这段话的逻辑是什么
不太明白这段话的意思,尤其是5-10%的数字和uncounted cases 有什么关系武汉加油 发表于 2020-5-18 14:02
It won't be business as usual for a long time.
But companies now have to balance the protection of w ...
你的留言沉长且不知所云
----------------------------------
大大神:
1、沉长→冗长
看来大大神可能英语要比汉语好吧,呵呵
应该把花在英语上的时间多花在汉语上一些,哈哈哈
2、大大神礼貌上还有很大改进的空间——有点出言不逊啊,哈哈哈——别忘了,那位可是你的拥趸
3、虽然那位经常说话让人不知所云,但是这次很清楚啊,虽然有点 沉长,哈哈哈
大大神,看来您的点评虽然不 沉长,但是确实有点让人不知所云,呵呵 直接危害和间接危害的关系
疫情爆发谁感染谁就生病,直接 所以就是the harm of covid-19啊
间接是经济,因为这个不是病毒导致的直接原因,只是间接导致的,可以算二级后果,所以行文上就放置其后,with that to economy,前面的是个直接的原因又继续产生了连锁效应
而前面的这个直接危害可以看作是整体的,因为它本身就可以衍生出很多危害嘛,疫情是一件很大的事
但是这样写 前面这部分就看作它的直接后果就可
或者一句话总结:需要balance疫情灾难以及因为此次疫情(这里就是that)而导致的经济危机
就是一个递进的关系
(可能表述有些不大准确,但就是这么个意思。。。) 再费点唾沫,希望这个帖子里的问题能到这里解决——
大意:因为该模型没把减轻疫情的措施(如居家隔离)考虑在内,
因此实际的感染/死亡人数应该要(比上面所说的)低。但是很多
非洲国家政府正在放缓限制措施,因为他们试图在疫情带来的危害,
和(抗击疫情而采取居家隔离等措施带来的)经济与更广泛的公共卫生
方面的危害求得平衡。
有问题吗?
1、为了抗击疫情,就要采取lockdown等措施,但这样就会——
a、对经济产生影响
b、本来用于其他公共卫生领域的资源被挪用到抗击疫情上,
对更广泛的公共卫生也会产生影响
2、非洲政府在放缓(居家隔离等)限制措施,就是为了
经济和更广泛的公共卫生方面的考量
3、这是一个权衡比较,两害相较取其轻的问题——restrictions掌握到一个
什么恰如其分的程度,才能取得最好的效果。
感觉这好像是The Economist之类期刊上的东西。
温馨提示一下楼主:如果这东西看起来都有点吃力的话,有声版就不要去听了,事倍功半啊,哈哈哈
91%,87%,78% 这些都要比 5-10%高得太多,
a rate above 5-10%应该指的是比5-10%略高,
那么这两者之间uncounted的空间就很大。
逻辑应该就是test-positive-rate(阳性检出率)绝对不止略高于5-10%那么低,
看到这样的数字,就意味着有很多病例没有被计算在内(not counted)。
这里面似乎有个missing link——如果有症状者去做检测的话,那么正常的
阳性检出率绝对要远高于5-10%。
这是一个知识的问题,不是一个语言的问题。
... balance the harm of covid-19 with that...with that 这里是什么意思?
这段最后的in terms of years of life lost是什么意思?
武汉加油 发表于 2020-5-15 22:15
... balance the harm of covid-19 with that...with that 这里是什么意思?
这段最后的in terms of years ...
ease restrictions会加剧 covid-19,这是一个harm,
但是坚持lock-down也有它的代价——经济受损,更广泛的公共健康受损,这也是harm,
要做的大概是choose the less of two evils, 或者在两者之间求得平衡
特不靠谱说过, the cure cannot be worse than the diease 最后一句说的就很清楚了——
现在covid-19肆虐,资源都用到抗疫上来了,
产生knock-on effect,使得本来会用到HIV,TB,
malaria上的资源都被diverted到Covid-19上来,
因为资源是finite的,
在covid-19上用的多了,用于broad public health(include, but not
limited to the aforementioned diseases)就少了。
由此造成的死亡/减寿和covid-19造成的,是同一个数量级的。
楼主,以你显示出的英文水平,看这玩意儿,应该没有问题啊?
所以,有点好奇,呵呵
本帖最后由 sabrina2111 于 2020-5-15 23:03 编辑
that=that ( harm)balance with词组
伙计,你是要考我,还是真不知道啊——感觉你好像在 揣着明白装糊涂
balance the harm withthat……
=balance the harm with the harm……
that=the harm 第二个 that= that(years of life lost) 本帖最后由 sabrina2111 于 2020-5-15 23:27 编辑
我查欧陆有balance with
balance exports with demand at home
balance A with B,既需要balance疫情本身对人的危害(因为是本身的直接危害,所以没有用to再说一下),又要balance疫情对经济的危害 本帖最后由 sabrina2111 于 2020-5-16 08:53 编辑
查trivialstuff大神制作的e词组提取版Kernerman Advanced 也可以查到。
balance against/with 都可 本帖最后由 sabrina2111 于 2020-5-16 09:01 编辑
再来一个collins的 sabrina2111 发表于 2020-5-16 09:00
再来一个collins的
那就应该是balance the harm of covid-19 to A and to B
为什么要加一个with that呢? 武汉加油 发表于 2020-5-16 10:58
那就应该是balance the harm of covid-19 to A and to B
为什么要加一个with that呢?
as they try to balance the harm( of covid-19) with that=the harm (to their economies andpublic health more broadly)
看不出来这有什么值得讲来讲去的,不就是 balance Awith B吗?只不过是多了点修饰限制成分而已
武汉加油 发表于 2020-5-16 10:58
那就应该是balance the harm of covid-19 to A and to B
为什么要加一个with that呢?
balance A with B
balance the harm of covid-19 with THAT (HARM) to A and (to) B
语法上没毛病
意思上,可能前面的A:the harm of covid-19指死亡,后面的B:economies and public heallth more broadly指的是经济和传染性 武汉加油 发表于 2020-5-16 10:58
那就应该是balance the harm of covid-19 to A and to B
为什么要加一个with that呢?
原来阁下的问题在这里啊,哈哈哈
有没有 balance A with B这样的用法呢?
说有易,说无难,一个例子就够了——
If it is a problem that can be solved by consulting a dictionary, you knowwhat to do , 哈哈哈
本帖最后由 mxh3698 于 2020-5-16 11:54 编辑
这个问题很简单,查字典就可以解决,详见楼下 不太明白楼主为什么总爱提出来一些查字典就可以解决的问题?
譬如说以前的pickings那个帖子,呵呵
one more example to make it crystal clear—
本帖最后由 mxh3698 于 2020-5-16 16:47 编辑
武汉加油 发表于 2020-5-16 10:58
那就应该是balance the harm of covid-19 to A and to B
为什么要加一个with that呢?
一劳永逸地回答阁下的问题:
1、balance A with/against/andB,
这三个个说法都有,意思差不多,具体怎么用,可能既有个人喜好的问题,也有音韵节奏上的考虑。
2、既有 harm of ××,也有 harm to ××的说法,其中的差别,请自行体会
就拿着一句来说,harm of covid-19中的 of,不能换成to
harm to the economies and public health broadly里的to,也不能换成of3、the harm vs that
不管用哪个说法,接着都面临着 the harm vs that
英语忌讳重复,大概使用that的时候多——既避免了重复,又省了一个词
with that 这个that = the harm of covid-19 harm of ...已成事实的harm harm to... 还未成事实 mxh3698 发表于 2020-5-16 12:00
一劳永逸地回答阁下的问题:
1、balance A with/against/andB,
这三个个说法都有,意思差不多,具体 ...
和介词是什么没有关系,这句话写的不是很清晰,尤其是with that前后的衔接 武汉加油 发表于 2020-5-16 16:02
和介词是什么没有关系,这句话写的不是很清晰,尤其是with that前后的衔接 ...
balance the harm of covid-19 with that to their economies and public health more broadly 这句话,还可以有别的写法——
1)balance the harm of covid-19 and the harm/that to their ecomomies and public health more broadly
2)balance the harm of covid-19 against the harm/that to their economies and public heath more broadly
3)……
同样的意思,阁下有什么更好、更清晰的表达呢?
本人比较愚钝,觉得人家表达得很清晰,没毛病。可能大大神境界更高,能看出一般人看不出来的问题吧
如此的话,你不妨把自己改写的版本亮出来,ok?
本帖最后由 mxh3698 于 2020-5-16 17:06 编辑
mxh3698 发表于 2020-5-16 16:33
balance the harm of covid-19 with that to their economies and public health more broadly 这句话, ...
不对等吗?!对等吧!再去看看吧
好了,这个问题本人的参与到此为止。
这么简单的问题,再费唾沫也没多大意思,闪人
其实我也觉得不太对等。前面的covid-19造成的harm 按常识是应该包括对公众健康造成的harm的(covid-19本来就具有传染性),可是它这句句子就是这么写的。你按语法分析只能分析出这么个结果。然后再配上意思感觉有点怪。