掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 ...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-1-6 00:16:11 来自手机 | 显示全部楼层
    either 词条下: There’s tea or coffee – you can have either. 有茶和咖啡,你可任选一种。 觉得当中的 or 应该改为 and。
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 09:35:46 | 显示全部楼层
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:05:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-26 10:07 编辑
    6 h' I0 y6 d; b5 C  c2 c" @
    取进止 发表于 2018-1-26 09:35( L3 _" A# P: y8 s
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”

    2 B/ j+ m! T& ]
    " f) ~6 T6 T+ J
    ( x, n5 z6 n. V7 vhttps://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison
    ' [) O. B, B8 g- c原文那里是个冒号(:)。
    - q5 `6 u; [$ w! K6 s# }
    6 J/ y' y9 T& oIn written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison, as it sounds more formal:
    + Y9 |! Y9 k* OThe writer draws a comparison between the 1950s and the present day.9 V* o- j) F+ U, }( z
    4 D& a8 L. ]' _' V
    对于这种,一般都是把中文加在冒号前。% @1 K4 `' T- o$ d. u# S6 V" T6 Y
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:% s& P/ |; n8 s0 _9 T
    The writer draws a comparison between the 1950s and the present day. 作者把20世纪50年代和今天作了比较。9 ]2 ]+ J. t6 Q8 _% h& |% y9 s
    $ Z1 ?" b% _4 X& v4 O7 k
    要是英文有冒号,中文也有冒号,感受一下:0 F6 ~8 {6 y0 m$ \
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal: 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:
    1 J$ }: ^0 F3 S' {2 _4 o' q+ {. Q) A) r/ }
    这看上去就很怪异了。
    9 I6 K2 i+ F7 G1 s4 v
    5 G/ t* J# T" `4 d7 n$ H! O其他地方也是类似处理,比如 about 条的 THESAURUS 词语辨析。词典原文(非例句)有冒号(:),汉译加在冒号(:)前。, X$ G: @* z: c8 c9 r: Y
    ) j$ C4 C7 T# y, T# [9 `3 w
                   
    9 i0 ^* A! g6 O6 q
    ; a* F2 Y. h! e% X# |: a. A# L  H$ w1 p* n) I6 \- u$ M3 ~
    . D$ l! H. V# T+ e4 u
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 10:29:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 取进止 于 2018-1-26 10:38 编辑
    % e6 C* ?* B# x, c% T, l" b
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:05
    , q2 ]# o# H0 phttps://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison( J' U$ N1 H; A+ ~; M% g4 z
    原文那里是个冒号(:)。

    1 F9 t4 i1 V! a$ n* S  d. S% F$ h2 l: c. p& v
    是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语释义,后面是不接标点符号的。

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:46:56 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-1-26 10:290 n% ^4 X8 k) h, G, Q
    是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语 ...
    4 v- [: \! T6 x, s5 q5 W1 i
    ! e4 `. K) x% L$ }* V

    ' g$ d4 e  f; f/ M' I" d
    ! A: s7 S6 P6 t+ s9 U4 S3 q  {
    看了下,至少体例不一是坐实了。
    4 e2 t5 S; r' j5 I7 J# Q1 k
    ) f; ^& Y, v: U$ M0 d; l" Z5 H% J6 \- l) F0 O
    3 G6 k6 D! g9 V
    ' [" X: J1 s" s* L

    9 G1 S2 M, f$ o0 Q
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-29 01:48
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-1-26 13:30:02 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:46- {4 ~! E( C7 r9 h1 G0 _
    看了下,至少体例不一是坐实了。

    & E" R% V5 ?1 \理解成这是字幕式的一句对一句翻译就好,节省空间的不得己措施,英文和中文之间不加标点是不可以的,因为这种语体框的特殊性,有时这里是中文的话,会是个英文单词打头
    9 V* `  A( F1 h4 V& c如果是段落式的,就可以避免这个问题,但例句就得重复两次,例句有时不止一句的
    ( `: D) ]5 @" R2 i+ s" Y( J/ P* f这是深思熟虑的妥协,不是错误
    % R; z' A& ]6 ~/ W

    点评

    有道理  发表于 2019-1-30 18:36

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-27 08:06:55 | 显示全部楼层
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-27 12:01:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-27 12:05 编辑 ! l6 m, Q& K$ V3 h2 l
    吴二 发表于 2018-1-27 08:06
    4 Z/ T: @/ U: S3 Z0 A又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。 ...

    5 m; I+ `. }- x9 D
    1 m1 i9 \4 `) I0 A: x6 Q, S  w% ^$ S0 o4 `+ P. _; ?& @3 U9 s: s

    8 [8 k9 I5 y; O这个词或许在朗文的语料库里并不“普通”(常见),COCA 里排名前 60000 的词,没有 aqua ;而 aquamarine、cyan ,排名 30000 左右,已经是很常见很常见的词汇了。当然,语料库不一样,结果可能差异较大,Google aqua 结果就挺多的。
    * o& w- v( R  D4 v* C' C
    & }& e" U7 K6 qaquamarine RANK # 26591
    * I9 O; x/ f' U: ?! P8 r- Ncyan RANK # 33478$ D9 n9 R3 n: [0 I$ f8 t
    % r  {, D# d4 P2 _- N
    排名信息可以去这个站点查询:https://www.wordandphrase.info/frequencyList.asp
    9 D5 B' [4 n& n; z; ^$ \7 @" ^% Q; i/ ?6 U
    这里 https://corpus.byu.edu/coca/ AQUA 的 FREQ 是 809 ,也不少了。看来这两个站点并不互通,前者数据应该比较陈旧了。, h( h. b2 U4 C7 ~2 v0 q
    9 d- f/ L5 X: @0 Z- U
    语料库分析的结果,可能会和主观感受尤其是母语非英语学习者的主观感受大相径庭。我们认为的生僻词,在母语人士那里是常用词或者说至少他们都知道,虽然并不用。! d8 S! K% }) ?
    , M  ~) K3 ]/ F0 {2 B, |( N
    不常用的词,并不代表母语人士就不知道。
    ! x& ^) O% ^/ N
    9 t- i, M, U) s* k0 Y! B比如“掩耳盗铃”这个词,我日常生活、工作、写作中,几乎没有遇到过,但是我就是知道它的“来龙去脉”,因为小时候课本里有。4 ]" t" R5 N( A) L( G( `8 _2 i# f
    " b0 V; g9 X; b" o1 |8 M5 y
    英语词汇肯定也有类似情况,母语人士从小就知道,但是平常并不使用,而非母语人士遇到这类词,可能就抓瞎了。
    + R4 w$ E, U+ ?; G3 Z" ^- X% W. a2 B: H
    , ]  ^0 ~( K! b% y3 R: o" G
    . f- q( Q' d& m8 d
    + w: B# b* ^$ r0 |) \+ B" u3 @% ?. C: B# k$ w  B  D: _
    # H  H1 P. N" s' s5 f

    点评

    感谢O大的解释,每次都能涨点新知识。  发表于 2018-1-27 19:07

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-27 12:15:54 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2017-10-27 07:10
    5 W7 Z- F0 W9 g7 F! s) C+ ^https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn# S( f9 A' O7 c& _' L: ?
    **would**
    * Z/ [& B; O+ f; _8 J; i4 H7 E% m>I’d try to get there early if you can. 要是你可以 ...

    , G* b' P( @! w1 Y  S5 F* f0 X# l7 w
    这个原译文是对的。2 C0 e2 F4 ]$ c2 X7 g( H
    张是个江湖人,买膏药的。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-31 12:26:05 | 显示全部楼层
    ) g1 `& l! v# s' `+ {- R
    7 L, h5 ?4 c3 g6 N
    ☞ [2018-01-30] 蛤蛤蛤,朗文 wave 条的一个绝对错译 http://mp.weixin.qq.com/s/fqtvSmQt_oNieILjtlGGGg1 i) e' o/ V$ y& w" S% i2 r
    wave
    1 t1 Z6 @$ {; f/ [" BA wave of relief washed over Harry. 一阵宽慰感涌上亨利心头。{注:已翻阅纸版,也是如此。}  z- K/ h( \, c8 v1 a1 Y
    2 Q. O! O) g0 J" g
    老先生 2018-01-31 07:47:21
    9 r: b8 v. Q% E7 i0 v( f《世界人名翻译大辞典》释:“Harry:哈里(男子教名 Henry 的昵称或变体)”。这么看也不算错得体无完肤
    : s% q/ D4 ^( {* r0 G- b& K. o0 L+ `* h4 q' }
    ☞ [2018-01-31] 牛津VS朗文::品味VS品位 http://mp.weixin.qq.com/s/2Y2Go5a8nraGPZeBftIZXA& }# P! U# R: K6 ?
    >《朗文》里的“She has such good taste. 她的品位很高雅。”我觉得应该改为“品味”,毕竟《现汉》里“品位高雅”是很明确的例子。5 {& V; a  v0 y( K1 e* K% i
    ; g8 W! |- G0 K: z9 a8 g! U

    - q2 y" B; j, Z- D' J7 i( q
    ! S- e( w' D& w2 X# N! E: ^. C* {0 z" G& R6 P- a7 I6 n2 c+ j7 H

    , A+ S7 L3 h8 B5 I
    ' q$ u3 |2 E* @" w- D7 g: e
    # a! V/ p2 P  }3 h- M/ B
    7 w  _, d, h% d' R" m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-9 22:21:58 | 显示全部楼层

    2 ?* ]2 @/ U% D0 G* ]0 x7 m( fvodka
    / ^+ l4 `) N$ ]a strong clear alcoholic drink originally from Russia, or a glass of this 伏特加〔俄罗斯出产的烈酒〕;一杯伏特加: T; [% B$ X# n$ P9 y5 S. u' D" }
    & S, j6 Q$ F( Y) m" X7 I6 B
    朗文 5 汉译没体现 originally ,反观牛津:
    : \" U, q+ P/ z) Z1 [1 z' h2 t0 H  [& n2 l! c
    https://cn.bing.com/dict/search?q=vodka
    ; u2 `1 y' `. o  D. S>伏特加(原产于俄国的烈性酒)a strong clear alcoholic drink, made from grain, originally from Russia! S" |8 j( M* U& H+ D3 {% k

    5 d6 f# `! d5 z/ Q* A% X% O4 S) @: {$ A1 w

    0 ?* u' ^: I8 q. _: I% W$ ^

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-13 20:23:47 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 22:39 编辑
    - R- l- W( E5 b/ {1 `4 O  ?
    + J+ C" l- E1 s9 c6 [4 e% n! ^3 S2 k5 R0 M2 D
    [☞ [2018-02-12] 朗文 5 双解一处大 bug? ](http://mp.weixin.qq.com/s/HjIWvUhB2zG2uBGIyQxKlw)  
    4 `, a8 U( p) h; i# J( @( C1 n8 a0 f9 n! V- f
    ---0 e- t  z6 b& Q& l& w7 v

    1 h8 l" `, ^% t* z! Z* _网友(高C司研 https://pdawiki.com/forum/space-uid-255250.html https://weibo.com/u/3160208632)发现的。
    1 G* {' T/ ]# t' `* M3 o* C**super-**+ o$ }4 i; j* }+ j6 f
    super-fit 极合身的3 U2 N/ L* g* l+ x" |6 W
    " w2 X% R/ b6 J9 }/ E# b
    Google 图片搜索下 super-fit ,发现并不是“极合身的”的意思,不是形容衣服,而是形容身材非常 fit 。( F# X. n2 O7 X
    4 z: u7 c+ G1 _1 L6 z* Z" J
    https://www.hjdict.com/w/superfit 8 `) L( @- r& r& `
    **superfit**
    2 Y& N0 ?" R9 l- R(very fit)非常强健的2 u7 ~5 A4 K8 q+ C* O

    1 L0 l( J: B2 x+ ahttp://www.iciba.com/develop
    0 M9 B  n4 `& p. ]. I( }; Q+ F1 i) fTheir bodies were well-developed and super fit. 他们的身体发育得很好,非常健壮。+ X& V0 r* n. I
    # x, x3 ~: p1 x2 W, C4 Y- ~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:48:14 | 显示全部楼层
    yingyuxx 发表于 2018-1-27 12:15
    4 E2 `9 q" t' e; C7 Z9 W; z这个原译文是对的。
    2 c% Q' o. _1 y张是个江湖人,买膏药的。

    - Y) e- @4 z2 A! t' S* d" o( H! J6 y% S- k, |
    我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/ ... if-you-can.3257494/ 这里也有过讨论。 ; P! g5 @2 S5 Z  h5 H. u
    题主问 I’d try to get there early if you can.  和 I’d try to get there early if I were you. 是不是一个意思,回复里也是各种意见都有。0 ?" O+ _% W, ^' d& Y

    7 _6 U+ c  d8 I5 \1 N
    ) W' v/ K' q4 g. O**would** 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/would
    : i+ y+ F* x7 z9 ADVICE 建议 spoken used when giving or asking for advice 【口】 会…〔用于提出或寻求建议〕
    0 P$ A9 r3 b1 u( O6 c( [» I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。' n9 T  l- E6 ^* d. u$ _
    » I would talk to the doctor if I were you . 我要是你的话,就会和医生谈谈。  _1 Y+ k& H4 G& Y7 {+ b7 G
    » What would you do if you were in my position? 你要是碰到我这样的情况会怎么办?, q3 F5 E' E  b' V* i

    - B% s; B4 {! F9 wI’d try to get there early if you can. . Y+ m( E. n, Q8 U+ B5 T
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    * k0 [9 r6 m: x% N! d5 X* t$ P" a( a张译:我建议你尽量早到。 https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn
    , B  A- G* p) ^: N1 \4 K5 L2 V+ a5 e/ S$ A% [) }
    《朗文高阶英汉双解词典》(新版,LAAD2 双解版)里也有这个例句,改编了下:- b. ~& E; ^; q9 B8 e% t/ m1 x1 P/ M
    used to give or ask for advice 会…(用于提出或征求建议):1 D; l# i5 R/ m4 ]* U3 Q' |
    » I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。8 T1 g6 F8 T: s6 \6 J
           
    + u7 E( Z7 V/ @5 d/ K《朗文高阶英汉双解词典》(旧版,LAAD 双解版)是没有这个句子的,而 LAAD2 采用这个句子,改动了 LDOCE 里的原文,说明 LAAD2 的编辑也觉得这句子本身就有点问题。" W- B0 o8 i6 e' o& c

    3 ?* I  X0 @8 z5 h, x+ S/ K具体怎么翻译,还得有足够的上下文啊。要是 I 不需要 get there (比如 you 需要去某个地方做某件事,I 不需要一同前往,但还是建议 you 早点到那儿),那原译“要是你可以早到,我也会尽量早到。”肯定就有问题。要是真的是这么个上下文,会不会说这句话就又是个问题了。6 t: E" N' ^4 ?6 F3 C7 M: O7 i

    ( l4 q4 Y5 G4 o- }. ^/ W1 U9 H        8 P6 [5 j4 W) h; x+ I

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:54:31 | 显示全部楼层

    ' J6 u: y& Z  g9 h% ]8 y& |  yQQ 群讨论,记录。5 q; p" A% d% z3 S, o& T; P! H3 J6 |
    **limit**
    6 R- n" ]4 z0 O  y* @) n+ X' ^2 V0 gbe over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for driving 〔驾驶〕饮酒过量
    " h% h  d0 a4 ]**lose**
    2 R2 _8 l# }* E3 sHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    / X3 _+ A5 p/ }' G! c9 E+ u: Q$ X
    # U0 W3 d1 Z, U5 ?2 I  Q( Fhttp://www.oed.com/view/Entry/108477
    * L  p$ g- N" w9 ]( E
    over the limit: exceeding or having exceeded a stated bound or point, esp. a restriction on speed or the amount of alcohol in the blood when driving.
    4 h) {- r7 g0 u) s& z9 x
    6 K* d% g* t" H* l8 {) l/ z
    缺少足够的上下文:
    ( W3 @2 F, F: GHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。 + b! V' [. s" l% ^0 O& O" {! Q6 _( m

    ; P8 `% c1 a4 q# u$ f2 N  {5 `over the limit 究竟是超速还是酒驾,难说啊。
    & ?* @+ h1 K+ I9 |* a! I- h
    + d/ J! {, u% C, M" g$ P% s

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 23:07:19 | 显示全部楼层

    1 _% A6 c  A, z' o! l  n% jhttps://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name
    ' h5 Z- \) O9 S7 t9 F5 N. Fdoˈmain ˌname
    $ C. T& T' c* h' p% z
    the first part of a website’s address, which usually begins with ‘www.’ and ends with ‘.com’, ‘.org’, ‘.uk’, or other letters that show which country the website is from

    9 \- P& Z" _/ v+ c& I
    & G. n. }! Z) K$ vLDOCE 的 domain name 释义偏窄,.io、.xyz 之类的域名后缀,并不表示国家。; I: i. h+ d6 \7 V
    https://baike.baidu.com/item/%E5 ... %8E%E7%BC%80/667641% z# C$ |5 J/ f6 q; P) B
    目前域名共分为两类:+ }: y  _, }6 I/ ?: a6 f. s
    - 国别域名(ccTLD),例如中国的.cn、美国的.us、俄罗斯的.ru、
    % c4 T! I$ C; u" h6 P- 以及国际通用域名(gTLD),例如.com、.xyz、.top、.wang、pub、.xin、.net等1000多种,

    & [- w& C) N! }3 j
    ( d# A5 B& o" I, R. v! {https://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name 里 Longman Business Dictionary 释义就准确多了。
    ! [& c# X. V$ l( G
    doˈmain ˌname ) B, i) b2 G6 B5 @& E- m) O* w
    noun [countable]
    ( l4 |! M% k5 [1 i8 w8 mthe address of a computer NETWORK connected to the Internet. A domain name is followed by an abbreviation which could show its type, for example.com for a company, or its country of origin, for example.uk for the United Kingdom

    + v8 k  l% _( P( m' K; b
    . l5 K, I8 |) p+ C* Y7 M
    7 i6 {" f+ m2 T6 ?

    该用户从未签到

    发表于 2018-2-19 01:07:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuxx 于 2018-2-19 01:11 编辑 0 ?! V8 Q* }; L7 G8 q* I3 z
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:48  g6 t' Y* y4 v( ^: @8 e
    我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/thr ...
    ) ^8 `. y2 h0 y$ j
    2 w1 Y. g, Y' E2 X% v$ Z  A
    I’d try to get there early if you can.6 T. ~4 B9 @0 w1 H+ ]$ ^
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    - ^% Y7 s" V* z) d* W7 w张译:我建议你尽量早到。, F2 K: i! y2 Y) P

    7 Q7 g8 W5 |$ g/ W7 E5 X问题:你去,"我"去不去?2 O  v0 I! A% O/ o+ Z

    8 d  W2 d9 R$ S张:不知道。
    . I: Z, q9 p/ p0 P  _yingyuxx:去。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-19 09:54:46 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-19 10:34 编辑
    0 k" H% L' p6 m. i' _+ y* q
    yingyuxx 发表于 2018-2-19 01:078 r  \% d- X7 V
    I’d try to get there early if you can.
    ; a, o. r3 S* u5 g+ w原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。9 D- n; b6 b9 R( F# L, f" G# U
    张译:我建议你尽量 ...

    8 s5 l4 c$ [) h$ v
    + L$ T! ~* O  h2 ^- z& ~# j" E$ i# \, V
    记录下我的思考,不是为了争个对错高低哈。
    ' n: i* K) K/ e. X" R" ?, J  _. Q: b% S2 P
    对比下 LAAD2 和 LDOCE5 。
    3 U7 q$ m. u  c9 OLAAD2(2007) » I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。(2000 年第一版 LAAD 并没有这个例句,从时间判断,这个句子是改编自 LDOCE 的)
    . i5 s/ r8 k2 p7 ?LDOCE4/5(2003、2009) » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    ; G0 E. j8 x, Q- ?4 O$ J1 B& V4 e# C8 ~4 I$ _0 K/ f
    LDOCE 多了 try to ,直觉上讲,假如 you 可以早到,接下来要说的就是 I 也可以、必须、应该、肯定、坚决地要早到,你早到了我再晚到有点不太好吧,而不单单是 try to (尽量)早到。你都早到了,我还只是尽量早到,那这个你早到,有什么意义?
    : p9 C' k$ l7 I( @  _
    ' j/ \: @8 ]0 e5 ^7 _* gLDOCE 里的 would 以及 try to ,其实让我倾向于 I 有不去的可能性,为什么呢?假如我要去的话,我倾向于这样说:( k: V3 T0 `( Z& W/ i5 [
    - I will/can/would/could get there early if you can/could. 也就是如 LAAD2 那样,去掉 try to 。
    2 \2 z2 N( t) p) |3 ?' _; `& h/ z! d$ e
    就算用 try to ,因为已经假设我肯定是要去的,我倾向于用 I will try to 而不是 I would try to 。
    2 x# }3 v( E$ m  T2 R/ i1 y+ a1 l6 R  P2 M& \1 h
    LDOCE » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    8 W: M( L9 Z) c! D6 S  V9 V完整的表达可能就是:If I were you, and if I(= you)can get there early, I(= you) would (try to) get there early. (我是你的话,我能早到就尽量早到。)- m- P, S( a- F7 X' c( x
    9 }* h4 ^; `9 c' R. v  A7 q
    当然,这句子上下文到底如何,是不是编辑自己造的,就不得而知了。
    : z4 z8 i" v% a0 z
    % p% \* k( U' i& i---5 t* D; n. x; a: n

    & B5 p3 u2 @. x0 L衍生讨论,I will 和 I would 的区别。
    " V% O2 I; C! f5 P3 L8 ]
    1 {) S" T0 X+ q4 K* m0 X" k3 u- What is the difference between I will try it. and I would try it. ? https://hinative.com/en-US/questions/379583
    / }3 g, j$ p) }' i4 H- C- q2 J. Y# o- |6 |/ h; Q$ ^, Q' _
    I would get there early, if you can.
    * R9 f& }6 @4 y3 n/ LI will get there early, if you can.
    - j, r" I  f* ^7 x& U! I) F3 A( T" _* v% n5 G6 a- b
    同为非过去时,I would 更加委婉。
    : v, H* j* {; \- U1 F8 J' }0 o$ F& m. {7 K# u
    ## 柯林斯
    / N  `# X" q9 D- y: fI will be most upset if this book does not bring home the bacon. 我就不信这本书不畅销。0 S( P0 u6 G" F2 N8 X
    I'm working on my fitness and I will be ready in a couple of weeks, if not sooner... 我正在调养身体,最多两三周以后就可以了。( _7 I3 e0 W0 ^9 H) J" E# _) A7 B
    I am not going to reveal what my seven-year plan is, but I will tell you this much, if it works out, the next seven years will be very interesting. 我不想透露我的七年计划的具体内容,不过有一点可以告诉你,如果顺利实施,今后的七年将非常有意义。
    3 v) ?8 z/ L3 m/ t" r' A
    # T/ G$ r  Y4 V$ z; I## 剑桥/ d& v8 i; l) F( d! w% R5 _2 F
    If you tell them what happened I will bear you out (on it).如果你告诉他们所发生的事,我会为你作证的。
    7 a$ e' D" }* jI have a lot of money riding on that horse (= I will win or lose a lot of money if that horse wins or loses the race).我在那匹赛马上押了很多钱。) d; f7 j( I4 z- v& V
    I'll meet you in the city, that is, I will if the trains are running.我将在城里与你会面,那就是说,只要火车还开我就会见到你。' d. c9 j% g) j/ _) {
    Unless you call me to say you're not coming, I'll see you at the theatre (= I will see you there if you do not call to say you are not coming).除非你打电话说你不来了,否则我就在剧院等你。* C$ a  e$ }5 L* V5 F
    Put that ball down and come over here, Laura - I'm warning you (= I will punish you if you do not)!放下那个球到这儿来,劳拉——我是在警告你!2 d* n' W% c/ Z5 M

    ' _2 a% T* y" [  o1 O( E+ k## 牛津5 \9 [' R2 {  n% Q# ^7 S/ u
    I don't care (= I will not be upset) if I never see him again! 即使我永遠再也見不到他,我也不在乎!6 Z" g: K+ P! A6 @% q

      ]  a6 T: y6 k5 E
    / c' B  x# o4 W4 w' G3 @
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-2-21 10:11:47 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:54* \% k/ `: d. Z6 d8 @
    QQ 群讨论,记录。- g) z1 D8 F, c  N( N0 t
    **limit**
    ( A* H! O( C0 ~4 |, o7 Qbe over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for  ...
    0 u  z8 [6 d" s/ m: ?: g
    但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“超速”,明显自相矛盾。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 10:32:41 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-2-21 10:113 N' r6 A6 |; z/ ]1 i
    但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“ ...
    / \& D. n3 J7 g" J& ?* D

    % F6 V0 c+ h+ ahttps://www.pdawiki.com/forum/fo ... &fromuid=147948
    , S% V" \  K  A) G9 e1 l" t& ~嘿嘿,所以译者可能并不知道 be over the limit 是〔驾驶〕饮酒过量的意思,想当然地就译为“超速”。4 m" }- E8 ]2 t% [" j
    但是误打误撞地,OED3 还真收录了这个意思。
    - ?# ?' r: Q8 e4 H
    ) ~' D0 n0 |5 h* o' s2 F朗文另有 20 余处“超速”,大都是 speeding 、exceed the speed limit,有一个 over the speed limit ,只有 lose 条的“超速”对应 over the limit ,想来确实是译错了。1 h/ z0 D/ s0 S# {; S, ^9 _% U
    7 p: N0 ?7 s! }+ o
    break
    ; b: ?/ ^9 P: g" t, `- N7 dThe cameras catch motorists who break the speed limit. 摄像头会拍下超速的司机。
    % n+ {2 }* G+ }* Q" n3 [built-up
    4 n8 ]. j  D* pHe was fined for speeding in a built-up area. 他因为在建筑物密集的地区超速行驶而被罚款。
    : S# t* e$ N9 M  i6 K7 |: Vcaution
    - w, Z2 P: S) L8 OShe was cautioned for speeding. 她因超速驾驶受到警告。
    ) F! F& F5 z! h7 |* y( n# cexceed
    1 M! h" D8 m& }  W, SHe was fined for exceeding the speed limit. 他因超速行驶而被罚款。( N& j3 E7 I0 ], ^
    ……
    8 g1 {9 Y7 v7 U( Gover; o6 p0 G. r: ]3 ?% H; h3 D4 y0 V3 d$ E
    drivers who go over the speed limit 超速驾驶的司机
    7 B: C+ l  U7 B" [6 _* Y; Y) U……
    5 D$ F9 v8 N4 h' H  j0 K' S2 Xlose: W7 }9 L! N* `
    He was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    & F& e% r" G  p+ `. q  F3 c$ Z) \
    哈哈,从这些例句也可以看出,超速驾驶一般是罚款、警告;酒驾,就很严重了,要吊销驾照。" o8 R/ A) N  {" u: _5 q, }' T

    * |% x7 ^' R$ p6 W

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 22:33:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-21 22:37 编辑 6 t, P9 a4 ?/ Z0 q4 h

    # D. @" `5 B& u+ d8 c( _2 e' p
    $ m" N7 ?' m/ Q' d$ A9 mshort-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet
    - z" T) t( _) n* G+ Z6 D" ^第 4 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起〔一种恶作剧,使人无法睡进上层床单〕/ T  j' d$ k8 Z& o2 y
    第 5 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起 〔一种恶作剧,把上层床单折叠起来,使人无法睡进去〕
    3 x# {# n! A2 \% {
    , R2 Z, o- ]4 A8 \  J  S: _第 5 版的汉译多了一句“把上层床单折叠起来”,想来编译者也觉得这个词的内涵颇为费解。
    2 u/ Y5 a- T  [( `! F+ G2 e
    # W3 E$ S; V. V; k& W  B 我真的很难理解。。。把上层床单叠起,人怎么就不能睡床了?就算床单都撤了,只要床板还在,没有把床板锯掉一半,也还是可以睡啊。6 J( Z6 r& l  y0 o5 [

    5 C% Q* c$ H) H% J4 J专门去 YouTube 以 short-sheet 为关键词找了几个视频,也是一头雾水。# k+ n& y; {$ V3 a
    - How to Short Sheet a Bed https://www.wikihow.com/Short-Sheet-a-Bed
    9 Q; ~5 O( {  \5 [1 j$ _. e; f  H5 Q3 @$ R
    没有相关背景知识,这类词确实很难理解。! ?7 p! [) I" M" E9 w5 y# w6 Y# Z

    # B7 d1 w- Y3 L! o  M8 F- https://dict.hjenglish.com/w/shortsheet
    6 ^" O5 P# r. p2 x4 x$ n>把…铺得很短(使人睡觉时伸不直腿,作为一种恶作剧)6 ]; w1 M& V: `) Y" ~1 X% ~
    - r- ^. {2 ~; o6 {8 K% D* l
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-1 12:10:40 | 显示全部楼层
    diabesity=diabetes+obesity
    / y: D/ W! Z' d糖胖症,糖尿肥胖病〔由肥胖造成的一种糖尿病
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 09:20:23 来自手机 | 显示全部楼层
    firing line
    ( s3 w) x# a; d* h' F9 s(处于)首当其冲受攻击[责备]的地位[情形]1 @& y+ F# I. ]7 V

    ( ^8 k9 Z6 O1 n3 T% D% M首当其冲的意思是“首先受到攻擊,或首先遭遇災難。”和“受攻击[责备]”重复了。

    该用户从未签到

    发表于 2018-3-7 12:22:41 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-21 22:33
    $ q% j: o& ?( y3 ?# V# g, ishort-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet3 D- [: H! d' w9 F1 B
    第 4 版:to fold the top sheet on ...
    9 ^& A9 |+ Y* Y* j/ R( |. |! j6 D5 G( v
    从几个YouTube 视频来看, 估计关键在于老外在睡觉时, 掀开一小部分床单, 就将自己的脚从床头往床尾方向, 先钻进"床单"里.
    # g) m4 [) k& w* V9 u" |https://www.youtube.com/watch?v=C6ihY0niBow! |) `1 B6 h9 ?2 K7 M& K" f$ ~2 c
    https://www.youtube.com/watch?v=93QpmpDMDC8
    ' ~, B0 G3 \) Z8 r8 |0 j; P: S& A
    . `* g& m0 w& Q4 J* A6 z这张网上找的图也可以看到这样
    0 V# s7 F/ f- c& ~https://i.ebayimg.com/images/g/Z6gAAOSwZ1BXeXp4/s-l1600.jpg5 P+ F# X) k( r* v
    3 X% }* ~6 N! f- L1 v) f, Q
    一般人应该是先掀开大部分的床单, 然后就直接躺上去床上,  
    , v6 p2 f# M* R4 P5 A不是像老外只掀开一小部分, 脚就先进去吧?7 r4 A0 Q- b5 J8 a" o

    % `0 d; F) C5 f4 K- }7 m& x& c
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 13:30:31 | 显示全部楼层
    flail 的DJ音标和KK音标位置搞反了。
  • TA的每日心情
    难过
    2018-5-28 22:41
  • 签到天数: 40 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-3-21 20:54:30 | 显示全部楼层
    grim词条,‘I’ll survive, ’ he said with a grim smile.“我死不了。”他阴笑着说。1 B+ U9 P9 \9 y2 a9 U8 z
    a grim smile 应该是苦笑、冷酷的笑吧,通过语境,应该是说话人表示让听话人不要担心,但是有种强忍的感觉。然而“阴笑”?嘲讽吗。。。
    0 @: U1 ]' \* M! @2 |4 h9 u

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 19:12 , Processed in 0.096242 second(s), 6 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表