掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: kyletruman

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑
    7 m2 b- e: Q$ Q4 \6 f. q/ p
    " r& K( d  J. e6 g" K% K2017-03-14
    ! ?* u  V7 p$ `3 P9 k4 pgo bung类短语问题已完全解决 0 G* Q2 X3 w. a8 i" L4 c# ~
    1. ahead of the game0 U5 H& x3 h- ^7 P) R" ~4 u& l) d
    2. <head>
      5 y8 Q: A0 v- ^
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>0 M6 X0 o, L) ^8 A, L3 ^( O
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      6 N4 u. j" A: q7 v% A$ C
    5. <meta charset="utf-8">% Z! C6 E1 q& V
    6. </head>; D& h/ S/ A. _$ O3 y/ C
    7. <div id="ec21">3 y( f9 _+ O; ]7 k: I! L
    8. <h4 class="wordGroup">+ Q, A0 K2 B% P2 T7 a
    9.                 ahead of the game
      2 l0 x9 _6 Q! f, h; ]! `+ n- a' p' \
    10.                        </h4>/ a! _4 ^. y4 v% W3 G8 F
    11. <ul>; g  g, W' |# j3 f8 K- R9 X
    12. <li class="wordGroup">
      ' L- S. ]& R, g4 r& Q6 Y* A* U
    13. <ul class="ol wordGroup">
      $ \5 }+ G9 O: U* `# [3 \* c) E
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">, a1 _8 T( d7 B+ [5 e4 d7 g9 l
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地
      & T, A' Q# v6 v2 r8 N8 j
    16. ! @! R6 V' X0 A# N3 @" A( W
    17. 位</span>' m% K$ o! n1 g2 Q* Q/ M
    18. </li>8 G! d2 M! }  O; u1 B; C
    19. <li class="defGroup">6 }9 z; t/ a, N3 n
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>
      9 Z0 W* U3 F+ M* g; H
    21. </li>. |% S) q6 H+ s( b/ r! I, a
    22. </ul>9 M- r7 ~, @8 J; L8 r  V6 i
    23. <ul class="ol wordGroup">
      / |' C# y& e9 D8 p# y, |7 A
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      , f/ D4 T7 f' F6 _
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>
      ! E8 G+ T& `5 @" c
    26. </li>
      & ]/ q# n# P6 p+ Y
    27. <li class="defGroup">7 W& P5 W3 `8 X7 L, W5 L
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>! _7 u* C1 A& j( E% i
    29. </li>
      3 o; V1 K1 H% G( i. L# R. h
    30. </ul>! {% ?: S8 g0 ?; _$ k' @  }) w8 Y" r+ m
    31. </li>
      : `0 I$ K9 S3 \  S7 z
    32. </ul>
      ' `% x7 J5 t" T2 i
    33. </div>( l9 a: S1 s$ ?  H
    34. </>
    复制代码

    # {4 V5 W. N- U3 @9 U) M# f, S% G  a6 s. n) n  s2 N$ Q
    ' d) s+ t) l9 O& T

    ; P$ l, m1 e4 f( T- N8 l2017-02-241 B: w9 ?& Z6 c" w5 ?9 w) |$ i
    修改后的效果:! \% Q% K$ M9 e
    5 E! z+ ?9 z& ?* ?  I# h9 D
    代码应该这样:
      C# e% l" ^/ v, m' Q+ t
    1. go bung9 j1 G& p7 r6 i* N- B
    2. <head>
      / l9 T( j& N8 l0 _% \
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      7 @9 Y1 c/ V6 X/ F7 b; n# f
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>$ s4 X, W; Z# w- ^/ v9 U1 r- x
    5. <meta charset="utf-8">
      4 X' r1 I$ p& T& Z) ], y; `
    6. </head>
      8 p  ?7 v, Y9 L) O! W/ D( ~8 N1 Q2 H
    7. <div id="ec21">0 y7 t" m  F/ ]6 a' h6 ~
    8. <h4 class="wordGroup">
      5 I9 m, h7 P& G; H$ u- i/ w
    9.                 go bung
      # r8 p4 b7 s, Q5 K% G
    10.                        </h4>6 v* _* }9 i8 \7 T, g8 e8 [
    11. <ul>
      : y& j/ b% Z/ A1 C3 ~" d
    12. <li class="wordGroup">' a1 J; k+ V( m1 G' z8 J& o- y
    13. <ul class="ol wordGroup">
      & t4 b; T7 }/ }
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      , W) j: L9 [, N4 W& H( f1 c  |
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>, E$ ~! J$ h; \* S9 [' a* ]; W  _
    16. </li>
      * T( i9 M/ G0 X1 G
    17. <li class="defGroup">. _( p, N8 B8 S6 W( w
    18. <span class="def">死</span>  q- V8 [9 N# V5 N/ f  y- y0 L
    19. </li>( o: t8 X7 M& q% B3 `3 j
    20. </ul>8 ^1 a* i  ~- I
    21. <ul>
      / m% G* O% N; z+ P3 i( k$ p# u# x
    22. <li class="wordGroup">1 [8 X( P# ?' n) x+ u7 U2 z
    23. <ul class="ol wordGroup">
        e! _5 W$ U  M! ^, ?3 I
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">" Q9 }( Q9 n& y. i# P. C+ j* P
    25. <span class="def">死</span>+ q- a/ g, y( ]3 d3 [& k6 L
    26. </li>( Z4 M& ^  S6 {, \: Y4 O  F
    27. <li class="defGroup">
      6 E& k4 q( C& s' E3 [# d8 e! @6 H
    28. <span class="def">破产</span>
      ) a( U0 n4 I, E
    29. </li>
      8 `3 a: s* O+ S& ^
    30. <li class="defGroup">* ?% O. t6 l! C2 Y1 U  G
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>, e/ g9 m5 z5 [$ o- C! ~8 s% F
    32. </li>1 L+ M  h8 p) t" j0 F& @% u5 D
    33. </ul>; V3 c5 M/ t9 s! h% R( ?$ A$ U
    34. </li>
      9 D  y. z$ {2 s* A
    35. </ul>
      . q1 R, ]% R0 Z4 M0 w" {
    36. </div>
      ' s; p& ^) }1 W3 u. \
    37. </>
    复制代码
    & Q: s% q- S  e
    & |. c% ~+ ~( J8 w

    " S: i8 A8 Q0 q& @, o) {5 Z8 j: ]$ H0 s: i2 j

    . Y; t8 i$ O5 N. r* N. K+ g4 A
    ( x  O" F8 Y, [  U# i3 z词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  7 [0 P6 r$ K( z* |6 B, J( [/ N8 B
    0 p# a% v2 G" m5 o+ k, S  A4 a
    + l) {) j7 p& j9 K9 B
    * |) H, k3 v; p- X7 ]. b
    词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-2-24 16:38:32 | 显示全部楼层
    期待大作!辛苦了!
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-25 17:23:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:46 编辑 8 `1 m+ O5 F8 y4 Q
    / H( X5 V! \' [0 V( x4 K2 W
    年代的处理方法已纠正,参见24楼;拆分短语Bach (或 Bach's) (flower) remedies。. n7 D6 R3 j  A/ y$ ~. Y. l3 @
    另外指出21PDF上面的近义词之间是由逗号分隔,不是像有道官网用点号分隔" I1 ^, {2 R/ W. F0 F: t( x
    9 `2 o3 h3 v; Z4 a6 n8 ^, W' j
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-26 13:09:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-26 19:57 编辑
    ! K# }( t; i: A. l2 Y3 }9 v  |; G! I9 C
    2017-02-265 M5 h' l2 T% s& {5 u2 t+ _$ n
    拆分the other way [美国英语]around  ?  S+ F: K6 s' C" b
    1. the other way around) o+ ~1 l4 |3 v- T2 Y
    2. <head>
      * Z. k$ t1 g$ ~3 \$ U! Q7 F- b1 }
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      / R8 a' _- _$ R) v
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      8 W4 p/ L4 _  {8 o- G, {4 X: j
    5. <meta charset="utf-8">% L+ R. E. a: c
    6. </head>" i1 k9 `& ^7 d* t. Q0 V
    7. <div id="ec21">; N2 P( v5 T1 h# r) t+ u
    8. <h4 class="wordGroup">
      4 t. l: ^  G2 E7 C! a9 J& t& z
    9.                 the other way about (或 round,[美国英语]around)
      - {* M3 `; E& ~8 K2 S
    10.                        </h4>' _: ^/ ^* p' C: g! m
    11. <ul>& j  I9 B. o! o  ]; _
    12. <li class="wordGroup">: G" T7 l* v4 P0 V& T+ N
    13. <ul class="ul wordGroup">
      " `1 b& K# V, `, I" _8 n) J  A
    14. <li class="defGroup">
      - F, }0 X) x/ h4 x2 ?- f0 g6 d5 {
    15. <span class="def">以相反的方式,颠倒过来,相反地</span>
      ! f, Y: @+ e+ |# H6 h$ t: e
    16. </li>
      6 X+ t% N4 f, x3 K' f5 N& F
    17. </ul>' ]3 D% Y6 ?/ c- W7 t' o  T
    18. </li>7 S1 s2 v2 `$ Z
    19. </ul>+ @* g1 |9 }$ f1 |) Q
    20. </div>
      ! {1 ~* }; W# V% |7 m8 D* _. v
    21. </>
    复制代码

    6 [; P  S# `0 A8 x( e* |, h& y  m+ Z# i& [不保留字,还原主词条way下面的短语  the other way about (或 round,[美国英语]around)4 b; \" y% X7 F/ }( @- ?

    0 \. k8 Y2 I5 b" U" g) x8 H8 N- ~' Y- Y0 Z- I) r& [
    / @+ t5 Y+ t% V) W

    & \% e- C0 f2 B5 g拆分battered child (或baby)syndrome* C( y1 G7 Y2 T0 q$ f4 C1 O
    , }. D( I& g; o# _

    , |, P8 }; ]9 W! L# ]% |- A) U依循搜索习惯,增加索引
    1. rock and roll
      3 q. M; ~1 a% t) p! ]
    2. @@@LINK=rock and roll,the: e5 X5 b. r: m3 K
    3. </>
    复制代码
    - G9 A6 I2 D. D7 o0 a
    此外,21词源中的年代[某某年前]是指公元某某年前$ u% z; a5 L: z

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-27 11:41:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-27 12:46 编辑 8 o! W" _" o5 K2 B  p

    6 c+ }3 b. B2 \- u0 p2017-02-27
    9 \  B. R, s4 ?) {; v3 E1 S0 I1 e3 v1 L4 Z/ K/ h0 Q2 q
    为了方便查询,增加索引
    1. be intrigued with
      1 ]* b1 i: B) ^, N( e
    2. @@@LINK=intrigued with,be
      . ?: d. B8 u& `1 N  W. Z( r" b& x
    3. </>
      4 b& {5 ]! o8 B- p7 q" [
    4. intrigued with
      & B, Y0 X0 I' F/ a' v; P6 s: T; W
    5. @@@LINK=intrigued with,be+ f/ Y6 R! ~, `) j( r. b
    6. </>
    复制代码

    & u- u; m! |% [# ~: o' K) F0 W" B7 V2 n' {- f( M" s; J; q
    # C$ y4 z$ C* S# B1 I' q
    重新处理短语lucky him和lucky you 等
    $ f6 Z: i1 Q( W# y
    1. lucky him* |! N  \: o& P# M4 }( Y* \  }
    2. <head>
      4 Z* f; w8 v" q$ ?
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>& I( }3 J$ `7 A' D$ h
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>0 N$ a! i' y! t9 @
    5. <meta charset="utf-8">' E9 k" d* M; N4 C, \7 M( P
    6. </head>( G" ^1 o% k7 t1 Q4 m" z  o
    7. <div id="ec21">: P) p, ]( s. y" i
    8. <h4 class="wordGroup">
        @# P2 |5 J- ?4 \
    9.                 lucky him (或 you 等)0 {- L" |# O  A  O
    10.                        </h4>
      % B* _  F$ u2 z( I8 f
    11. <ul>
      0 r1 n  E! g7 v1 J& B: i
    12. <li class="wordGroup">
      # |( P+ p6 B1 g+ Q& I" A+ B
    13. <ul class="ul wordGroup">
      0 I/ _' x3 g6 z; v; T0 T* z
    14. <li class="defGroup">
      1 ?( S5 |2 L  S9 R& ]' X
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>6 l' ]7 }7 x9 U  h
    16. </li>) M7 p9 U! c! |; h# Z% h
    17. </ul>1 _' @9 z4 J8 u4 `+ Z6 _
    18. </li>, {- q" Q6 H$ W/ {8 S% ~# z( U' u
    19. </ul>
      3 f4 f) [9 U2 }% \7 H
    20. </div>" g8 }# x  s) f+ O6 O/ B
    21. </>
    复制代码
    1. lucky you
      ( f, t( M4 R+ t9 R5 \/ C
    2. <head>
      ( U1 f, D7 X2 I6 _1 g$ y
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>8 h% S$ y! d7 U
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      9 I# I, {2 B" Y1 |9 e
    5. <meta charset="utf-8">
      & ]/ y, C! u0 p
    6. </head>! O1 b, y* W, Z/ l
    7. <div id="ec21">3 Q( o. Q% m1 G8 i$ {  O( j8 B
    8. <h4 class="wordGroup">
      5 @: O" U, G" a4 n) Q0 @4 ]
    9.                 lucky him (或 you 等)
      # p( A: G  c& d; @/ q, a; C, ~2 Z
    10.                        </h4>
        [; C$ Y5 V# y# E2 D/ E
    11. <ul>
      6 G  R/ P7 y7 G5 B$ _) [. g- N4 `
    12. <li class="wordGroup">
      * ?. `' T+ s  R% ~; o
    13. <ul class="ul wordGroup">
      2 [; s1 @- d: {$ \& A) ?' ?
    14. <li class="defGroup">
      3 O4 \5 f" F, P: d- \% h$ f1 i
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>
      2 S( m8 U+ k  i0 c1 I+ i  ^
    16. </li>* S$ L3 e8 h; t( p8 p2 }
    17. </ul>/ Y  l8 H- _* A, {; j5 E& \% G
    18. </li>5 O. I4 U+ K) A2 J( B
    19. </ul>, h3 Q4 t$ J8 a( ~
    20. </div>; ^2 R6 B: G' J& d! p
    21. </>
    复制代码

    ) o5 J8 ^, w& b! s* J删除无用词条lucky you 等,上面两个拆分短语在主词条lucky下面.
      d, h7 _0 F% w. X: G- K1 w6 r
    : E; S2 h4 f" }8 {7 B' ~0 Y
    7 W# u1 b" k8 x" @) n) s8 {/ H删除无用词条out of the wood [美国英语] woods,重新拆分out of the woods, 处理方法如上所述
    $ p) f2 |) j* i" z

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-15 15:54:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-19 22:26 编辑
    / u# e4 e; e' k: n8 v4 q8 f  ^
    3 I* Y% o) `/ F2017-03-150 N# J% u* s' J

    6 ]- t- a- S% f6 M4 P这样处理更容易看懂中文释义0 h5 g0 c$ c/ v8 R! ]
      d# K7 J) U% ^6 h' w
    " V& X" |% H; e2 |
    1 Q& n* ]+ O7 ?$ ?& Z

    " G; y8 W% F( R1 j3 S删去某道错误拆分的词条
    1. beat a big drums about' v( h3 B: C9 @! G5 _+ o! j
    2. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)4 e% E* d6 D! P' E
    3. </>' R; m1 e3 H1 z/ X4 n
    4. beat a big drums for/ y3 v8 t5 Z4 q* \$ i5 g9 ]; V
    5. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)- K3 e5 K2 Q# \$ T- G
    6. </>
    复制代码

    % C* I8 M8 S* _( z0 c& o9 c$ H9 Q* ^/ J, x0 }1 Y8 Z  ?

    ; V9 X6 J+ U5 T, l0 R0 P, S) }hit the road相同词头义项合并造成的问题(某道合并相同短语):释义部分内容重复:比如hit the road
    ( A: B; Y% L* s, @
    hit the road9 ]' H0 z( A) [# f$ y  y
    1.[美国俚语]4 ]- d6 [4 ^+ u  E6 w( X" H: l
    2.离开,出发: n( a0 _  _% j1 A+ X8 N5 \/ h' W
    3.开始旅行. m7 ]6 K% R" b4 H  l" D$ c
    4.滚蛋,走开
    7 j+ [# t( @! F5 _- t2 }/ y$ U5.作流动售货员0 R2 {. z  p* V5 u) d5 Z, K
    6.[美国俚语]启程,动身,离开;乘车上路! u) R* T+ Y/ \5 b/ c
    7.开始流浪
    . o+ e5 H2 \4 D2 O+ F
    这里1~5为主词条hit下面的短语hit the road,6~7为road下面的短语hit the road
    * i' C4 P, W& I( |. Q; K处理方法:情况非常复杂,没有规律可循,只有看到哪些修正哪些

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-17 01:04:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-17 01:07 编辑 ' U8 b3 c) x% N$ s9 T

    * j& o7 J6 D! Z& Z$ Q# z- t) m4 _2017-03-17: ?  {0 `/ P- e. i8 v3 f6 q

    1 w5 B/ k: J5 Q1 M& R' O改进26楼相同中文释义处理方法:+ Z2 q# a6 j$ v

    " j- U5 x, N' ^' x# M* A$ r另外注意观察下面两幅图的细微差别:
    ! f' w4 D, q" a( H2 H# P7 e; Y$ a" P6 M
    这样做更加精确

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-18 14:38:35 | 显示全部楼层
    2017-03-181 R+ g3 Z7 I. N, ?" _! s: J& u
    7 p  ?6 f, Z% p: s+ ?$ c
    有道机器拆分短语,凡是短语中有a, the基本上就会拆分错误,比如put on (或do) one's (a) face的拆分,大家全文搜索一下该短语的释义:
    (女士)化妆,整理容貌
    就可以看出有道拆错了哪些。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-23 10:16 , Processed in 0.063247 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表