|
发表于 2016-1-11 16:28:52
|
显示全部楼层
樓上的真是一派胡言!
8 A5 Z3 ^ _2 p# z; f7 @工程大就可以作為錯誤多的借口?
. m4 `) @9 H) ?9 h4 D有了錯誤百出的中譯才可以便于理解?/ y% c7 `: Q& @( _: i, `# y. X* t
低水平的讀者, 只要小心就可以看出錯處, 避免被誤导?
# E7 J0 V. L" d- E
1 Z8 Z b; x7 a5 {5 X; ~! {AHD的汉譯, 有相当部份簡直是胡來(明顯是分工時所托非), 錯得甚為離譜. 例如有些詞條有較長的文化背景資料, 譯者因理解錯誤或粗心大意, 把是說成不是, 甚至漏了半句的都有. 我对一些初學后輩說: "这本詞典, 不要看它的汉譯部份就是" (然后燒包孩子說: 呵呵)(天天在輸) |
|