|
发表于 2018-2-5 19:09:59
|
显示全部楼层
这句话其实没有什么难懂的地方,我之所以花那么多笔墨写,想法是既然有人不理解,就详细说一说,不久懂了吗?互相学习嘛。4 c0 o& n0 c) A& ^& b
! T7 d. u; y/ P N5 C! b5 \4 ~$ w但是英语中确实有一些和我们的表达习惯不一样的句式。同样的内容,汉语常常这么说,英语常常那么说。那么说的句子与汉语的句式或者英语的某个句式表面上是相似的,于是很容易按照汉语的句式或者英语的那个句式去理解,结果就错了。- `6 D# P6 `& V
; `7 A; m4 O- r* }" Y* {
◆ 看过一个句子,是一个美国人的博客里面的。这篇博文有的中国人看的时候可能感觉很不舒服,伤自尊了。但是应该理解,这个美国人并没有恶意。他只是不了解中国国情【刚刚跨国温饱线,很多地方卫生还跟不上。不仅有基本的经济上的原因,还有人的文明程度的原因。仓廪实而知礼节,仓廪实了之后也不是一下子就知礼节了,需要一个过程。】
- V4 j" o* Q* X, p `* U" y$ {$ a" v: V. M- {
闲话少说,上菜!' W3 J$ d6 t* u. c
9 \4 q. y. ^' T% s; [0 e
I did not like to run in the bitter winter wind, because it about froze my ears off.
! n0 B9 d4 Z" _$ t# _9 d; s! v/ ~. [8 \5 I0 K9 K, [$ O# t2 M
那时候我不喜欢在冬天的寒风中跑步,耳朵都要冻掉了(--现在也不喜欢,我怕冷--)。【because从句表示原因,因此有前面的结果,那么下面这句......】, v% O6 Q! R$ M3 b9 |" B% q
4 A, S% V" t' e( | D& @* g
They do have more sturdy brushes with bristles, but Chinese do not like to buy them because they are useful. 【是不是该理解成.....】
4 ~+ {. k+ Q# l8 @+ j' N
- r( C) n0 D7 }1 \+ F1 r3 T 中国的确有带硬毛的结实刷子,但是他们不买这种刷子,因为它们管用。( ✘)【.....呢?显然不合逻辑。事实上它表示下面的意思.......】
- f! d8 [$ a4 H7 S+ W+ c/ |6 c0 K% c( s
中国的确有带硬毛的结实刷子,但是他们并不因为它们管用就去买。(✔)
4 q7 b) P6 P9 m- I( H1 h3 m- s+ R
8 R9 ~( B- _+ D4 d) X6 h. x' G有人说,这不就是否定的转移吗?把从句的否定转移到主句中,用得着你在这儿耍宝吗?好吧,8 M8 z" Q9 S% k8 a* [* G; A. x. C
- l- `5 K% i5 X
They do have more strdy brushes with bristles, but Chinese like to buy them because they are useless.
* s# S) S/ Y) B' K' p1 {4 F
) z2 n8 O* d! k---- 。。。。。。 因为它们没用,所以中国人喜欢买。(:D)【可见,显然不是那回事】
* e1 u: P! U% r2 ^* Z; ?3 l, Z/ j
由此可知,NOT A,because B 这种句式,不仅可以表示“因为B,所以不A” ,还可以表示,“B 并不能导致A” ,“并不因为B就A”,或者说“不A,并不因为B而改变”。也就是说虽然用了because从句,但是实际说并不是“因为B,所以A”,而是“有了B,也不A”。
2 [$ {3 D# {) `! t+ X6 @; a8 F" z1 G& o1 B8 J2 o' }- O
尽管有人对后一种意思的这种表达法颇有微词,但是他们再正确也无法阻挡一些人不管不顾地使用这种句式,使用还很普遍。其命运如何,且待若干年后分解。; W! I2 L8 U) x5 g
0 [9 q7 w, M" X0 L+ O- C/ _====. H; \; A) `) V6 D2 {: T( t
! g) J* H! M: w6 @8 B! I% X还有一些容易误解的句式,刚才写第一个的时候,还在头脑中,写完第一个就飞了,想不起来了。好吧,蒜你狠,以后再找你算账。
5 v5 o2 O4 E( [$ B) t( [- x! z- C* v
简而言之,有的句式由于我们不熟悉,看到的时候总用相似的句式来套它,想让大象吃老鼠,自然对不上号,跟不上作者的思路,(因为头脑中没有这种表达方式的储备,所以当然不会想到)。有时英语句式我们看到也懂,但是由于没有占为己有,还是人家的。再看到还能理解,但是自己不会主动地去说写这种句子。
8 {% A, ?4 x: C! r# d+ ~- o
( o9 x5 s- k: x8 W一不留心,话唠的真面目又暴露了。好吧,就此打住。' a& m0 U3 A9 R1 m( a8 k U
7 Z$ P# }* A2 `/ p+ J
+ F* f9 Q# K: N! k
2 X0 S9 S( G& l m, e/ W2 S |
|