|
本帖最后由 klwo2 于 2020-3-24 19:12 编辑 0 D& W! l5 Q9 S6 ^
* k3 t) p2 n6 S, Z* `5 T「瘟疫」本来是个稀松平常的词,古往今来有不少说法,汉语大字典反查(节选):
' `7 _( |1 t/ s7 N# [: N4 ~. X s% r& H, d
瘟疫1 h) b5 w5 \2 g) R, F7 d3 G, L3 \
㾮 huáng瘟疫。《中華大字典·疒部》:“㾮,按:瘟疫,俗亦稱瘟㾮病。”《封神演義》第十八回:“楊任就在青峯山居住。後只待破瘟㾮陣下山,助子牙成功。”0 y; u& e* f; Z+ B+ C
疾 jí毒害之物;瘟疫。《左傳·宣公十五年》:“諺曰:‘高下在心,川澤納汙,山藪藏疾。’”杜預注:“山之有林藪,毒害者居之。”《國語·魯語上》:“譬之如疾,余恐易焉。”韋昭注:“疾,疫厲也。”. s# @* B3 t$ G$ Z' I
戾 lì通“癘”。瘟疫。《墨子·尚同中》:“疾菑戾疫。”孫詒讓閒詁:“案:戾疫,即《兼愛下篇》之‘癘疫’,戾、癘一聲之轉。”; p6 H0 \9 g* B5 ^+ h+ x
癘 lì瘟疫。《玉篇·疒部》:“癘,疫氣也。”《周禮·天官·疾醫》:“四時皆有癘疾。”鄭玄注:“癘疾,氣不和之疾。”《左傳·哀公元年》:“天有菑癘。”杜預注:“癘,疾疫也。”《難經·五泄傷寒》“有温病”唐楊玄操注:“温病則是疫癘之病……疫癘者,謂一年之中,或一州一縣,若大若小俱病者是也。”《新唐書·楊炎傳》:“至德後,天下兵起,因以飢癘,百疫并作,人户凋耗,版圖空虚。”
5 O' k. c+ q% R/ D4 Y3 S" A! P汉语大词典反查(节选):: c* v, |5 k7 n4 I5 r1 p) T
+ P3 Q7 f3 P& j$ ]4 z4 b
瘟疫: r* d' {% @7 L1 R
病癘 瘟疫。《新唐書・劉蕡傳》:“即不幸因之以病癘,繼之以凶荒,臣恐陳勝、吳廣不獨起於秦。”
& L$ Q# \8 j5 t: O$ a瘥癘 瘟疫。唐 杜牧《黃州准赦祭神文》:“寒暑風雨,其期必至,瘥癘水旱,永永止弭。”《宋史・樂志十二》:“物之流形,甚畏瘥癘。八風平矣,嘉生以遂。”明 劉基《天說下》:“是故瘥癘夭札,人之病也。”; {, f# w, M: v0 V. A
疢癘 瘟疫。喻災難。郭孝成《民國各團體之組織》:“分赴戰地,盡心救濟,拯此日之瘡痍,即以弭他年之疢癘。”; k6 ~& T$ ^2 V- S
大札 瘟疫。《周禮・天官・膳夫》:“大喪則不舉,大荒則大舉,大札則不舉。”鄭玄注:“大札,疫癘也。”, E$ q! ^! \8 J! d
疾癘 瘟疫。流行性急性傳染病。《呂氏春秋・仲冬》:“﹝仲冬之月﹞行春令,則蟲螟爲敗,水泉減竭,民多疾癘。”《三國志・蜀志・許靖傳》:“靖尋循渚岸五千餘里,復遇疾癘,伯母隕命,并及群從,自諸妻子,一時略盡。”宋 張孝祥《祈雪文》:“嗣歲將興,嘉雪未應,既闕豐穰之兆,且虞疾癘之多。”梁啟超《新民說》十:“過其野,有鬨於墟者而莫之或解;適其邑,有溲於途者而莫之或禁;若是者,雖未見其干戈疾癘,吾知其國之必不治。”
* q3 P! o9 a4 z& ]' J想知道「瘟疫」的英文怎么说?随便翻汉英词典、反查就有答案,比如朗文反查:- A# {' o+ V2 p6 i7 H; F, V7 s3 w
% q. Z1 R( E( [; w/ h
瘟疫% }/ ~/ b( C9 ^( d; ~
noun' x( \6 Q( A, Q" ]6 J/ m# M# m& _# F
plague 瘟疫,疫病( z s; T l. W8 |8 V4 K" ?
pandemic 流行病,大流行病,瘟疫
" W5 `/ U. L- t5 O( n( p6 K0 V/ V! ]pestilence 瘟疫/ ~% G& R6 q4 P. Y$ H- S
瘟疫, K4 H- o3 N7 @# u- x
艾滋病瘟疫the AIDS pandemic
( a. I. T( D, }' ~" s天降瘟疫a visitation of plague* N: T- p" J" F. s I
人们经常祈求圣女日南斐法来消除瘟疫。St. Genevieve is often invoked against plagues.4 x6 w* Z$ z/ \% n2 c7 ^' q
瘟疫和饥荒造成的人口水平下降drops in population levels due to plagues and famines
: ]3 L/ Q+ \1 Q$ T瘟疫再次爆发,是那个世纪的第三次了。The plague struck again for the third time that century. / v. Q0 z2 f$ ~1 O
然而有件咄咄怪事:过去一阵子,泛滥在各大媒体上的不是「瘟疫」,却是「疫情」!; ]/ O/ H$ E( u6 A4 H$ c
2 W8 [6 `# c6 G- o/ {, A7 Z J
北外汉英以及衍生词典都正确地指出,「疫情」的英文是「information about and appraisal of an epidemic; epidemic situation」,情 = situation。
, Y- C" @4 _/ j1 h" T$ P% N# v% ~9 O& F3 w* K; u$ Q
只有virus/disease/瘟疫 跟 outbreak/爆发 搭配的道理,哪有「情况爆发」这么一说?只说火山爆发,谁说「火山情况爆发」呢?
+ M% G+ s8 w( @' k) C
- U+ {2 T3 j+ r, ]在反查词典里面找「疫情」,也会发现,大部分双解词典汉译者根本不用「疫情」这个词。只有少数例外:
" p/ [; w) ?: H/ R4 I% z/ R l: j% `7 I, K$ W
柯林斯高阶英汉双解学习词典(汉英+同义词+例句反查)& S& i! T3 t" w8 ?2 ~
疫情: k5 R- z3 x( b7 y
当时霍乱疫情已在夺去很多战俘的生命。A cholera plague had been killing many prisoners of war at the time.4 D7 v+ {& ]1 i* l
卫生官员成功地将疫情控制在塔巴廷加地区。Health officials have successfully confined the epidemic to the Tabatinga area...
?; Y: K! c( D* [% ~. y: i$ J中世纪时,庄稼连年歉收后总会出现严重的疫情。In the Middle Ages, years of crop failure were always followed by terrible disease.
' c2 ^; I7 y& q) R5 F我们面临的疫情规模在本世纪尚属空前。We are dealing with an epidemic the likes of which we have never seen in this century.
5 p, O; v* \ A看英语原句,原来柯林斯的译者是把「疫情」当「瘟疫」俩字使唤的,原文里面根本没说什么situation!$ Y$ O$ Y7 m4 \, {) Q; c( g% C. }
& D2 n! p. _9 f Z9 S5 i: ? N再看看《现代汉语词典》:- {# |+ |& O1 t# n u r# x
. Z# C+ l1 ?' y9 R& I- X$ A5 @* Z9 n4 Z5 _0 p- w; F
* d8 i! H+ |1 K
" j- [+ _& O' T! x. I《现代汉语词典》说,「瘟」「疫」俩字都是「瘟疫」,没区别!既然没区别,你扭扭捏捏地避讳「瘟」字,宁可用不准确的「疫情」搪塞,是什么道理?; s5 j/ f6 `' l) v3 F
# K* h! A! k2 P0 v) b/ s$ p. K
原来,「瘟」字在全国各大方言里,都有骂人的用法,是活跃在口头的字,汉语大字典:
r; e# a1 f% g& Z) m0 u8 c& m- V4 p1 O# j, _' L& B/ m/ L7 i9 k
(2)发瘟的(骂人的话)。清陶貞懷《天雨花》第一回:“只駡何來瘟拐子,但哭姣兒那裏存。”《隋唐演義》第二十六回:“(老人)口裏説道:‘這個瘟世界,那裏説起,弄出這條旨意來。’”
' ]4 }% a4 W7 a0 P7 _# j
, a7 Q1 U: S6 I4 I& T9 t(3)(像得了瘟病似的)神情呆滞,没有生气。鲁迅《呐喊·阿Q正传》:“从此王胡瘟头瘟脑的许多日。”又愚笨。李劼人《大波》第二部第一章:“为什么这一回偏如此其瘟?” 6 W( }3 l8 o" X% r
国语辞典:* y! e! M" D/ J* J2 p7 y. y" v4 Z
( D/ I3 R2 H9 } v; H: B該死行瘟( m- P1 a0 B$ {; S6 {% Q# f
, n7 W0 D6 H3 u( H
強烈咒罵別人不是應當死掉,就是該得瘟疫。儒林外史˙第三回:『我早上拿了錢來,你那該死行瘟的兄弟還不肯!』 遭瘟: f3 E# _4 D6 w6 ?
& v Y$ m" z& g3 Y ~" g! h& D& x遇上瘟疫神。指遭遇禍害、倒楣。西遊記˙第三十二回:『把老豬圍倒,拿家去宰了,醃著過年,這個卻不就遭瘟了?』金瓶梅˙第一回:『你看我家那身不滿尺的丁樹,三分似人,七分似鬼。奴那世裡遭瘟,直到如今!』
- O/ w- D# M# d1 L% [# p( J- S$ a方言词典:
* [6 b, G- C' W
`; L: L9 I: L4 ~8 L R! W7 c
& ~5 u" t( Y7 ~. h
活跃在口头的、好懂的字,避讳不用;口头上没有的说法、翻成英文后根本不通的说法,大行其道。岂非怪哉。
' t- ], u. T1 V# n |
|