掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 ...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-1-6 00:16:11 来自手机 | 显示全部楼层
    either 词条下: There’s tea or coffee – you can have either. 有茶和咖啡,你可任选一种。 觉得当中的 or 应该改为 and。
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 09:35:46 | 显示全部楼层
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:05:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-26 10:07 编辑
    ( _! j8 I4 R$ y$ {8 }0 c! G
    取进止 发表于 2018-1-26 09:35  w5 P! m* I5 j
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”
    & o( w* x  x3 ?' \2 K5 e9 q* R0 J7 [
    3 ], H* Z4 d, e7 [

    ' `; E$ v' J  d/ d: Z) x& D; Rhttps://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison
    ' S2 o/ @; E. W# _& [原文那里是个冒号(:)。
    # e. n  q" g1 @0 Z1 U" }) E
    ! F) T  p3 I+ I1 _5 B4 WIn written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison, as it sounds more formal:/ W; J( T1 S* M1 X2 Z4 {6 n
    The writer draws a comparison between the 1950s and the present day.3 j! n' q/ a0 Q6 B. W4 S+ u

    " J) N$ q2 J) e. x" |: I" k: v# ^# I对于这种,一般都是把中文加在冒号前。+ x* t+ K* e7 P4 U  U
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:
    6 v) ]( @9 d- q8 Y' |1 @The writer draws a comparison between the 1950s and the present day. 作者把20世纪50年代和今天作了比较。
    + r2 h  S2 [  b4 G
    ; ~: ^6 n2 ^9 ?! D$ z4 ~要是英文有冒号,中文也有冒号,感受一下:/ [% S- o  h  C; |" t: ?+ V* F% |
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal: 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:& u' S* p* H1 o/ ?, q. g9 K
    9 }9 Q4 e. l, Z+ O7 m( ^
    这看上去就很怪异了。* Z2 W7 G5 R) Z6 [2 \

    # W. }6 C) v6 m* Q% o1 n9 @其他地方也是类似处理,比如 about 条的 THESAURUS 词语辨析。词典原文(非例句)有冒号(:),汉译加在冒号(:)前。
    + Y" v1 D# M/ C, C: Q& j! a! x/ s7 z6 v, n
                    ) M1 t0 w  I- X7 T

    # Z& K% G1 W0 W& @4 Y: {
    * M. d3 u' M/ @: j  t
    ( J! I3 h4 W6 Y# p* s
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 10:29:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 取进止 于 2018-1-26 10:38 编辑 . z* J$ ~0 x& q2 G. C* L' o/ b
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:050 f# z  O) ]$ F* u" i3 l' y( u
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison8 _# n, H. y  J2 S# E
    原文那里是个冒号(:)。

    ) V4 I9 v* a. @. e/ Q9 T% l8 F2 P
    是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语释义,后面是不接标点符号的。

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:46:56 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-1-26 10:29
    ' u* W6 O) g/ K1 M0 }9 D* @是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语 ...
    7 I6 M* C( n2 x6 B3 z0 t

    ) g. K4 a2 O. Q) D  H) v* _# M" ?& Z! |% x; X& M4 Z, R
    $ K4 o3 w+ v' u  Z& Q" G

    ; t! g7 K" V+ M- e看了下,至少体例不一是坐实了。; o- P; L8 ^! [
    " _1 Q8 z2 o4 c9 z( D  E  ~" V
    ' R  \8 a: V8 N6 _/ X+ z
    % x; N: g( X8 {2 h

    0 u, p/ |/ ]5 ^& N- ]( V: _
    ) p5 V7 ^3 E: H- _  ]8 U! W% K* S
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-29 01:48
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-1-26 13:30:02 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:46
    1 E6 v: w; B) `- {% J看了下,至少体例不一是坐实了。

    ( {' ~, E0 E* t理解成这是字幕式的一句对一句翻译就好,节省空间的不得己措施,英文和中文之间不加标点是不可以的,因为这种语体框的特殊性,有时这里是中文的话,会是个英文单词打头# Y1 x1 }( ]# r) N! |
    如果是段落式的,就可以避免这个问题,但例句就得重复两次,例句有时不止一句的
    . R9 C8 v: U, n7 t  K& t这是深思熟虑的妥协,不是错误
    . U. C* o/ t- D: o

    点评

    有道理  发表于 2019-1-30 18:36

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-27 08:06:55 | 显示全部楼层
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-27 12:01:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-27 12:05 编辑 % T% i- T4 a' d  @& ?
    吴二 发表于 2018-1-27 08:060 V% H& |: a( H8 S& n
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。 ...

    + v0 g5 N0 r5 b( e0 v! O# q9 ~4 a$ B0 z
      x# N& _; P2 s

    $ n4 g' m% y/ [. O3 v- t7 |/ j这个词或许在朗文的语料库里并不“普通”(常见),COCA 里排名前 60000 的词,没有 aqua ;而 aquamarine、cyan ,排名 30000 左右,已经是很常见很常见的词汇了。当然,语料库不一样,结果可能差异较大,Google aqua 结果就挺多的。
    " O: W. n& Y4 G/ H1 l& b
    ( ^9 E8 F' J4 ~. `6 \" Q* Haquamarine RANK # 26591$ F3 {: ~  H& F& S  z! ]1 D7 S
    cyan RANK # 33478% }! m+ I4 a  h% q' l* v) Q4 h

    ( t4 U$ F. u3 M$ \' P7 u排名信息可以去这个站点查询:https://www.wordandphrase.info/frequencyList.asp
    9 j; T, H8 o( [* U6 b( K1 N  Y
    5 @% A) a6 _  B9 r* y6 q这里 https://corpus.byu.edu/coca/ AQUA 的 FREQ 是 809 ,也不少了。看来这两个站点并不互通,前者数据应该比较陈旧了。+ V8 D( n! }8 v4 c( f+ t! w
    / K/ N/ Y# ^" q; O: L
    语料库分析的结果,可能会和主观感受尤其是母语非英语学习者的主观感受大相径庭。我们认为的生僻词,在母语人士那里是常用词或者说至少他们都知道,虽然并不用。
    ! e6 s& ]1 P$ g1 n' H' h* W$ d7 W9 f, D6 j- N! b2 V
    不常用的词,并不代表母语人士就不知道。
    " p6 Z: I1 d4 y
    9 z( q( S8 w3 P& Q8 X比如“掩耳盗铃”这个词,我日常生活、工作、写作中,几乎没有遇到过,但是我就是知道它的“来龙去脉”,因为小时候课本里有。( y$ l  c* b9 _9 ?+ O: k/ k3 I

    6 `# R6 d0 G8 c英语词汇肯定也有类似情况,母语人士从小就知道,但是平常并不使用,而非母语人士遇到这类词,可能就抓瞎了。. X5 A9 f5 F: D& E
    ' A% k& s$ G: q/ i; J- T" l
    ! q6 h. X5 ^9 q, x

    . r, N) `8 N9 y+ Y4 |+ j7 ^' `* U/ i* R, K
    9 s, K% V# b- \9 i

    点评

    感谢O大的解释,每次都能涨点新知识。  发表于 2018-1-27 19:07

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-27 12:15:54 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2017-10-27 07:10: M) ]  w6 }7 P# u% E9 P
    https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn8 d) W- X8 O4 E; Y% Y% s3 o9 M
    **would**& [9 Q0 `% S" J8 ~  C! I+ C) F
    >I’d try to get there early if you can. 要是你可以 ...

      Z% [# ~- L4 A( y
    + q' N, O. T4 g$ R! p5 M; f这个原译文是对的。
    8 O( C# `7 A4 v* [) K9 N. v! l张是个江湖人,买膏药的。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-31 12:26:05 | 显示全部楼层

    ! h' t: ?. w0 o0 s; H5 @1 j+ Z6 c0 V4 t
    ☞ [2018-01-30] 蛤蛤蛤,朗文 wave 条的一个绝对错译 http://mp.weixin.qq.com/s/fqtvSmQt_oNieILjtlGGGg& r! D: L( }' b! L% W
    wave
    " R$ s7 j  ~- X2 g* L0 DA wave of relief washed over Harry. 一阵宽慰感涌上亨利心头。{注:已翻阅纸版,也是如此。}% H. @: t& W2 g0 K$ q1 Z

    7 p/ R$ s: v8 g2 N6 h老先生 2018-01-31 07:47:21
    + x8 u/ W8 ]. P1 ?8 f  e《世界人名翻译大辞典》释:“Harry:哈里(男子教名 Henry 的昵称或变体)”。这么看也不算错得体无完肤 , W8 C$ @: I; o/ ?

    " }- w6 f) K" ?0 O% Y& w☞ [2018-01-31] 牛津VS朗文::品味VS品位 http://mp.weixin.qq.com/s/2Y2Go5a8nraGPZeBftIZXA, [( f8 W, u4 g/ R7 a7 l
    >《朗文》里的“She has such good taste. 她的品位很高雅。”我觉得应该改为“品味”,毕竟《现汉》里“品位高雅”是很明确的例子。
    ! w% v- L/ {. D0 f6 t2 [9 i6 H* ^, g) f# V" c, y. w( w

    / u: |: K1 R  f- e" L$ L+ _
    # \; ^* r; G2 l8 x9 c4 \' C/ y! `0 L, U, `* p

    6 {$ Y) ~7 O8 E9 B( X$ A
    5 v9 o' u' |0 i* k/ b1 I! M$ W2 \1 |. y

    ' H! x4 Z; v1 R1 D9 }4 j  \/ W& z

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-9 22:21:58 | 显示全部楼层
    + t1 u- Q. l2 Q6 u( X
    vodka8 M) k; m/ X  N
    a strong clear alcoholic drink originally from Russia, or a glass of this 伏特加〔俄罗斯出产的烈酒〕;一杯伏特加
    & |1 X  I. D$ {/ S- w( D0 }# X% H5 F8 r& v
    朗文 5 汉译没体现 originally ,反观牛津:* v! t' q3 q! M  U: y
    2 @% C/ w/ n8 ?, V# N
    https://cn.bing.com/dict/search?q=vodka" C% w1 \6 S: m- H
    >伏特加(原产于俄国的烈性酒)a strong clear alcoholic drink, made from grain, originally from Russia
    1 v3 r  A0 @1 g0 C- x1 H7 H+ y
    . I: V1 m( u0 j, V3 W/ O& g; Z/ H; e9 U; e4 x0 c
    2 z* z, o# |# v" f9 q1 }

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-13 20:23:47 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 22:39 编辑 $ D$ d6 M7 U* b* `4 e
    ' ~6 |# m* e3 d5 Y& X7 k0 {5 E# d
    2 r- ?& b" b. o3 A
    [☞ [2018-02-12] 朗文 5 双解一处大 bug? ](http://mp.weixin.qq.com/s/HjIWvUhB2zG2uBGIyQxKlw)  6 |* R# X0 A4 s

    5 I" g2 j, w, _7 D8 |6 P) u  D0 g---! F  m4 j; D. p* x& l, Z
      a; ^2 J- X! K% o: x
    网友(高C司研 https://pdawiki.com/forum/space-uid-255250.html https://weibo.com/u/3160208632)发现的。
    2 V/ o; w  Q# z, E2 I8 C**super-**
    5 `9 Z. {  p- H9 I3 [! `super-fit 极合身的
    : t! b2 I7 A# b% u! d& l  |; R' k7 Q, d1 a5 V% ]/ Q1 e
    Google 图片搜索下 super-fit ,发现并不是“极合身的”的意思,不是形容衣服,而是形容身材非常 fit 。3 j8 u) u$ U7 k1 ^* D! j
    2 q2 I9 t. Q# p$ l( ~
    https://www.hjdict.com/w/superfit % [, `0 t+ B% P7 x4 d" i; ?
    **superfit**3 f) `5 ~5 }7 u$ f
    (very fit)非常强健的5 c' _+ ^1 |- S! x" H

    " Z7 C4 W; @7 T0 `7 E  ^# U# Ihttp://www.iciba.com/develop
    8 i) R4 P% R$ t5 hTheir bodies were well-developed and super fit. 他们的身体发育得很好,非常健壮。! j4 r/ I# V( U- R( \+ S; ?

    $ E2 o+ A4 Y7 `4 W- w3 Q

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:48:14 | 显示全部楼层
    yingyuxx 发表于 2018-1-27 12:15/ d, T8 T  q: B. v& @5 M1 X( B' ^
    这个原译文是对的。
    " J3 }9 x& t6 K张是个江湖人,买膏药的。
    $ [; {$ n, D, F4 W  R4 J) }. Q

    & D. l/ ?% ~% \- _/ ~. ^2 }3 b我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/ ... if-you-can.3257494/ 这里也有过讨论。 4 I, \7 u( S& l# L) Z6 E
    题主问 I’d try to get there early if you can.  和 I’d try to get there early if I were you. 是不是一个意思,回复里也是各种意见都有。# ?; |8 O8 h' H! L; F
    2 y  H7 E  x4 W- J  M) h2 V5 a
    " R- p9 }( X: Y) B/ d7 Z
    **would** 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/would% \" `4 M4 r' Y. X. x2 ]# I
    9 ADVICE 建议 spoken used when giving or asking for advice 【口】 会…〔用于提出或寻求建议〕
    % ^7 U4 X5 o+ i» I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。  o! J/ G0 K& {
    » I would talk to the doctor if I were you . 我要是你的话,就会和医生谈谈。
    + V9 |! s0 D5 R$ Y- o. A» What would you do if you were in my position? 你要是碰到我这样的情况会怎么办?$ E/ S, o- F; B- Y1 R
    2 V1 l" v* w- z! `
    I’d try to get there early if you can. + k, R" O4 @7 r9 B8 z
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    ; ?  K) y) S1 e张译:我建议你尽量早到。 https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn4 M, j8 b7 v0 |9 c6 O
    ' w$ `* B6 Q. n* i4 \. b
    《朗文高阶英汉双解词典》(新版,LAAD2 双解版)里也有这个例句,改编了下:! J  x1 _% E/ q
    used to give or ask for advice 会…(用于提出或征求建议):
    * g% N$ O+ f: r9 H; O' z5 ~  p' x» I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。) Q& `0 J. W% N- Y/ ^, d
            . s( [" U, \" `- p$ H" i' ]; E
    《朗文高阶英汉双解词典》(旧版,LAAD 双解版)是没有这个句子的,而 LAAD2 采用这个句子,改动了 LDOCE 里的原文,说明 LAAD2 的编辑也觉得这句子本身就有点问题。  M' U7 D6 T7 X* ^

    ! S% g: R5 Q* U  j具体怎么翻译,还得有足够的上下文啊。要是 I 不需要 get there (比如 you 需要去某个地方做某件事,I 不需要一同前往,但还是建议 you 早点到那儿),那原译“要是你可以早到,我也会尽量早到。”肯定就有问题。要是真的是这么个上下文,会不会说这句话就又是个问题了。
    " b$ ~1 _* H: W( L7 v/ v7 o
    8 t' H- Z5 p; d' n! ?$ j$ c        % Y& g! ?, m; g5 m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:54:31 | 显示全部楼层

    5 r+ I2 E& s, p  p% Q( j8 a0 CQQ 群讨论,记录。: e0 }, t$ C$ H% {  x  B
    **limit**6 |. A. G. i$ k$ A  Y1 _
    be over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for driving 〔驾驶〕饮酒过量
      D7 R% O  R$ w* y4 Q& Y  C6 ^**lose**% b3 |8 G; [* @1 @
    He was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。! F( X' G" o, d2 B# `
    : ?+ j* a* J# M. g, ]( P" n# l8 s
    http://www.oed.com/view/Entry/108477
    2 M! O: l) A: u! w+ n
    over the limit: exceeding or having exceeded a stated bound or point, esp. a restriction on speed or the amount of alcohol in the blood when driving.

    ; c; G' h  K) w( A" e2 _$ V) ?; Q' z
    缺少足够的上下文:
    ! }, ^! r) n: q* aHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。 8 \- j( @$ q. ^

    6 A9 u. }! ?6 Bover the limit 究竟是超速还是酒驾,难说啊。7 z$ ~1 J! ^  B

    " G0 \! B$ b8 v$ _

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 23:07:19 | 显示全部楼层
    ; a1 K, s- z" H+ X5 y9 j
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name  Z& o0 R( e6 _& ^# D6 P
    doˈmain ˌname
    " B9 t+ V: K) H, a/ v' T3 U' U
    the first part of a website’s address, which usually begins with ‘www.’ and ends with ‘.com’, ‘.org’, ‘.uk’, or other letters that show which country the website is from
    # ^' W* T0 X2 U, H: A

    4 W6 g3 d1 c( hLDOCE 的 domain name 释义偏窄,.io、.xyz 之类的域名后缀,并不表示国家。
    $ y( P+ Y, [1 i% @, R6 z( chttps://baike.baidu.com/item/%E5 ... %8E%E7%BC%80/667641
    / z7 T8 b- n4 m
    目前域名共分为两类:: _1 C; w6 t- v6 D- p. R9 R% R
    - 国别域名(ccTLD),例如中国的.cn、美国的.us、俄罗斯的.ru、1 F+ i8 U1 x  F4 i& X
    - 以及国际通用域名(gTLD),例如.com、.xyz、.top、.wang、pub、.xin、.net等1000多种,
    " `4 z* s% `# k1 b& [+ `! S
    0 X, t  W3 n+ P7 I" _4 @
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name 里 Longman Business Dictionary 释义就准确多了。4 I4 a2 \' M) d) n# L- r8 [- a& g
    doˈmain ˌname
    $ ~5 N$ g& V' [* E, N+ g6 ?2 Gnoun [countable]
    ! z4 {& e: t/ Sthe address of a computer NETWORK connected to the Internet. A domain name is followed by an abbreviation which could show its type, for example.com for a company, or its country of origin, for example.uk for the United Kingdom

    # `/ J% c$ [3 `: q. q
    6 e7 j" ?2 a5 u; S
      F5 r7 m" R7 R  z

    该用户从未签到

    发表于 2018-2-19 01:07:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuxx 于 2018-2-19 01:11 编辑 ' a9 d- r, Y6 c
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:48( {. |; @9 B6 A) G1 h7 B
    我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/thr ...
    + K# Q/ k* s# j9 b& b0 I
    4 s# ~+ f2 j7 r# e% [, K
    I’d try to get there early if you can.1 o; V5 l+ A$ V1 G) T  k
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。8 M0 `% I% A$ Z# D- ^3 O+ j
    张译:我建议你尽量早到。2 N1 r" U' C7 g4 j3 _- k& j' |

    4 u( n9 {5 M2 q& M; v% y问题:你去,"我"去不去?" N. {! ]) t& Y' u2 x, P

    * b$ i; b0 }& e* h1 w% K5 Z9 b张:不知道。
    % n; G2 ~- V/ N9 \  H+ g. h5 ^7 Lyingyuxx:去。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-19 09:54:46 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-19 10:34 编辑 3 B' y& U+ j/ ]/ y' @
    yingyuxx 发表于 2018-2-19 01:07) l* B; [. g& S7 ^9 s
    I’d try to get there early if you can.
    % Q9 \) o8 D' K+ v5 W  [原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    ; `4 |& @0 v  n张译:我建议你尽量 ...
    ; I* F# j) i2 x3 ]; s

    ! Q8 m3 G1 t$ O) B* @$ M
    - S; W4 q, J: i/ s% h记录下我的思考,不是为了争个对错高低哈。# u0 N; u6 e  d
    ' O, A0 E0 G! C
    对比下 LAAD2 和 LDOCE5 。8 `  x" D' @( {) q1 G
    LAAD2(2007) » I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。(2000 年第一版 LAAD 并没有这个例句,从时间判断,这个句子是改编自 LDOCE 的)
    & ?/ u5 \" q$ v$ F. J/ i/ _, x% D8 RLDOCE4/5(2003、2009) » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    % m9 Y, e- z' q/ E5 _' K4 S# ^8 `! L' ]
    LDOCE 多了 try to ,直觉上讲,假如 you 可以早到,接下来要说的就是 I 也可以、必须、应该、肯定、坚决地要早到,你早到了我再晚到有点不太好吧,而不单单是 try to (尽量)早到。你都早到了,我还只是尽量早到,那这个你早到,有什么意义?$ F/ {% X( |0 p# H/ Y

    2 p& w- B5 l* X  ZLDOCE 里的 would 以及 try to ,其实让我倾向于 I 有不去的可能性,为什么呢?假如我要去的话,我倾向于这样说:0 b& B9 n; G. x2 w
    - I will/can/would/could get there early if you can/could. 也就是如 LAAD2 那样,去掉 try to 。
    9 {( q& l: t: \2 E0 _6 W7 m/ Z' v* \8 z# Y! d+ n: t0 X
    就算用 try to ,因为已经假设我肯定是要去的,我倾向于用 I will try to 而不是 I would try to 。  ]4 w) u5 ^3 [3 `% x

    / x7 y7 x) U) s4 s- S1 T* qLDOCE » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    + V2 @6 T  U# ]  }) n5 C- }完整的表达可能就是:If I were you, and if I(= you)can get there early, I(= you) would (try to) get there early. (我是你的话,我能早到就尽量早到。)9 e( J5 l# Y4 r

    5 s  p4 W& y. `. n当然,这句子上下文到底如何,是不是编辑自己造的,就不得而知了。
    : X6 E- h) s5 |3 J
    , g1 v8 f8 c8 c! H& q---( p1 Q& c' f: A: y4 w, S
    2 j' G/ {% O* x( X2 v
    衍生讨论,I will 和 I would 的区别。! U' K8 `+ K7 e
    9 C# C. E5 J9 H; d9 O+ H, H% Q% O: H) |
    - What is the difference between I will try it. and I would try it. ? https://hinative.com/en-US/questions/379583
    , {4 K  j' b* E7 X6 \, u# V6 |; K; R! I6 _" y" [
    I would get there early, if you can.* y7 o. v; ~. z8 ^( i# S6 E
    I will get there early, if you can.
    8 `/ }# L) z1 f* I/ h
    ! j5 U8 k# K, I' n: ?同为非过去时,I would 更加委婉。4 C  q: s/ t7 }0 |0 H
    ; K. y2 w3 }0 o3 {8 s3 ]! ~% K
    ## 柯林斯( y1 f) e& n# m* M1 b& O, z/ y% j
    I will be most upset if this book does not bring home the bacon. 我就不信这本书不畅销。
      X, o; y/ O3 X2 E  II'm working on my fitness and I will be ready in a couple of weeks, if not sooner... 我正在调养身体,最多两三周以后就可以了。) X# q, h# Q/ ~! i$ Y# ]5 C  d4 o8 c
    I am not going to reveal what my seven-year plan is, but I will tell you this much, if it works out, the next seven years will be very interesting. 我不想透露我的七年计划的具体内容,不过有一点可以告诉你,如果顺利实施,今后的七年将非常有意义。
    , @2 L; E* p7 {, S! u4 q- y8 P4 F$ i9 b9 j* X
    ## 剑桥
    9 {* s# Q2 d/ V8 EIf you tell them what happened I will bear you out (on it).如果你告诉他们所发生的事,我会为你作证的。
    $ ?7 [! A4 \+ ~% W& gI have a lot of money riding on that horse (= I will win or lose a lot of money if that horse wins or loses the race).我在那匹赛马上押了很多钱。$ |; f# h, _- O. \$ y/ e
    I'll meet you in the city, that is, I will if the trains are running.我将在城里与你会面,那就是说,只要火车还开我就会见到你。
    : g8 j1 M5 d5 ?1 z5 G) H4 dUnless you call me to say you're not coming, I'll see you at the theatre (= I will see you there if you do not call to say you are not coming).除非你打电话说你不来了,否则我就在剧院等你。8 g- t% r0 {" |- R9 |# p7 C
    Put that ball down and come over here, Laura - I'm warning you (= I will punish you if you do not)!放下那个球到这儿来,劳拉——我是在警告你!( C5 {8 B& n9 A6 o  J0 C
    $ J5 D) K7 o% x
    ## 牛津
    : t& ~5 D3 ~5 F! d2 \1 SI don't care (= I will not be upset) if I never see him again! 即使我永遠再也見不到他,我也不在乎!
    # Q& w& H/ i& x( u# h# W+ B
    ) a4 y, X8 u) _% T& ]* d0 H+ z! f  j* |4 P( N
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-2-21 10:11:47 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:54
    7 [/ f# Q6 x8 q0 gQQ 群讨论,记录。
    ) n) g; ^- r2 G8 w: d**limit**
    ( _: m# q1 @3 f1 Qbe over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for  ...
    $ Z% J( y/ r" P* v& d% B
    但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“超速”,明显自相矛盾。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 10:32:41 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-2-21 10:11
    9 P% O3 Y2 v- H/ V但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“ ...

    , q! A" M" \5 w9 h( C% h
      n. I+ J" c4 S# t& {https://www.pdawiki.com/forum/fo ... &fromuid=147948
    . J5 b$ h/ ~2 t, |, M. _* i嘿嘿,所以译者可能并不知道 be over the limit 是〔驾驶〕饮酒过量的意思,想当然地就译为“超速”。4 J4 G% {7 N. w1 W4 v/ P0 S+ n# q
    但是误打误撞地,OED3 还真收录了这个意思。% i8 h( a9 n: Z* M  ?# }

    9 U, ~6 u$ ?( y3 q- N8 e朗文另有 20 余处“超速”,大都是 speeding 、exceed the speed limit,有一个 over the speed limit ,只有 lose 条的“超速”对应 over the limit ,想来确实是译错了。
    . E6 J0 J% l% [( x9 D7 ]
    + P: h/ T  L3 T& ~1 mbreak0 I- r' C" s5 x9 ~
    The cameras catch motorists who break the speed limit. 摄像头会拍下超速的司机。
    ' N( I- B9 A: y- Q+ Ybuilt-up0 |9 d4 B4 L  r! X. V6 s& j: d
    He was fined for speeding in a built-up area. 他因为在建筑物密集的地区超速行驶而被罚款。4 `/ _( ^. G. ]% @/ M6 F
    caution
    ' t  O! u( [" @% q" dShe was cautioned for speeding. 她因超速驾驶受到警告。
    8 h% ]& W7 k. C) S# @- s. wexceed
    5 M% D$ v1 ^5 D. F0 uHe was fined for exceeding the speed limit. 他因超速行驶而被罚款。
    1 W; \$ Z# F' @& H& P+ e% _……: J% P3 J, P7 B$ F' f
    over/ c: j- u: a# n4 `8 C
    drivers who go over the speed limit 超速驾驶的司机1 l' g# d1 H$ _
    ……- u% r2 }/ T# ]# E( A  g5 K
    lose) z' P$ {0 F, l  o9 D8 f, ?* D
    He was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。* [) B6 I" Y' R$ x3 e$ D

    * l. Y) n5 d2 m& M" ]$ k  O哈哈,从这些例句也可以看出,超速驾驶一般是罚款、警告;酒驾,就很严重了,要吊销驾照。0 G/ a9 b) i5 F) A* W! z9 F! F

    1 C" J; }8 `. P2 M$ p" H8 ]

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 22:33:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-21 22:37 编辑
    3 }8 f" X% K9 e9 M' a
    4 e5 R' b+ H$ c+ L# {; \* C# E: n  G' m6 I9 x
    short-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet5 Y! G7 r/ Y4 M( U
    第 4 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起〔一种恶作剧,使人无法睡进上层床单〕
    $ h& B) T; x' P第 5 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起 〔一种恶作剧,把上层床单折叠起来,使人无法睡进去〕9 Y% g: T% R) g) c
    ( T2 k2 ]6 w" [6 ]5 T$ K
    第 5 版的汉译多了一句“把上层床单折叠起来”,想来编译者也觉得这个词的内涵颇为费解。
      g0 K# N4 @' W- O/ I
    " C% t5 C1 p& P+ l$ C 我真的很难理解。。。把上层床单叠起,人怎么就不能睡床了?就算床单都撤了,只要床板还在,没有把床板锯掉一半,也还是可以睡啊。5 j4 a. t4 t; K! y/ T
    " o6 T4 o6 e9 |: j* D+ g2 ~
    专门去 YouTube 以 short-sheet 为关键词找了几个视频,也是一头雾水。3 d: `4 ]  \9 L( A4 ]4 z
    - How to Short Sheet a Bed https://www.wikihow.com/Short-Sheet-a-Bed5 d# o, L( N3 w! k

    " e4 \" c2 u' h2 k# ]没有相关背景知识,这类词确实很难理解。
    . x, ^3 Y9 _* j$ v2 {4 P. {4 G. s* R! U! X& e! s- a3 Y4 r$ V
    - https://dict.hjenglish.com/w/shortsheet3 E9 Q* l0 M& g* s0 y
    >把…铺得很短(使人睡觉时伸不直腿,作为一种恶作剧)# k7 M- z+ _) M% }, H
    : J" [$ K/ q% G
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-1 12:10:40 | 显示全部楼层
    diabesity=diabetes+obesity, u$ O; \, W$ I1 Q5 R* l" i
    糖胖症,糖尿肥胖病〔由肥胖造成的一种糖尿病
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 09:20:23 来自手机 | 显示全部楼层
    firing line! e, Z4 j+ s3 K/ @$ }0 y4 x
    (处于)首当其冲受攻击[责备]的地位[情形]& d, I) @! Z2 h1 j( @

    ; [5 E3 C4 i. H首当其冲的意思是“首先受到攻擊,或首先遭遇災難。”和“受攻击[责备]”重复了。

    该用户从未签到

    发表于 2018-3-7 12:22:41 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-21 22:33: |6 L% M$ n& A" `2 [% Y% }
    short-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet: p$ p0 N' A: A- b$ \  `" C
    第 4 版:to fold the top sheet on ...

    ; `( o# a& J$ U; R从几个YouTube 视频来看, 估计关键在于老外在睡觉时, 掀开一小部分床单, 就将自己的脚从床头往床尾方向, 先钻进"床单"里.
    3 Y2 o: ~9 G/ F* H+ H8 _https://www.youtube.com/watch?v=C6ihY0niBow
    : g- T  G/ i1 R2 ~https://www.youtube.com/watch?v=93QpmpDMDC8
    . A5 Q) g  l8 d; f& S4 P- Q5 e# E6 H; k" p5 Q% C5 [4 }
    这张网上找的图也可以看到这样( X  v6 q% K- q! U7 y
    https://i.ebayimg.com/images/g/Z6gAAOSwZ1BXeXp4/s-l1600.jpg
    ! T" G* |! S% B8 @) T5 v$ O1 ^: I" G+ N& r
    一般人应该是先掀开大部分的床单, 然后就直接躺上去床上,  
    6 j; R4 I8 I7 }  I不是像老外只掀开一小部分, 脚就先进去吧?
    ! q  r# E* i+ Y( c5 f1 l/ h/ |
      ?$ g/ u8 E- T' ^( O
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 13:30:31 | 显示全部楼层
    flail 的DJ音标和KK音标位置搞反了。
  • TA的每日心情
    难过
    2018-5-28 22:41
  • 签到天数: 40 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-3-21 20:54:30 | 显示全部楼层
    grim词条,‘I’ll survive, ’ he said with a grim smile.“我死不了。”他阴笑着说。: u4 O% D8 h6 L" J" D1 @0 N3 u# z
    a grim smile 应该是苦笑、冷酷的笑吧,通过语境,应该是说话人表示让听话人不要担心,但是有种强忍的感觉。然而“阴笑”?嘲讽吗。。。
    ' E. {( r- l" Y0 s' [0 c8 A

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-24 19:20 , Processed in 0.028678 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表