,成了累赘”又怎么说?人人争当敏感肌,谁思想不良就再闹十年动乱吗?
) f- D2 }* p4 F
( K2 b* y' w3 x: O% r巢峰.辞书编纂必须坚持中国先进文化的前进方向——评《新世纪现代汉语词典》[C]//中国辞书学会.中国辞书论集2001.陕西人民出版社,2001:90-99.; C7 _ ]1 Y/ V7 f# l5 g
0 Y4 M3 q( B) c3 w
+ L5 O' @8 f/ k0 B) D
, M( T) @8 D1 P' b" i其实,王同亿前期的支持者和王同亿后期的批评者用的是相似的逻辑:
, P5 n/ t* c& y' S; i
* \( \4 f7 L6 R, @/ q- a王同亿前期的支持者说,《英汉辞海》《语言大典》里面有国家急需的科技词语,王同亿的作品哪怕有一千一万个问题,也要保下来!
2 R" p8 y7 S! t V; h. H王同亿后期的批评者说,《新世纪XXX》里面有毒害人民的反动内容,王同亿的作品哪怕有一千一万个优点,也要下架、封存、销毁!
8 P1 R/ v& t6 [0 R( F! |4 u( A' Y$ t% |' q; L' W
谁来在乎普通读者的感受?谁来关心狂风暴雨中普通读者的心声?2 o: L' D; I: z# H8 D/ K( ]7 i
( g* @* H; ]$ D5 [- v幸运的事情一:王同亿的批评者试图借着“王同亿现象”的东风封杀《现代汉语规范词典》,未能成功,《现代汉语规范词典》活到了现在。4 G$ X% K" C7 s4 A) |9 _
2 A, \( o k+ t- ?9 k1 ]《中国青年报》2004年06月16日,孔则吾《拯救商务印书馆》这样写道:https://zqb.cyol.com/content/2004-06/16/content_889197.htm; l" c0 a8 D7 v. `& G; `
1 _7 {( h2 J0 \+ { ^3 K 这几年出版界发生的一些事情,总让人觉得把简单的事情复杂化。一本普通的现代汉语词典的命名居然弄到全国人大做提案。据说类似以“规范”命名的汉语词典已经出了60多本,包括1997年12月出版的《现代汉语规范字典》。而事到如今,才想到原来这字典上用“规范”冠名使不得。于是专家做评论,广告面对面,媒体全方位。一时间出现了外研社《现代汉语规范词典》和商务印书馆《现代汉语词典》的“两汉”之争。“两汉”之争起于“规范”。《现代汉语词典》对“规范”的释义是:约定俗成或明文规定的标准。什么是规定标准?就是国家标准。什么是约定俗成?那便是学术认同。
- M& v0 ^0 u& X/ Y T p/ l7 M9 c; y9 v" Z; ?" p, S
所以,国家规范不可违,广告读者不可欺。一本字典能不能冠名“规范”,或者认为谁是规范,谁是不规范,实在用不着这样兴师动众地打笔墨官司。其实明眼人一看便知,“两汉”之争,醉翁之意并不在“规范”,而在码洋。而且这个码洋不是一般的码洋,是每年几个亿的码洋。剥开这一层罩在码洋上的“规范”包装,在语言工具书的出版领域,两军对峙,旗鼓相当,除了彼此,没有对手,两大巨头便赫然在目,那就是外研社和商务印书馆。 市场空白没有解药。王同亿先生尽管有他的不是,但他的字典有人买,这叫“聊胜于无”。王同亿的词典至少在选题思路上更贴近实际需要。比如他的《英汉对照新华字典》,就开创了一个新的词书模式,后来外研社也步其后尘。先不说质量,他编的《现代汉语词海》,收词20多万条,是《现汉》的4倍,而且是英汉双解,至少在形式上填补了空白。所以,从某种意义上说,那么多的盗版,那么多的仿造,还有王同亿的字典,最后要追究的,应该是商务的责任。因为你没有,所以人家有了;因为你造货不及时,折扣定价高,人家就来填补市场空白。《现代汉语词典》的折扣之牛,甚至还搞供货上的饥饿疗法,这办法都值得商讨。中国的出版要考虑到中国国情。贫穷落后,初级阶段,国民的文化水准就是这么高,有时候实用比准确更有需求。 / f9 b' {5 y* l9 {( Z
* j! N3 d+ I- w& T5 }4 Q/ T所谓的文化人为了码洋,撕得天翻地覆,明眼人不是看不出来。/ |- b+ M+ O+ L) v1 P
- q& v+ {# x+ L$ v幸运的事情二:王同亿的作品,大部分在旧书市场上廉价有售。王同亿的作品到底还有没有生命力,是否经得起时间的考验,感兴趣的人可以自行买来判断。
5 y- b7 V' D* X2 r
3 Z6 H0 n. U0 i& n王同亿还活着,还有新作品。
: g3 I5 M3 _: g# o2 Q2 x
0 a$ y+ {& @6 _5 F; x————————————————————5 E7 n( [# U: [
4 f/ U2 Q/ L+ y# C- w. n) f. G
王同亿到底是谁?究竟谁是王同亿?
5 [4 V0 G) o/ z$ X' J* S {# X
! T7 B. K! A+ M+ N% O3 w* v陆谷孙先生生前用了四个字形容王同亿:「同行中人」; X9 D1 P5 W- p" v2 _4 ~
, l6 d2 o$ n4 l2 }3 ^1 l
陆谷孙先生还丢下重话:「中国人似乎都承认自己有“忌才畏强,文人相轻”、“同根急煎”的劣根性,这可能也是我们的文化软实力迟迟不得提升的部分原因」
) ^* Z% B! c: c: P5 R+ g! e; X0 ?+ ?( N( c7 b. L, c! F" a2 [2 S# V
我也想用短短的几个字形容王同亿,思来想去,我想说:「堂吉诃德」+ k) i2 {# G" Y" i! h# e2 X
2 e& K( g- w A. k0 t: {
《堂吉诃德》(西班牙语:Don Quijote de la Mancha,西班牙语发音:[doŋ kiˈxote] ),全名为《奇情异想的绅士吉诃德·德拉曼查先生》(西班牙语:El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha),是西班牙作家塞万提斯于1605年和1615年分两部分出版的反骑士小说。故事背景是个早就没有骑士的年代,主角吉诃德先生在阅读了骑士小说之后,曾幻想自己是个骑士,并作出种种令人匪夷所思的行径,最终从梦幻中苏醒过来。
, e3 m( d( F1 U t3 t8 s( F7 N) s; a8 u5 S) V j
《堂吉诃德》被视为西班牙黄金时代最有影响力的作品之一,以及整个西班牙的文学典范,也是现代西方文学的奠基作品之一以及最早的西方典范小说之一。对书中主角堂吉诃德的评价呈现多样化,他被一些人视为坚持信念、憎恨压迫、崇尚自由的英雄,又被另一些人当成沉溺于幻想、脱离现实、动机善良但行为盲目且有害的典型。总之是一个集矛盾于一身、既可喜又可悲的人物。 9 O0 L- y9 E4 N; Q4 i) w0 ]: p
0 s0 Q$ D. m% `) X! [6 W: p8 q; a
《韦氏大词典》赐予王同亿的勇气,就像骑士小说赐予堂吉诃德的那样。
5 ?6 D( o5 [. g( [0 K+ } n$ Y6 N
; c8 C# Q9 b% }9 I堂吉诃德被打倒在地时,围观的庸众和贵族无不拍手称快;王同亿被批判时,用陆谷孙先生的话讲,「舆论已有的评,但檄文依然不绝于报端和学刊,使“现象”变成又一“现象”」,成了集体狂欢。: K' `- w$ _& c; ?$ r' `
n# m$ ]7 `. j0 G. s" t7 T4 ]
————————————————————
- [9 c( x% A6 }3 K: F2 c# S下面这些,给想要看王同亿《语言大典》的朋友——7 O3 H. E$ L) y& h* [
( J b4 n1 \! I) o- h/ M王同亿《语言大典》的索引是朋友提供的,我稍微加工了一下,做成了mdx。2 D8 @; y. j! |
2 e' U4 t% U; B3 m王同亿《语言大典》原书印刷质量不太行,所以图像难免不够好,我已经尽力了。# p1 ^. j* h% } `# F% O) \
P+ s2 f( C4 A( o r7 M/ ^- ~; {+ V
索引里头有很多错误,不过好在王同亿《语言大典》本来也是残缺的维纳斯,是实验先锋作品,所以无所谓了。
7 w8 P, Y1 J1 L4 S9 m: @! _, k" p3 }, V l
语言大典 王同亿.mdx —— 是图像部分( w- D$ h2 H; `# X: R7 F8 d
语言大典 王同亿 汉英.mdx —— 是汉英反查部分
& c% g8 q# z0 b1 T/ _- i
# N/ b5 |+ J4 S. D- P |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|