|
本帖最后由 klwo2 于 2020-3-24 19:12 编辑 9 z4 e' y! A1 U, t9 ]3 R
; c" m3 f% Y" {# t2 g* o8 P1 Y「瘟疫」本来是个稀松平常的词,古往今来有不少说法,汉语大字典反查(节选):
C$ e5 W7 P0 I. e K
1 V( \. O, `4 Q4 }; e+ x( p瘟疫$ T8 V3 p* z+ k; @
㾮 huáng瘟疫。《中華大字典·疒部》:“㾮,按:瘟疫,俗亦稱瘟㾮病。”《封神演義》第十八回:“楊任就在青峯山居住。後只待破瘟㾮陣下山,助子牙成功。”
) J3 Y ?1 i2 b" a6 x- g疾 jí毒害之物;瘟疫。《左傳·宣公十五年》:“諺曰:‘高下在心,川澤納汙,山藪藏疾。’”杜預注:“山之有林藪,毒害者居之。”《國語·魯語上》:“譬之如疾,余恐易焉。”韋昭注:“疾,疫厲也。”/ S+ b1 s4 m0 o3 c m
戾 lì通“癘”。瘟疫。《墨子·尚同中》:“疾菑戾疫。”孫詒讓閒詁:“案:戾疫,即《兼愛下篇》之‘癘疫’,戾、癘一聲之轉。”: {: K k/ w( Q# u: ^: X
癘 lì瘟疫。《玉篇·疒部》:“癘,疫氣也。”《周禮·天官·疾醫》:“四時皆有癘疾。”鄭玄注:“癘疾,氣不和之疾。”《左傳·哀公元年》:“天有菑癘。”杜預注:“癘,疾疫也。”《難經·五泄傷寒》“有温病”唐楊玄操注:“温病則是疫癘之病……疫癘者,謂一年之中,或一州一縣,若大若小俱病者是也。”《新唐書·楊炎傳》:“至德後,天下兵起,因以飢癘,百疫并作,人户凋耗,版圖空虚。” 6 d$ ]1 W* }' Z; i, G- v: p4 f
汉语大词典反查(节选):
2 U I- c% k! L- S/ Y4 t1 u0 m& @8 H# [ w
瘟疫
: V6 x* e8 V0 W2 F% `& v( B病癘 瘟疫。《新唐書・劉蕡傳》:“即不幸因之以病癘,繼之以凶荒,臣恐陳勝、吳廣不獨起於秦。”/ j+ u9 M7 h& M9 a9 n
瘥癘 瘟疫。唐 杜牧《黃州准赦祭神文》:“寒暑風雨,其期必至,瘥癘水旱,永永止弭。”《宋史・樂志十二》:“物之流形,甚畏瘥癘。八風平矣,嘉生以遂。”明 劉基《天說下》:“是故瘥癘夭札,人之病也。”7 S0 E; e, B5 p# d9 x# o
疢癘 瘟疫。喻災難。郭孝成《民國各團體之組織》:“分赴戰地,盡心救濟,拯此日之瘡痍,即以弭他年之疢癘。”
- ^! U: x* Y8 V9 d ^大札 瘟疫。《周禮・天官・膳夫》:“大喪則不舉,大荒則大舉,大札則不舉。”鄭玄注:“大札,疫癘也。”
; L2 |( C% b, p疾癘 瘟疫。流行性急性傳染病。《呂氏春秋・仲冬》:“﹝仲冬之月﹞行春令,則蟲螟爲敗,水泉減竭,民多疾癘。”《三國志・蜀志・許靖傳》:“靖尋循渚岸五千餘里,復遇疾癘,伯母隕命,并及群從,自諸妻子,一時略盡。”宋 張孝祥《祈雪文》:“嗣歲將興,嘉雪未應,既闕豐穰之兆,且虞疾癘之多。”梁啟超《新民說》十:“過其野,有鬨於墟者而莫之或解;適其邑,有溲於途者而莫之或禁;若是者,雖未見其干戈疾癘,吾知其國之必不治。” 5 Y% p# W# D+ z9 W* {
想知道「瘟疫」的英文怎么说?随便翻汉英词典、反查就有答案,比如朗文反查:5 G# Q/ I2 \2 e
7 i; [; M/ e. h, A! Z; m4 q
瘟疫
- s2 O" S# ?0 x7 Mnoun
b/ ~ r! k& @plague 瘟疫,疫病- U7 J8 Q" z& B7 x9 Y! z% M, b# y
pandemic 流行病,大流行病,瘟疫
3 q7 |& i5 k" l3 V3 bpestilence 瘟疫5 H( w1 ~# d" _3 Z; }8 L3 {
瘟疫7 w! A& R+ |1 {3 t2 {% P9 o
艾滋病瘟疫the AIDS pandemic, C2 ~" ?. z1 c. }+ N
天降瘟疫a visitation of plague; c6 t$ c2 o* D7 V* Q: R7 I
人们经常祈求圣女日南斐法来消除瘟疫。St. Genevieve is often invoked against plagues.
4 R& C2 S; w7 d0 b9 M% C; w# E瘟疫和饥荒造成的人口水平下降drops in population levels due to plagues and famines: t. [0 k; F+ U6 L& t" D
瘟疫再次爆发,是那个世纪的第三次了。The plague struck again for the third time that century. 4 j' ]" x$ P7 Z9 C) g9 F
然而有件咄咄怪事:过去一阵子,泛滥在各大媒体上的不是「瘟疫」,却是「疫情」!
/ ?9 J0 B1 v2 w4 v) W, \5 O- C. u
7 i* d E% h+ M2 _北外汉英以及衍生词典都正确地指出,「疫情」的英文是「information about and appraisal of an epidemic; epidemic situation」,情 = situation。
& ^: H5 g4 t9 t$ G% F' U# k g- ~* F1 h$ E
只有virus/disease/瘟疫 跟 outbreak/爆发 搭配的道理,哪有「情况爆发」这么一说?只说火山爆发,谁说「火山情况爆发」呢?
3 |. H, M; v ? b4 Y4 M; Y2 {( Y- O. M
在反查词典里面找「疫情」,也会发现,大部分双解词典汉译者根本不用「疫情」这个词。只有少数例外:
* `9 N) i0 T# a! h T: L" \
2 W* o; }- e' I6 L }柯林斯高阶英汉双解学习词典(汉英+同义词+例句反查)3 B) ^, s, d4 V7 i& T
疫情
3 k% i) G, L: N# @9 s当时霍乱疫情已在夺去很多战俘的生命。A cholera plague had been killing many prisoners of war at the time.
# \2 z7 P& F( Q9 o/ w) i卫生官员成功地将疫情控制在塔巴廷加地区。Health officials have successfully confined the epidemic to the Tabatinga area...
( N {' h+ a. q! R中世纪时,庄稼连年歉收后总会出现严重的疫情。In the Middle Ages, years of crop failure were always followed by terrible disease.: I2 Y# B1 R3 m; Q
我们面临的疫情规模在本世纪尚属空前。We are dealing with an epidemic the likes of which we have never seen in this century.
: ], ` `9 O( D# i' K看英语原句,原来柯林斯的译者是把「疫情」当「瘟疫」俩字使唤的,原文里面根本没说什么situation!- x0 i# [' o4 F/ ?' L6 n: [9 u
# u: b( h7 a) H) m/ V# b3 u再看看《现代汉语词典》: K% f5 p4 U% s) _- }0 m
; I! v( S4 }4 D$ [3 j
5 ?# K% o9 x& |5 j: j% X; g ^1 `& {; U4 K1 ]! r2 p* A/ P9 W
5 o* |. t: k% B6 R: G《现代汉语词典》说,「瘟」「疫」俩字都是「瘟疫」,没区别!既然没区别,你扭扭捏捏地避讳「瘟」字,宁可用不准确的「疫情」搪塞,是什么道理?
/ y* T8 B* ~$ c: T% a- L+ q% r. k+ w( G0 V
原来,「瘟」字在全国各大方言里,都有骂人的用法,是活跃在口头的字,汉语大字典:
1 _ d, C) A7 l- u3 G, x; Q7 W2 ~8 q+ P; v
(2)发瘟的(骂人的话)。清陶貞懷《天雨花》第一回:“只駡何來瘟拐子,但哭姣兒那裏存。”《隋唐演義》第二十六回:“(老人)口裏説道:‘這個瘟世界,那裏説起,弄出這條旨意來。’”( a1 K2 D$ ^1 [. E1 n$ _
6 g+ A" k$ U2 e2 r: g( e! P/ B
(3)(像得了瘟病似的)神情呆滞,没有生气。鲁迅《呐喊·阿Q正传》:“从此王胡瘟头瘟脑的许多日。”又愚笨。李劼人《大波》第二部第一章:“为什么这一回偏如此其瘟?”
1 g$ s5 a8 g1 M, `国语辞典:- g' Y" q9 z) d9 v# `9 M4 ]/ Z
) J- B4 B+ `9 g: _* t) K7 c8 I9 f該死行瘟: |! @3 X- ^% {
% e7 |4 _1 g3 C- ~! h* B- {強烈咒罵別人不是應當死掉,就是該得瘟疫。儒林外史˙第三回:『我早上拿了錢來,你那該死行瘟的兄弟還不肯!』 遭瘟% X9 d* ?/ t) e( M' l( I9 ` H
& `7 P1 p1 E+ s; p9 m
遇上瘟疫神。指遭遇禍害、倒楣。西遊記˙第三十二回:『把老豬圍倒,拿家去宰了,醃著過年,這個卻不就遭瘟了?』金瓶梅˙第一回:『你看我家那身不滿尺的丁樹,三分似人,七分似鬼。奴那世裡遭瘟,直到如今!』
! A& B6 q% B" j2 i! p方言词典:# N6 h! \) `/ Y$ Y$ C+ T U
0 y. |* Q0 U. y, X0 a5 y" E" |2 H) s8 I
7 s: t/ {- J1 r7 i; M& v活跃在口头的、好懂的字,避讳不用;口头上没有的说法、翻成英文后根本不通的说法,大行其道。岂非怪哉。
( ^# G' b @. p% p6 I" R" p6 S |
|