TA的每日心情 | 怒 2019-5-4 11:17 |
---|
签到天数: 36 天 [LV.5]常住居民I
|
发表于 2019-4-1 16:33:02
|
显示全部楼层
本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-1 16:55 编辑 . B8 T& ^% F/ f# j
klwo2 发表于 2019-4-1 16:21
/ G# C0 k$ V2 |- M1 gW3里面也只收了【having or resembling a frill】这一个意思,你干脆说【over-elaborate】的意思是牛津捏 ...
- w, D. E* B8 E$ l+ C/ w- j请注意一个问题,牛津中对frilly表showy的释义的例句全都与服装无关。你可以形容一本书frilly,一个建筑物frilly,甚至是抽象的概念也可以被形容为frilly。但frilly表“带褶边”的意思时只能修饰服装类事物,而柯林斯的例句的语境恰恰就是在谈衣服。所以那个例句当然理解为“带褶边”更为合理。: V: J) i1 j9 |; u
' c/ [$ W/ K/ v; \/ K0 S
再从逻辑合理性的角度来考虑,如果作者真想表达“花哨的衣服”这个概念,完全可以使用showy,gaudy这样更为直白的表达,而没有必要选择一个足以产生歧义的frilly表showy,这是有悖于写作原则的。, ~2 N! ^, I2 K( l6 U" k$ y
frilly dresses这样的表达,只第一眼看过去,让人想到的必然是“带褶边的衣服”,而怎么也不会想成“花哨的衣服”。即便frilly可以用于表达这层含义。$ x* x; F" S8 p, P0 m
" z8 a& |1 I7 E
' U& Z- v* g0 P5 o. \3 m8 t" p) j) n8 j' ]
|
|