掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: kyletruman

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑 , ?6 L, _, e1 n( ~  X- W
    , x. }" T" d: b6 `2 t/ v3 F4 F6 E$ q
    2017-03-14
    0 `8 M! E1 z: g; V& w* Ggo bung类短语问题已完全解决
    : {8 L+ H( g' c$ T& y
    1. ahead of the game' q. A# T4 ?1 _. Y: ^- E& l% d
    2. <head>( P; |0 U4 C) ~  R7 y0 B
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      3 d9 d8 k1 ]5 D6 W0 w
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>) f( D- b' H' Q! C9 `
    5. <meta charset="utf-8">1 Y# o( |! v& O+ U- D% ~
    6. </head>9 y1 q0 c2 e- v3 ^
    7. <div id="ec21">* {* v# Y8 H* S1 f  f: m
    8. <h4 class="wordGroup">
        x. n* F- p6 }' K8 Z9 u+ j
    9.                 ahead of the game
      ( ~7 l1 E  h: A
    10.                        </h4>
      6 j4 O- |0 v: }
    11. <ul>
      $ V) N3 Z, c" U: Q0 T; }! Y
    12. <li class="wordGroup">
      ) ^1 F/ F7 e( b+ Y+ U5 T$ N
    13. <ul class="ol wordGroup">2 o: J6 W% T: z2 m1 C% j. G
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      ) h4 \; G; E1 p8 G; p7 p
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地
      % z7 E9 |1 g9 p$ p* W
    16. ! V9 z* c+ X! |( ]) ^6 _# K: ^
    17. 位</span>
      + j  j9 _% {: X
    18. </li>$ U& C8 Q& N( x! I9 [- u+ {
    19. <li class="defGroup">
      5 K$ d" j6 A0 v
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>
      0 K* D  R6 h3 o& A: K; M) s6 D. j
    21. </li>
      % N- _# k8 u3 @/ d: I' |4 L
    22. </ul>" ?( \& \- t% g/ y7 y! ~% x
    23. <ul class="ol wordGroup">
      & E, F/ z9 N3 p- }9 C+ z/ Q
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">: a4 C: N) i: `; r5 h. o
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>; R# Y8 z% }7 ?- h4 Q" k
    26. </li>
      / Z- C$ c7 A% K6 P
    27. <li class="defGroup">) |9 T3 J( v9 y
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>5 f% p: D4 \, O. A8 ^; Z3 l
    29. </li>
      4 k5 @$ W$ z1 X! B1 u4 `; M: e( w
    30. </ul>$ p) k  w- ?- T( o4 ?
    31. </li>
      4 D& Q+ s% T- }( H" s) A, f/ U+ }9 {) F
    32. </ul>6 p2 F+ `' W- y" Q; \$ r. h1 ?$ `) B
    33. </div>
      $ ~3 h, `; ]2 ]3 U# C
    34. </>
    复制代码
    4 V1 [" N7 S$ O' X
    7 h& e  ^. }7 h8 o/ m' c$ \1 W
    0 o% p0 Y  B+ n1 V+ A6 G% Y: Z, m, ]
    , O& f9 G0 p( I3 Y+ d' _; D7 @0 Q7 n
    2017-02-240 k1 B& X; ~1 k/ U/ n$ F
    修改后的效果:
      V" G* Z+ T; K2 {3 G7 }6 M: D$ w. `1 L. B; b5 Z; f
    代码应该这样:* H" n- `0 C( i, u3 f4 _
    1. go bung
      ( j0 Z* x1 u# r3 L
    2. <head>
      ! a! @" q: m/ B  a% S  L% S
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ' A+ W$ M# w! k$ _
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      6 B6 H. T3 T1 y& ]% V
    5. <meta charset="utf-8">
      / f7 P, u" f7 @- o  o1 ^2 z- ~( q& E; z4 P
    6. </head>
      4 z# c7 b( K% C- I8 W6 a
    7. <div id="ec21">; k2 o! [3 |  }& P" f' h4 o
    8. <h4 class="wordGroup">
      " k& @  q! \/ h( c& ~% V6 d' J
    9.                 go bung
      . A2 Z* ?& E. Y& f! M
    10.                        </h4>  U; N. R( E0 C9 F
    11. <ul>7 e( C  ~+ J, [# T0 f' _
    12. <li class="wordGroup">+ {' A9 g6 n2 g( {1 i
    13. <ul class="ol wordGroup">, Q: Y( {3 b( b( k2 F7 j
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">, k# i6 W% m" W3 x
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>% J7 I0 g: x, W! Y- c! [: v
    16. </li>
        Y; \" [% |! `* w+ O
    17. <li class="defGroup">
      , {: U2 C$ j+ k% F8 H/ z6 W; O" K
    18. <span class="def">死</span>' q9 i. f& x3 W( @1 m
    19. </li>
      3 b5 p( }' W9 x3 Y2 m& C, Z
    20. </ul>( S9 q" M2 W3 k9 j' V( v
    21. <ul>0 Z' j9 I9 u$ l- k* ?6 [) b
    22. <li class="wordGroup">
      ) b% x4 o% f& B8 \+ V/ y, y$ h
    23. <ul class="ol wordGroup">4 w8 i5 ~5 M+ q+ f$ Z
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">" d$ Z1 Z) k. x, Z% o. X6 c: X
    25. <span class="def">死</span>
      9 F6 E7 i* c' `5 P3 _
    26. </li>
      # S2 N$ L. U0 a
    27. <li class="defGroup">
      ; d4 n: Q6 w: W& B( f
    28. <span class="def">破产</span>
      7 ]9 T6 U! p0 k: D
    29. </li>2 f! T2 r. a0 ?1 t1 l
    30. <li class="defGroup">
      . f; f5 J. b+ }7 P
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>8 y5 R4 z6 s3 o
    32. </li>4 q0 R; s" Z+ X
    33. </ul>: K' X' z! d( l" z
    34. </li>0 t7 H3 T/ S/ z7 y
    35. </ul>. |8 T( x6 r0 f- W; X" S8 b  u
    36. </div>
      ! P% c- p' P7 M& h7 x
    37. </>
    复制代码
    * q2 s& }9 e' t/ g  x4 o; r8 S

    & O" ?' M8 S. m0 U9 q) E, Y8 s/ B- g: d
    8 F5 E5 i  Y; Y) v  M, p0 P
    0 d2 r, P3 |9 |3 i+ a7 O' ^
    2 R! _9 [+ l& x6 e4 B# W& s6 \9 i2 t4 Z
    词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  % }" ]8 h# Y" V, b) g' i

    + V3 W/ e$ g0 g3 e& s5 ]
    ) P1 ]; |: ]$ I! t
    % V. ^; D& y) q/ n: `, o4 {词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-2-24 16:38:32 | 显示全部楼层
    期待大作!辛苦了!
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-25 17:23:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:46 编辑
    5 k6 b1 W1 h% Y, \. g7 N" x9 m! t2 v/ W
    年代的处理方法已纠正,参见24楼;拆分短语Bach (或 Bach's) (flower) remedies。
    4 L' |" W* j$ Y- T- {另外指出21PDF上面的近义词之间是由逗号分隔,不是像有道官网用点号分隔! T1 _: C: }1 x! M
    ' c2 z: e6 R, T+ g  J
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-26 13:09:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-26 19:57 编辑 ! f% N* }* O+ Q

    : g" h- @* q% `* h5 U$ N! r6 E5 L/ o7 b2017-02-26
    * P# W$ |6 Q, P拆分the other way [美国英语]around
    $ Q0 _& v& e( p# v
    1. the other way around
      - v4 e4 O1 v* k. q( a  I' d
    2. <head>
      5 U3 \* E5 ?& C4 O* t9 W6 w
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      4 v% i# }( k% h4 @7 {+ m
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      7 I3 ~2 Z1 \+ p1 {& b! f
    5. <meta charset="utf-8">4 r) p" \3 E1 u
    6. </head>
      # D3 e: m( R0 k
    7. <div id="ec21">1 u* y$ G  N* ^  N8 c% C
    8. <h4 class="wordGroup">
      + C- Y. a# M3 C+ |; y! F+ [7 |: ?
    9.                 the other way about (或 round,[美国英语]around)
      ; f* ^# _) C# S. A: i
    10.                        </h4>+ m4 m( \6 l' t
    11. <ul>
      / C/ j9 I2 Z# ~2 k% x4 N
    12. <li class="wordGroup">2 V0 W+ N1 N9 A0 I* H. n
    13. <ul class="ul wordGroup">
      * x6 k8 _; C2 M/ @& X* y
    14. <li class="defGroup">7 z# r. s/ h6 w5 R. J! ^
    15. <span class="def">以相反的方式,颠倒过来,相反地</span>) B2 O7 U6 y! b
    16. </li>/ b* f/ s, o# q
    17. </ul>  j' c6 w3 [  M- k) I
    18. </li>
      7 y& }, J: }) ~6 i& t: M1 U+ C
    19. </ul>" v- B$ ^/ F0 U4 P
    20. </div>; }9 J! x+ c/ l  i: ?/ {/ B
    21. </>
    复制代码

    8 K; t0 J1 V+ r9 P. e不保留字,还原主词条way下面的短语  the other way about (或 round,[美国英语]around)
      U" ~$ E4 }; @; L5 t; e( l$ k, m6 i; M: L
    * [& L( j2 x1 F; q" G2 ?' U

    & y5 f( n/ Z% U/ U3 o' U
    , [  Z) f1 S( y% F拆分battered child (或baby)syndrome- I; @8 _! j8 {! H

    1 \# H+ y6 h% {8 d2 }; D! s2 N; m7 x/ N6 K1 _2 r
    依循搜索习惯,增加索引
    1. rock and roll
      5 ]( a" _6 K0 J2 g
    2. @@@LINK=rock and roll,the. E9 C/ s# o. v
    3. </>
    复制代码

    & q% s. O- J! o& T7 y5 m4 u, l此外,21词源中的年代[某某年前]是指公元某某年前
    5 [  [& k- m! _0 _

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-27 11:41:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-27 12:46 编辑 ' }6 v- f4 g9 y# F6 l  F: u+ c

    2 p* O) F; i& Q* M# h0 r  m2017-02-27! }5 r4 Y- q7 F& W% A

    ; u4 Y8 R3 Q: r, U: U( ?& n% y1 k  r为了方便查询,增加索引
    1. be intrigued with+ H& F# {" h- s3 @
    2. @@@LINK=intrigued with,be  ?- x5 V) s$ L. @7 r
    3. </>
      . U9 i% G4 p; y. K' K3 I$ N
    4. intrigued with
      # i# e9 {& \& d0 L' g$ c- f
    5. @@@LINK=intrigued with,be* M( K" f. x$ V! n7 w5 r& e
    6. </>
    复制代码

    ; s" A2 a3 s5 g9 n7 x5 O
    1 s' s5 V7 k5 @% o" y& d
    7 P( q& V5 ?$ B4 [. Z* F, P- C重新处理短语lucky him和lucky you 等
    / j9 r# R3 C7 Q$ d3 ?3 D
    1. lucky him1 A- N4 _" x2 u- |) G$ C& Q+ S
    2. <head>
      4 M' R9 \& B  U5 E/ o! h( l7 W
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ; e, M6 {) d4 ~' s
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
        ^5 b) |  T2 [) Z
    5. <meta charset="utf-8">  `% n6 \! R6 P: i# A
    6. </head>' `9 i+ N- J$ _" u
    7. <div id="ec21">
      4 g% H7 v8 v/ e: a. s
    8. <h4 class="wordGroup">
      ) @7 U: B- {' s' N% U
    9.                 lucky him (或 you 等)$ E7 Q/ H3 f. }& l0 m
    10.                        </h4>
      % L& [8 W, J& `. B5 Q; n3 ^6 F0 f5 A! \! C
    11. <ul>
      & K; O5 L) `5 [" ?. \, Z
    12. <li class="wordGroup">
      * y# A$ u4 M: [7 p% a2 V
    13. <ul class="ul wordGroup">, D: o2 U, m  E( T0 l6 M1 I, X
    14. <li class="defGroup">5 x; n& T9 \2 c. U6 S, I) n. O5 p
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>+ R4 Y4 `0 s% `
    16. </li>
      4 Z7 r9 x9 L5 g5 a2 X1 E
    17. </ul># K3 ]4 ~$ }6 L$ e# `
    18. </li>4 P& k! h. T" Q
    19. </ul>6 C; }" K# s! b8 w; Q' \
    20. </div>
      ! i3 }$ {' S! j3 N* u
    21. </>
    复制代码
    1. lucky you1 J6 D1 Q  q9 x9 l7 V0 g; g
    2. <head>
      ( {) g: E; H5 x! \8 r
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>( m8 T2 g8 ~3 Q
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>& p( Z9 h1 R7 S; C6 N
    5. <meta charset="utf-8">" R9 z. S& g  W1 s0 f
    6. </head>
      ' ^$ x) e$ C1 ]; S0 |' K. ^* ?1 q/ n
    7. <div id="ec21">
      : I% ^( s) R0 e9 G/ m4 v
    8. <h4 class="wordGroup">( y" e0 H3 b' W3 b8 S# t
    9.                 lucky him (或 you 等)! o( i' n0 {# w% S" l; }
    10.                        </h4>9 u! V7 H* R6 `8 _# o& {
    11. <ul>/ ~( }  W: p5 E$ ?0 ^  m
    12. <li class="wordGroup">
      5 h5 J" H( f. x- [: K& i
    13. <ul class="ul wordGroup">
      " m' v( L4 E9 E1 P) v! E$ w; o
    14. <li class="defGroup">" F+ A7 q7 f. p  P0 x
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>6 j9 L! ]. S1 |6 s& n
    16. </li>
      3 L) l8 {" s2 w# O' ~; n; ~
    17. </ul>. P4 W. e+ s7 n5 D8 W" m
    18. </li>6 _: Y2 X6 ^# g5 t: f
    19. </ul>' J; ^& ^( C- L! u3 i$ v
    20. </div>9 Q  S) v/ S6 h9 V2 E9 ^
    21. </>
    复制代码

    ; N2 Y3 F' A" r5 c. f. I& Q删除无用词条lucky you 等,上面两个拆分短语在主词条lucky下面.9 q& K* d4 c: H" ?* ^

    . G; u& f6 f& P/ |7 p8 `4 W( v; f" o) N+ W# y% N0 Q* Q
    删除无用词条out of the wood [美国英语] woods,重新拆分out of the woods, 处理方法如上所述
    5 Z5 z  P* S1 [7 T

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-15 15:54:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-19 22:26 编辑
    7 x& R1 S1 I; u) K9 u. t' ?; m1 R# E7 _+ ]- C( j. N
    2017-03-15! l  e3 ]+ X0 `. D8 \. g9 p0 R% W

    1 ~: J8 x7 B& w$ v这样处理更容易看懂中文释义1 H1 M5 U6 \. y

    6 A' u1 U/ X6 `
    4 @4 I' |& t2 \) Z1 r+ c: R
    . C, C; g/ j6 k, W+ m( \% P. m- A# c: E  P6 z
    删去某道错误拆分的词条
    1. beat a big drums about+ E4 O* |4 E9 Z' l4 F- N
    2. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)( l' N  D& n! A+ v8 a% G
    3. </>
      ' U! M' s% s- c* `7 f. h2 K
    4. beat a big drums for" C9 F2 q/ ^; V' f  f) s, q+ }  K- f
    5. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)% v$ ]/ j8 H; _8 g/ D
    6. </>
    复制代码
    5 W7 I3 T' O: a7 P$ W3 E" V) N: i

    6 k' N# d  g' s; R: j
    2 J) H. U) p+ W* P6 Ohit the road相同词头义项合并造成的问题(某道合并相同短语):释义部分内容重复:比如hit the road1 g+ \0 S" C+ _  L6 T
    hit the road' |( c; K4 c8 W
    1.[美国俚语]% r( D" x, y3 J7 C( E
    2.离开,出发
    " g4 }& H$ z) v# i- K3.开始旅行
    ! n9 j# I* b" b3 t5 i2 x4.滚蛋,走开) Q  Y9 g& I, I5 j
    5.作流动售货员: N5 u; Z& J- k+ v, {
    6.[美国俚语]启程,动身,离开;乘车上路
    9 B: l+ A! L5 C7.开始流浪

    5 t% i2 K7 @  n1 S( }, A9 q$ u这里1~5为主词条hit下面的短语hit the road,6~7为road下面的短语hit the road
    / ^9 C* o4 p+ J* ?& ]处理方法:情况非常复杂,没有规律可循,只有看到哪些修正哪些

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-17 01:04:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-17 01:07 编辑
    ! z- F6 c5 \& L: q9 M: @! K, m0 s* g" E5 B/ f
    2017-03-17
    5 o; q' e) y; [" G5 E9 P2 I( k$ s( p3 _; |. \6 M
    改进26楼相同中文释义处理方法:
    # F) u8 _  {7 O: }4 Z* r9 |$ @& b+ n0 ~
    另外注意观察下面两幅图的细微差别:6 @# @  k9 F8 s, G8 \3 X2 t

    4 Q, |( V9 }0 E6 {+ B- g  l  \( t这样做更加精确

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-18 14:38:35 | 显示全部楼层
    2017-03-18
    ( B4 l6 Y0 L9 e; n1 ]
    - J9 U8 O0 o# O$ L有道机器拆分短语,凡是短语中有a, the基本上就会拆分错误,比如put on (或do) one's (a) face的拆分,大家全文搜索一下该短语的释义:
    (女士)化妆,整理容貌
    就可以看出有道拆错了哪些。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-5 20:35 , Processed in 0.021164 second(s), 17 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表