mxh3698 发表于 2020-4-28 08:56:19

sabrina2111 发表于 2020-4-28 08:38
对我来说没有背景知识的我压根就找不到比较对象。如果as作为副词,用来比较这种用法说不通,我就会比较抓狂 ...

对此,我只能说OMG了,呵呵
Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a source of greenhouse-gas emissions ___, renewable heating gets minuscule attention.

这里,不需要背景知识,只需要语言知识——
gas-fired heating & cooking= a big source of greenhouse-gas emissions

结合前一句,不光发电需要用可再生能源来做,取暖也要用可再生能源来做(renewable heating),但是尽管燃气取暖和做饭和(发电)至少是同样大的温室气体排放源,但可再生能源取暖却基本上没有得到重视。

语法有用,语法的用途也有限,不要指望语法做它做不到的事情,呵呵

sabrina2111 发表于 2020-4-28 09:21:44

mxh3698 发表于 2020-4-28 08:56
对此,我只能说OMG了,呵呵
Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a sourc ...

那我可以这样理解吗?就是我后来又想到的一种改法:
Even though gas-fired heating and cooking can be at least a source of greenhouse-gas emission (which is ) as big (as wind and solar is),renewable heating gets minuscule attention.
这句句子不就是想表达占比"大“吗。后半句renewable heating所受到的关注少,我觉得这样改很说得通啊。
我之前这样想过。但是看到发达国家的solar,wind 占比数字都很高,我又觉得不太可能。。。

mxh3698 发表于 2020-4-28 09:39:48

sabrina2111 发表于 2020-4-28 09:21
那我可以这样理解吗?就是我后来又想到的一种改法:
Even though gas-fired heating and cooking can be...

哎!与其在这里胡想瞎想,还是去好好学一下英语吧,呵呵——

at least a source of greenhouse-gas emission (which is ) as big (as wind and solar is

风能和太阳能 是   温室气体排放源 吗?
---------------------------------------------------------------------------------------------
看懂了那段话,有点起码的背景知识,做到了其中任何一点,都不会有这样的理解


原来那句话就是self-contained,无需这样改,那样改。
所谓的改,只不过是为了补全省略的部分,帮助理解而已,呵呵

mxh3698 发表于 2020-4-28 09:45:04

sabrina2111 发表于 2020-4-28 09:21
那我可以这样理解吗?就是我后来又想到的一种改法:
Even though gas-fired heating and cooking can be...

对此,我只能说OMG了,呵呵
Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a source of greenhouse-gas emissions ___, renewable heating gets minuscule attention.

这里,不需要背景知识,只需要语言知识——
gas-fired heating & cooking= a big source of greenhouse-gas emissions

-----------------------------------------------------------------------
补充一下:
gas-fired heating & cooking= a big source of greenhouse-gas emissions ≥ coal-powered electricity generation as a source of greenhouse-gas emissions


好好去看原文,把原文看懂。不要没看懂原文,却脑洞大开,胡想瞎想,呵呵


我没有别人的耐心,说话也比较直,但是这番话是为了你好,不指望你能领情,但希望你能理解。

sabrina2111 发表于 2020-4-28 09:49:47

mxh3698 发表于 2020-4-28 09:39
哎!与其在这里胡想瞎想,还是去好好学一下英语吧,呵呵——

at least a source of greenhouse-gas emi ...

我是想说只是从语法上讲,这样改能否只是在big上比啊。就是后面的风能和太阳能可以不是温室气体排放类的。只是在big上比。

sabrina2111 发表于 2020-4-28 09:56:05

mxh3698 发表于 2020-4-28 09:45
对此,我只能说OMG了,呵呵
Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a sourc ...

就是前后2个相比的东西可以不是一类的。只是从big上比。

mxh3698 发表于 2020-4-28 09:58:15

sabrina2111 发表于 2020-4-28 09:56
就是前后2个相比的东西可以不是一类的。只是从big上比。

不想说什么了
对于阁下的很多帖子,我只有一个回复:随你的便了,呵呵

EatingFlower 发表于 2020-4-28 21:24:01

mxh3698 发表于 2020-4-28 07:26
But not every target is helpful.--------------------------------------
并非每个目标都会有帮助
To...

明白了 重点是output 跟不上,,不过output这里我懂了,但是既然这样,为什么还要说renewable heating gets minuscule attention 获得关注不够呢 这样不是很奇怪?

mxh3698 发表于 2020-4-28 22:42:28

本帖最后由 mxh3698 于 2020-4-28 23:28 编辑

EatingFlower 发表于 2020-4-28 21:24
明白了 重点是output 跟不上,,不过output这里我懂了,但是既然这样,为什么还要说renewable heating ge ...
去看看俺在23楼对这段话的解说,兹不赘。
ps: 看来你看了,呵呵

这一段话只不过是在说100%可再生能源的愿景不切实际。
注意力放在减少发电的碳排放上,但是对于碳排放量和发电碳排放量一样大或者更大的取暖、做饭燃烧天然气却基本没有关注。

再去看看本人的解说。如果你看了之后还没明白,那我也没办法了

EatingFlower 发表于 2020-4-29 12:59:39

mxh3698 发表于 2020-4-28 22:42
去看看俺在23楼对这段话的解说,兹不赘。
ps: 看来你看了,呵呵



那就是 他们避而不谈 不敢直面更大的需求范围 ?

衣钵 发表于 2020-4-29 19:22:59

EatingFlower 发表于 2020-4-29 12:59
那就是 他们避而不谈 不敢直面更大的需求范围 ?

我来试试帮你理解这段话吧,这个是对文本的理解问题,跟语法关系已经不大了。{:8_140:}

先说结论:这段话是经典的总分结构,主旨在于批驳100%清洁能源不可行,所有句子都是为这一个论点服务的。
具体分析各个义群:


But not every target is helpful. To see why, consider that goal of 100% renewable energy. It makes solving climate change seem deceptively easy.
1、2句的联系在于target—goal of 100% renewable energy,是一个”概述—详述“的联系,这两句合起来就是说”100%清洁能源这个目标没有帮助、没有用“。为什么没有用呢?第3句就简单地解释了一下:这个目标让解决气候变化看起来过于容易了,具有欺骗性。

In fact, though wind and solar can generate all a country’s electricity on some days, renewables still account for less than 8% of the world’s total power output.
从这里开始,具体解释100%清洁能源为什么具有欺骗性。

这句话是从用电角度出发的:清洁能源无法支撑全球用电需求。再看具体说法:虽然风能、太阳能在某些日子能撑起一个国家的全部用电,但清洁能源整体只占世界用电输出量的8%。让步—转折这种逻辑,语义重点永远都在转折部分;而output”输出量“虽然是从发电厂的角度讲的,但它在这里其实反映的就是用电量/用电需求(发电厂一直发电,我们一直在用嘛;即便我们关灯了,照样继续发电。这里稍微有点背景知识的意思了,但不影响理解),也就是说清洁能源根本无法支撑全球用电需求。理解到这个程度基本上已经够了,但是如果你再单看让步状语从句:”风能太阳能在某些日子能撑起一个国家的全部用电“——100%清洁能源不是应该一年四季都用清洁能源吗?但现实是它连单个国家的一年四季都支撑不起。所以换句话说,这句话的让步转折,其实从深层语义上说,是存在并列或者说递进的:连一个国家的一年全部用电都无法撑起,何尝撑得起全球的用电需求?

Moreover, cleaning up electricity is only part of the battle. Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a source of greenhouse-gas emissions, renewable heating gets minuscule attention.
这两句话则更进一步,从用火/供暖角度出发:清洁能源供暖受到的投入不够。这个义群和上一个义群是存在对照的:火力发电+清洁能源发电 vs 天然气供暖+清洁能源供暖。这个对照是怎么理出来的?第一句话“清洁用电只是part of the battle”,自然提示other part of the battle是清洁用“X”。那么这个X到底是什么?第二句话又是一个让步转折,但是它肯定是围绕这个X进行论述的,那么就提取其中的核心名词就好了吧:gas-fired heating and cooking、renewable heating。为什么前面的and不再进一步拆开?因为它全都在让步状语从句里整体作主语啊。而这两个名词结构,除了后面少了个cooking,最大的区别难道不在于gas-fired VS renewable吗?这不就对应了传统能源和清洁能源这组对比吗?那么,再在这个基础上理解第二句话的让步转折:虽然天然气等传统能源的用火及供暖会带来大量温室气体排放,但是清洁能源供暖受到的关注不够。联系一下通常对清洁能源的认识“水力发电、风力发电”和这整段话的主旨“100%清洁能源的目标具有欺骗性”,反映出来的不就是一个对比吗:一方面天然气等传统能源的供暖会带来大量温室气体排放,另一方面清洁能源供暖受到的关注/投入不够(你自己也没想过这个问题吧,反正我没想过)——不是想要100%清洁能源吗,清洁能源供暖这个问题甚至都没人关注,那怎么解决?100%清洁又怎么可能达成?(其实再细想一下,为什么不说renewable cooking?因为用电磁炉就可以解决了嘛!)

Transport policy is erratic, too. Carmakers may hit their goal of annual sales of 10m electric vehicles in a decade, but battery-powered road haulage, shipping and aviation are dreams.
这两句话则聚焦交通。第二句话又来了一个让步转折:虽然电动私人小汽车卖得快,但是电池驱动的公路货运、海运和航空遥遥无期(为啥是电池驱动?清洁能源当然是先发电、再储存、再放电啦……又不是化石燃料,随用随烧)。这里的逻辑其实是和上个“用火”义群是类似的:你想要100%清洁能源对吧,那就把所有能源消耗活动都用清洁能源替代;煮饭暖气要替代,出行货运也要替代。可是我们的政策呢?只听说过电动汽车补贴,好像真没听说过电动飞机补贴——虽然以现在的电池存储技术也做不出来就是了。所以说,虽然个人陆地出行有望用清洁能源解决,但是货运民航空运没法弄。那么亲爱的楼主,我们还怎么100%清洁能源?(哦豁恭喜,这句话终于是正常的让步转折了。)

至此,作者的观点已经很明确了:100%清洁能源这个目标没有用——用电用电不行,因为清洁能源撑不起来;供暖供暖也不行,因为大家根本不关注这方面,光想着发电了;交通交通还不行,货运、航空怎么用清洁能源?综上就知道了,100%清洁能源纯粹就是个空中楼阁。

A much-quoted claim that America could rely on wind, solar and hydro alone for its electricity has recently been witheringly criticised by a group of respected academics.
这句话则最后宣判了100%清洁能源的死刑:这个目标直接被学者批驳得体无完肤。虽然这句话内容聚焦的是“用电”,但在论证方式上其实和前面不同,不是单纯说理,而是引用了专家看法。再加上作者对“清洁用火”“清洁交通”的描述,自然就知道作者的意思只有这一个:100%清洁能源就是扯淡,是个无法实现、缺乏政策全面支持的假大空的目标。

---
所以细究起来,这段话的行文逻辑还是烂得不能再烂的总分结构,但通过局部的微小语义跳跃和逻辑关系变换(结合一丢丢背景知识),照样能玩出了花。

衣钵 发表于 2020-4-29 19:27:52

最后补一个as...as...相同程度对比的总结,看不看得懂我就不管咯{:8_140:}:
(来源《夸克语法大全》)


sabrina2111 发表于 2020-4-29 21:06:49

本帖最后由 sabrina2111 于 2020-4-29 21:11 编辑

衣钵 发表于 2020-4-29 19:22
我来试试帮你理解这段话吧,这个是对文本的理解问题,跟语法关系已经不大了。

先说结论:这段 ...
大侠,这段洋洋洒洒写了N多。我就主要看wo最关注的部分(你写的):
最大的区别难道不在于gas-fired VS renewable吗?这不就对应了传统能源和清洁能源这组对比吗?那么,再在这个基础上理解第二句话的让步转折:虽然天然气等传统能源的用火及供暖会带来大量温室气体排放,但是清洁能源供暖受到的关注不够。
既然大侠你也认为是传统能源和清洁能源这组对比,为什么这里as...as...的比较对象不可以是gas-fired heating and cooking PK wind and solar呢?即这句意思是风能和太阳能只占8%,而 gas-fired heating and cooking也占8%。为什么会凭空出来一个coal? 比如下面这种比较:
Even though gas-fired heating and cooking can be at least a source of greenhouse-gas emission (which is ) as big (as wind and solar is),renewable heating gets minuscule attention.
其实我感觉这句话不影响整体的理解,就是想说一个"big".但是这句句子这样写给人感觉有点怪,要是把as改成so,就不怪了。

mxh3698 发表于 2020-4-29 21:51:44

本帖最后由 mxh3698 于 2020-4-29 21:54 编辑

sabrina2111 发表于 2020-4-29 21:06
大侠,这段洋洋洒洒写了N多。我就主要看wo最关注的部分(你写的):
最大的区别难道不在于gas-fired VS re ...
36楼已经给你说的那么清楚了,您居然还在这里说些风马牛不相及,不着四六的话(原谅我的直率),真是辜负了那位网友的一番苦心,呵呵
先别在这里发议论了,再去把人家的帖子好好去看看,一遍不行两遍,两边不行三遍,直到看明白别人在说什么,ok

mxh3698 发表于 2020-4-29 22:23:35

结构分析:
But not every target is helpful.(主题句)
To see why, consider that goal of 100% renewable energy. It makes solving climate change seem deceptively easy.(例证)
------------------------------------------------------------------
注意以下观点性的词,已高亮。下同。
goal=target,语义衔接。
100%可再生能源不可行,这个目标无帮助。


In fact, though wind and solar can generate all a country’s electricity on some days, renewables still account for less than 8% of the world’s total power output.
--------------------------------------------------------
原因之一。在整个能源产出中所占份额太少。
wind,solar=renewables,这是一个背景知识问题。

Moreover, cleaning up electricity is only part of the battle.
-----------------------------------------------------------------------
原因之二,这一小节的主题句。
上一节讲用清洁能源发电,这一节讲即是发电100%用可再生能源,对于减少碳排放也没什么大的用处,杯水车薪而已。
Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a source of greenhouse-gas emissions(as coal-powered electricity generation), renewable heating gets minuscule attention.
------------------------------------------------------------------------------------
给出原因,支持前面的论点——
燃气取暖、做饭作为碳排放源≥燃煤发电,但可再生能源取暖却并没有得到重视(minuscule形式是肯定,语义却是否定的)

Transport policy is erratic too.
-------------------------------------------
原因之三,主题句。
交通工具也是一个巨大的碳排放源,但是这方面的政策却缺乏一致性、连贯性。

Carmakers may hit their goal of annual sales of 10m electric vehicles in a decade, but battery-powered road haulage, shipping and aviation are dreams. A much-quoted claim that America could rely on wind, solar and hydro alone for its electricity has recently been witheringly criticised by a group of respected academics.
------------------------------------------------------------------
私家车,公路货运,航运,空运都是碳排放源,但是政策却缺乏一惯性。
交通运输全部用可再生能源根本不切实际。
对于原因之三的支撑。

这样的一个篇章结构如果看不明白,而去在那里钻牛角尖,实在得不偿失啊,呵呵

sabrina2111 发表于 2020-4-29 22:25:37

这句话可不可以改成:
Even though gas-fired heating and cooking can be at least a source of greenhouse-gas emission (which is ) as big (as renewable heating such as wind and solar ),renewable heating gets minuscule attention.
这样改单从语法上看有什么错吗?

mxh3698 发表于 2020-4-29 22:47:20

sabrina2111 发表于 2020-4-29 22:25
这句话可不可以改成:
Even though gas-fired heating and cooking can be at least a source of greenhou ...

伙计,真不打算跟你费什么唾沫了——前面跟你说了那么多,难道都白说了吗?跟你说话,有一种深深的sense of helplessness& powerlessness, 哈哈哈



这句话可不可以改成:
Even though gas-fired heating and cooking can be at least a source of greenhouse-gas emission(which is) as big (as renewable heating such as wind and solar ),renewable heating gets minuscule attention.
这样改单从语法上看有什么错吗?
-----------------------------------------------------------------------------------------
1、语言从来就不只是一个简单的语法问题。
2、语法上站得住脚的,未必合乎惯用法。
3、语言还有一个economy的原则,能省则省。
4、你的改法,语法上可能能站得住脚,语义上完全是荒谬的——
gas-fired heating and cooking= a big source of greenhouse-gas emission≠renewables
renewable heating such as wind and solar 这是什么鬼啊,不管是从语法还是从语义上来说
阁下的比较就是non-renewables=renewables, 这是什么鬼啊?

先去搞明白 碳排放是什么意思,fossil fuels 是什么意思,renewables是什么意思,ok

跟阁下对话,真的是有一种深深的无力感和无助感,哈哈哈

这个问题,不打算再跟你费什么唾沫了,哈哈哈







sabrina2111 发表于 2020-4-29 23:08:09

难道non-renewable is as big as renewable这种比较不可以吗?Workers are as busy as bees.这种比较不可以吗?

mxh3698 发表于 2020-4-29 23:08:18

本帖最后由 mxh3698 于 2020-4-29 23:54 编辑

sabrina2111 发表于 2020-4-29 22:25
这句话可不可以改成:
Even though gas-fired heating and cooking can be at least a source of greenhou ...
Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a source of greenhouse-gas emissionsas__________, renewable heating gets minuscule attention.

你不是对语法那么执着吗?好了,撇开语义,只谈语法——
as big a source of greenhouse-gas emissions可以看作是下面结构的缩略:
as big a source of greenhouse-gas emissions as ×
×可以是任何名词——毕竟,这里谈的只是语法,只要语法上站得住脚,哪怕语义上多么荒谬,那都没关系


如果上面的改法还觉得心里没底,那么就这样改——
a source of greenhouse-gas emissions (which is)as big as ×
×仍然可以是任何名词


满意了吧?


语法问题解决了,好了,去看看__________应该填进去什么内容吧。可以告诉你,从语义上填进去你所填的东西,说句不客气的话,只能说明此人的英语水平非常的渣,不是一般的渣——因为他根本就没有看懂这段话在说什么,呵呵


好了,已经说了不再说什么,又拉拉杂杂说了这么一大滩,只能说明还是有点手贱,哈哈哈




mxh3698 发表于 2020-4-29 23:12:48

本帖最后由 mxh3698 于 2020-4-29 23:14 编辑

sabrina2111 发表于 2020-4-29 23:08
难道non-renewable is as big as renewable这种比较不可以吗?Workers are as busy as bees.这种比较不可以 ...
当然,白可以等于黑,高尚可以等于卑鄙,生可以等于死,说可以等于没说,从语法上来说都没什么问题,ok

伙计,你到底想要说什么呢?

算了,至少跟你说话的时候,说=没说,说多=说少,呵呵

说句不客气的话,阁下的问题不只是英语水平的问题,也是思维能力的问题,period

在知道这些之后,居然还在这里和你费唾沫,也只能说我还是手贱了,哎哎

sabrina2111 发表于 2020-4-29 23:39:40

好人坏人一样多!好人就不能和坏人在数量上进行比较吗?我就奇了怪了。

EatingFlower 发表于 2020-4-29 23:44:46

衣钵 发表于 2020-4-29 19:22
我来试试帮你理解这段话吧,这个是对文本的理解问题,跟语法关系已经不大了。

先说结论:这段 ...

这一大段的,感人 !

但是,我还是觉得我理解得没错:“清洁+X” 后半句都是对前半举例的更大部分的需求,所以我觉得,之所以说
..., renewable heating gets minuscule attention.
..., but battery-powered road haulage, shipping and aviation are dreams.
就是作者嘲讽“鼓吹清洁能源能轻松达到百分百应用的那群人”的吧,也就是他们故意避而不谈,就像营销一样,只会谈看起来可以解决、对自己有利的那部分,(不可能是那些人没想到吧...)

然后我查了查关于新能源的一些特点,如果要发展需要解决储能以及更多的小型分布式电力系统,所以就是一个要花钱,一个要技术。

不过我真的不太懂 renewables still account for less than 8% of the world’s total power output 这句话的意思了,但清洁能源整体只占世界用电输出量的8%?它在这里其实反映的就是用电量/用电需求(发电厂一直发电,我们一直在用嘛;即便我们关灯了,照样继续发电。?
那为什么要在这里这样写。。

mxh3698 发表于 2020-4-30 02:14:19

7. 省略用法

as…as结构在一定的上下文中可以用其省略结构(即省去其中的一个 as)。如:

She’s clever, but her brother is just as clever. 她很聪明,但她兄弟也一样聪明。

The woman married a man poor as herself. 这个女人嫁给了一个与她一样穷的男人。

链接:http://www.yygrammar.com/Article/201205/2935.html

EatingFlower 发表于 2020-4-30 08:24:27

mxh3698 发表于 2020-4-30 02:14
7. 省略用法

as…as结构在一定的上下文中可以用其省略结构(即省去其中的一个 as)。如:


大哥,你是看不到我问的是什么吗?
别再自顾自就沉浸在你想的就是对的中了 别人不配有想法?
那你against至少也要根据对方说的来啊 而不是瞎几把自己说自己的好吗

mxh3698 发表于 2020-4-30 08:25:56

本帖最后由 mxh3698 于 2020-4-30 08:27 编辑

EatingFlower 发表于 2020-4-30 08:24
大哥,你是看不到我问的是什么吗?
别再自顾自就沉浸在你想的就是对的中了 别人不配有想法?
那你against ...


hey,看来你不仅英语渣,思维能力渣,并且还出言不逊——
瞎几把什么意思?
你的瞎几把问题,就配得上瞎几把的回答,ok

页: 1 [2] 3
查看完整版本: 请问这里为什么省略了as呢?感觉不省略也是重复