|
发表于 2018-2-5 19:09:59
|
显示全部楼层
这句话其实没有什么难懂的地方,我之所以花那么多笔墨写,想法是既然有人不理解,就详细说一说,不久懂了吗?互相学习嘛。4 f8 z1 C0 p- F3 S9 K3 E* w
0 ~: @" @* b" t- g8 ~
但是英语中确实有一些和我们的表达习惯不一样的句式。同样的内容,汉语常常这么说,英语常常那么说。那么说的句子与汉语的句式或者英语的某个句式表面上是相似的,于是很容易按照汉语的句式或者英语的那个句式去理解,结果就错了。
8 ^9 `: Z+ j, }) f
6 \; H6 g7 O, s* m f U0 {◆ 看过一个句子,是一个美国人的博客里面的。这篇博文有的中国人看的时候可能感觉很不舒服,伤自尊了。但是应该理解,这个美国人并没有恶意。他只是不了解中国国情【刚刚跨国温饱线,很多地方卫生还跟不上。不仅有基本的经济上的原因,还有人的文明程度的原因。仓廪实而知礼节,仓廪实了之后也不是一下子就知礼节了,需要一个过程。】
# R, ]/ `4 D- s7 I" B
5 h' l/ Y0 }, k闲话少说,上菜!
0 T& r' p: `+ d1 U- ^3 l. i- l7 @0 C) k& r
I did not like to run in the bitter winter wind, because it about froze my ears off. & s5 O* r& z2 U2 t$ R
) D* V9 o! ?1 f5 U
那时候我不喜欢在冬天的寒风中跑步,耳朵都要冻掉了(--现在也不喜欢,我怕冷--)。【because从句表示原因,因此有前面的结果,那么下面这句......】
0 D: I$ N' L, ^+ z+ {, ^3 A9 I% V, o1 e2 ^7 p5 I+ u
They do have more sturdy brushes with bristles, but Chinese do not like to buy them because they are useful. 【是不是该理解成.....】3 l' f: A( T4 D% ^4 e( j! B
9 O) N/ M# n+ T& o$ t+ } 中国的确有带硬毛的结实刷子,但是他们不买这种刷子,因为它们管用。( ✘)【.....呢?显然不合逻辑。事实上它表示下面的意思.......】
) k- x" F. I" q# d O
0 {2 v( d2 V8 h' p6 x/ ?: y4 t 中国的确有带硬毛的结实刷子,但是他们并不因为它们管用就去买。(✔)5 g- m' h( D8 J6 ~
; b8 g& \% k5 s8 @; ]0 f1 f有人说,这不就是否定的转移吗?把从句的否定转移到主句中,用得着你在这儿耍宝吗?好吧,) H8 O+ Q2 k8 Q: R. \2 v- z+ O
1 y$ i# h" N& k: R9 C6 m
They do have more strdy brushes with bristles, but Chinese like to buy them because they are useless.
; l4 M6 e5 \# P9 q1 e
# Q# q+ B6 m: y9 G) z/ Q! ^---- 。。。。。。 因为它们没用,所以中国人喜欢买。(:D)【可见,显然不是那回事】
* D/ z1 C- c1 j @" t9 p9 ]
- M3 U- V" A) t% q; @由此可知,NOT A,because B 这种句式,不仅可以表示“因为B,所以不A” ,还可以表示,“B 并不能导致A” ,“并不因为B就A”,或者说“不A,并不因为B而改变”。也就是说虽然用了because从句,但是实际说并不是“因为B,所以A”,而是“有了B,也不A”。
" M8 K) d- ]. X& l; J( s4 J9 X% U9 A7 o: t5 _% [. y5 I) Z
尽管有人对后一种意思的这种表达法颇有微词,但是他们再正确也无法阻挡一些人不管不顾地使用这种句式,使用还很普遍。其命运如何,且待若干年后分解。
4 a, X5 Z' ^* S% ]3 b! p4 m7 z' J1 `$ [
====$ k% f! W/ {6 l; B( l0 ?
1 S( I5 S4 U7 E: Y5 K6 A6 y7 S
还有一些容易误解的句式,刚才写第一个的时候,还在头脑中,写完第一个就飞了,想不起来了。好吧,蒜你狠,以后再找你算账。
" ^( L& Q0 Q/ f; O3 G+ P
& v+ F) |% O0 t7 y' b简而言之,有的句式由于我们不熟悉,看到的时候总用相似的句式来套它,想让大象吃老鼠,自然对不上号,跟不上作者的思路,(因为头脑中没有这种表达方式的储备,所以当然不会想到)。有时英语句式我们看到也懂,但是由于没有占为己有,还是人家的。再看到还能理解,但是自己不会主动地去说写这种句子。
: M" K. ]7 E5 K# M! W: F- n' @, J4 l* V* {
一不留心,话唠的真面目又暴露了。好吧,就此打住。- Q. _2 ^- z! q0 @
6 o5 H8 N3 d$ R5 k6 W# N3 i+ l4 L4 n0 X6 \
0 r9 \6 o! ?4 I/ o$ e1 Y7 a( u1 u3 M |
|