TA的每日心情 | 开心 2019-10-16 12:32 |
---|
签到天数: 24 天 [LV.4]偶尔看看III
|
发表于 2020-4-29 19:22:59
|
显示全部楼层
, Z# o+ m' C) S我来试试帮你理解这段话吧,这个是对文本的理解问题,跟语法关系已经不大了。. q( \* ?8 _7 R8 X& q
8 S8 A/ d1 D/ r& u) r4 R4 n3 G! N* f4 d先说结论:这段话是经典的总分结构,主旨在于批驳100%清洁能源不可行,所有句子都是为这一个论点服务的。, P& T- A8 e% ]! }
具体分析各个义群:; Q+ w% K* e$ R+ e5 z
4 n j- |2 }! S& ]: a/ W. e- a
3 \4 _2 Z: H2 \7 D4 o2 F0 YBut not every target is helpful. To see why, consider that goal of 100% renewable energy. It makes solving climate change seem deceptively easy. . L. ^. c( L4 X% _/ {! p
1、2句的联系在于target—goal of 100% renewable energy,是一个”概述—详述“的联系,这两句合起来就是说”100%清洁能源这个目标没有帮助、没有用“。为什么没有用呢?第3句就简单地解释了一下:这个目标让解决气候变化看起来过于容易了,具有欺骗性。
( p! X) t5 D3 x3 W4 N+ q
" J, a. \- R+ L& H8 L: T/ h' ]In fact, though wind and solar can generate all a country’s electricity on some days, renewables still account for less than 8% of the world’s total power output. . o N! s+ a4 T
从这里开始,具体解释100%清洁能源为什么具有欺骗性。; }% L9 u. j4 R" T/ ~
# q }' s" w% d$ A2 T; G这句话是从用电角度出发的:清洁能源无法支撑全球用电需求。再看具体说法:虽然风能、太阳能在某些日子能撑起一个国家的全部用电,但清洁能源整体只占世界用电输出量的8%。让步—转折这种逻辑,语义重点永远都在转折部分;而output”输出量“虽然是从发电厂的角度讲的,但它在这里其实反映的就是用电量/用电需求(发电厂一直发电,我们一直在用嘛;即便我们关灯了,照样继续发电。这里稍微有点背景知识的意思了,但不影响理解),也就是说清洁能源根本无法支撑全球用电需求。理解到这个程度基本上已经够了,但是如果你再单看让步状语从句:”风能太阳能在某些日子能撑起一个国家的全部用电“——100%清洁能源不是应该一年四季都用清洁能源吗?但现实是它连单个国家的一年四季都支撑不起。所以换句话说,这句话的让步转折,其实从深层语义上说,是存在并列或者说递进的:连一个国家的一年全部用电都无法撑起,何尝撑得起全球的用电需求?
) Q3 U* A: G2 } M% c% e1 d; [/ C$ u, e; W; V1 f
Moreover, cleaning up electricity is only part of the battle. Even though gas-fired heating and cooking can be at least as big a source of greenhouse-gas emissions, renewable heating gets minuscule attention.
4 T9 Q* k2 o8 x _7 Y这两句话则更进一步,从用火/供暖角度出发:清洁能源供暖受到的投入不够。这个义群和上一个义群是存在对照的:火力发电+清洁能源发电 vs 天然气供暖+清洁能源供暖。这个对照是怎么理出来的?第一句话“清洁用电只是part of the battle”,自然提示other part of the battle是清洁用“X”。那么这个X到底是什么?第二句话又是一个让步转折,但是它肯定是围绕这个X进行论述的,那么就提取其中的核心名词就好了吧:gas-fired heating and cooking、renewable heating。为什么前面的and不再进一步拆开?因为它全都在让步状语从句里整体作主语啊。而这两个名词结构,除了后面少了个cooking,最大的区别难道不在于gas-fired VS renewable吗?这不就对应了传统能源和清洁能源这组对比吗?那么,再在这个基础上理解第二句话的让步转折:虽然天然气等传统能源的用火及供暖会带来大量温室气体排放,但是清洁能源供暖受到的关注不够。联系一下通常对清洁能源的认识“水力发电、风力发电”和这整段话的主旨“100%清洁能源的目标具有欺骗性”,反映出来的不就是一个对比吗:一方面天然气等传统能源的供暖会带来大量温室气体排放,另一方面清洁能源供暖受到的关注/投入不够(你自己也没想过这个问题吧,反正我没想过)——不是想要100%清洁能源吗,清洁能源供暖这个问题甚至都没人关注,那怎么解决?100%清洁又怎么可能达成?(其实再细想一下,为什么不说renewable cooking?因为用电磁炉就可以解决了嘛!)
( s- }" N/ E1 \7 q- C
/ c5 j' K! a/ p4 `Transport policy is erratic, too. Carmakers may hit their goal of annual sales of 10m electric vehicles in a decade, but battery-powered road haulage, shipping and aviation are dreams. 9 `/ \: e6 i; N3 c
这两句话则聚焦交通。第二句话又来了一个让步转折:虽然电动私人小汽车卖得快,但是电池驱动的公路货运、海运和航空遥遥无期(为啥是电池驱动?清洁能源当然是先发电、再储存、再放电啦……又不是化石燃料,随用随烧)。这里的逻辑其实是和上个“用火”义群是类似的:你想要100%清洁能源对吧,那就把所有能源消耗活动都用清洁能源替代;煮饭暖气要替代,出行货运也要替代。可是我们的政策呢?只听说过电动汽车补贴,好像真没听说过电动飞机补贴——虽然以现在的电池存储技术也做不出来就是了。所以说,虽然个人陆地出行有望用清洁能源解决,但是货运民航空运没法弄。那么亲爱的楼主,我们还怎么100%清洁能源?(哦豁恭喜,这句话终于是正常的让步转折了。)
! [, Q" p4 e) Y, X* T. j8 ^ j6 o" i# q$ m+ t, J8 A
至此,作者的观点已经很明确了:100%清洁能源这个目标没有用——用电用电不行,因为清洁能源撑不起来;供暖供暖也不行,因为大家根本不关注这方面,光想着发电了;交通交通还不行,货运、航空怎么用清洁能源?综上就知道了,100%清洁能源纯粹就是个空中楼阁。( J- j0 G' T9 ?0 M
9 y& C) @/ `. c' r# [
A much-quoted claim that America could rely on wind, solar and hydro alone for its electricity has recently been witheringly criticised by a group of respected academics.
. \* X+ S/ w1 s; X' O这句话则最后宣判了100%清洁能源的死刑:这个目标直接被学者批驳得体无完肤。虽然这句话内容聚焦的是“用电”,但在论证方式上其实和前面不同,不是单纯说理,而是引用了专家看法。再加上作者对“清洁用火”“清洁交通”的描述,自然就知道作者的意思只有这一个:100%清洁能源就是扯淡,是个无法实现、缺乏政策全面支持的假大空的目标。
( C% a. \- b) O3 R5 y# F0 j5 p; P/ f
---
; Z/ x% \( g2 s2 P% E+ G所以细究起来,这段话的行文逻辑还是烂得不能再烂的总分结构,但通过局部的微小语义跳跃和逻辑关系变换(结合一丢丢背景知识),照样能玩出了花。7 w) I5 i9 V/ Z3 u) O* A# C8 Y6 q7 m
|
评分
-
2
查看全部评分
-
|