大熊部落 发表于 2016-11-16 10:24:22

怪物猎人哥 发表于 2016-11-16 10:14
楼主能否发几页校队好的文本,拿来做一下参考.

按照源文件的格式就可以了。

meigen 发表于 2016-11-16 12:10:17

本帖最后由 meigen 于 2016-11-16 15:20 编辑

为什么改为55页?因为印刷版正文共2384页,如果每人50页的话,就要48人,太不吉利。
然而每个人55页的话需要44人,更不吉利,(手动斜眼

fuyouyu 发表于 2016-11-16 12:41:53

meigen 发表于 2016-11-16 12:10
然而每个人55页的话需要44人,更不吉利,(手动斜眼

事事如意,不坏^-^

Snowdax 发表于 2016-11-16 17:03:29

参加!这个词典很好,但我的纸质版却尘封多年,鲜少使用

大熊部落 发表于 2016-11-16 20:46:23

meigen 发表于 2016-11-16 12:10
然而每个人55页的话需要44人,更不吉利,(手动斜眼

这个倒忘记算了,就按fuyouyu的谐音吧。{:4_92:}

44人和55页,含公约数11,看上去还可以。

langwen1 发表于 2016-11-17 13:01:57

本帖最后由 langwen1 于 2016-11-17 14:37 编辑

既然要重新弄,可否把每个单词下的短语、谚语、习语和俚语单列成条(增加词头索引)?这样不必到主词条下面去找短语。比如我要查找build in,不需要去build词条下再去找,一输入build in就可以找到。

如果要把短语单列成条,建议还原~号所代表的原单词,比如shift下的短语~about, ~from, 要是不还原成shift about和shift from,可能没有人弄得清楚这两个词条是啥意思,输入这两个短语又找不到(可实际上有,被~号干扰了{:4_100:} )

大熊部落 发表于 2016-11-17 15:43:06

langwen1 发表于 2016-11-17 13:01
既然要重新弄,可否把每个单词下的短语、谚语、习语和俚语单列成条(增加词头索引)?这样不必到主词条下面去 ...

计划是要做短语词头的,所以强调短语的英文和中文之间用 \\ 隔开。

其中的 ~ 号不必修改,我在制作短语词条的时候会替换 ~ 号,而在单词词条中仍保留 ~ 号。

无边际 发表于 2016-11-17 22:08:21

本帖最后由 无边际 于 2016-11-17 22:09 编辑

是要好好策划一下,而不只是纯文本的。参照凡例,类似于CSS,规定好标识,这样以后要格式化也更方便,哪怕现在做的不需要。
另外,有没有纸质片的PDF的,这样可能更方便一点。因为goldendict之类的词典软件不能双开。

大熊部落 发表于 2016-11-17 23:04:20

无边际 发表于 2016-11-17 22:08
是要好好策划一下,而不只是纯文本的。参照凡例,类似于CSS,规定好标识,这样以后要格式化也更方便,哪怕 ...

放心!我做的事情都是可持续发展的,别人很方便就可以添加各种格式。

双开是什么意思?我发的文本用EmEditor(甚至用Notepad)打开就可以了。

averill25 发表于 2016-11-18 12:29:02

报名参加~

langwen1 发表于 2016-11-19 00:31:40

词条controversial下第3个义项:
3.爱筝论的
错别字应该不少,注意检查{:4_97:}

大熊部落 发表于 2016-11-19 03:43:30

langwen1 发表于 2016-11-19 00:31
词条controversial下第3个义项:
3.爱筝论的
错别字应该不少,注意检查

已修改。终于完成全部文本预处理,并解决了一个诡异的大问题,现在开始发送离线文件。

kyletruman 发表于 2016-11-19 13:44:31

**** Hidden Message *****

viperzero 发表于 2016-11-19 14:16:30

http://www.stph.com.cn/dict/print.asp
《英汉大词典(第2版)》勘误表

大熊部落 发表于 2016-11-19 19:48:31

kyletruman 发表于 2016-11-19 13:44
**** 本内容被作者隐藏 ****

文字版有这个词头。其实不必拆分,直接输入role就能查到role和rÔle,岂不是更好?

大熊部落 发表于 2016-11-19 19:50:43

viperzero 发表于 2016-11-19 14:16
http://www.stph.com.cn/dict/print.asp
《英汉大词典(第2版)》勘误表

谢谢!这个勘误表的内容由我最后来修改,大家校对的时候不必理会。

averill25 发表于 2016-11-19 19:51:14

关于短语和句子翻译的\/划分,下面修改是正确的吗?
address the chair \ 对主席说话
This easy-to-read guide is addressed to those who meet the qualifications. / 这本容易读懂的手册是为那些合格的人准备的.
address one's thanks to one's host \对主人表示感谢

averill25 发表于 2016-11-19 19:54:03

有些词条,比如acquire 末尾的[]里面的内容需要输入吗?

大熊部落 发表于 2016-11-19 20:03:54

averill25 发表于 2016-11-19 19:51
关于短语和句子翻译的\/划分,下面修改是正确的吗?
address the chair \ 对主席说话
This easy-to-read...

完全正确!更重要的是,把 || 后的所有粗体短语和句子都加上 \\,我已经批量处理了一部分,还有一部分未处理。

kyletruman 发表于 2016-11-19 20:07:15

averill25 发表于 2016-11-19 19:54
有些词条,比如acquire 末尾的[]里面的内容需要输入吗?

最好输入,括号里面是词源,方便记单词(有词源不必死记硬背,弄懂词的来源一下子就记住英语单词了,再长的单词也不怕{:4_105:} )

大熊部落 发表于 2016-11-19 20:11:41

averill25 发表于 2016-11-19 19:54
有些词条,比如acquire 末尾的[]里面的内容需要输入吗?

这种拉丁语词源属于“无意义字符”,一般可以不输入(词源词典中都可以查到),但一些比较有趣的词源应该输入。

kyletruman 发表于 2016-11-19 20:11:48

大熊部落 发表于 2016-11-19 19:48
文字版有这个词头。其实不必拆分,直接输入role就能查到role和rÔle,岂不是更好?

不拆分的话,只查英汉大可以一下子就看见这个词头了,但是我们经常是联合多部词典查询,很容易漏掉role{:4_111:}

大熊部落 发表于 2016-11-19 20:17:06

kyletruman 发表于 2016-11-19 20:11
不拆分的话,只查英汉大可以一下子就看见这个词头了,但是我们经常是联合多部词典查询,很容易漏掉role{: ...

明白了,那我最后处理的时候拆分一下,谢谢建议!

其他校对人员不必关注这个问题,所有批处理工作都由我来完成。

viperzero 发表于 2016-11-19 20:43:22

校对的过程也是学习的过程,并且学得更深刻!{:11_398:}

大熊部落 发表于 2016-11-19 21:29:48

viperzero 发表于 2016-11-19 20:43
校对的过程也是学习的过程,并且学得更深刻!

我不想学那么多单词,不过在付出同样时间的前提下,多学习一点英语也没坏处。{:4_97:}
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: 英汉大词典2文字校对,老神仙的粉丝们快进来报名,组织考验你们的时候到了!