掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 ...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-8 17:43
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-1-6 00:16:11 来自手机 | 显示全部楼层
    either 词条下: There’s tea or coffee – you can have either. 有茶和咖啡,你可任选一种。 觉得当中的 or 应该改为 and。
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 09:35:46 | 显示全部楼层
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:05:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-26 10:07 编辑 3 G1 z$ G& W# ?& t: k/ ]
    取进止 发表于 2018-1-26 09:353 ~; L, h% {/ U3 g
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”
    ! i/ A0 i4 W2 d, e6 c8 h
    ) q; t0 s* d6 B6 j% c1 L: Z! W1 N
    ! l9 F3 K, o/ N- w/ K0 ]4 d) j7 B/ B7 V. W
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison+ X- |( r, O) G# A
    原文那里是个冒号(:)。1 e% X5 e& u& d" d! V

    8 W" g% o& L# G2 j3 {* J5 ~6 @In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison, as it sounds more formal:
    / @- n" a# g, i4 i6 C' lThe writer draws a comparison between the 1950s and the present day.
    * n2 Q! |* g, x% l; `3 i) X0 B0 A* U; I1 S# Z
    对于这种,一般都是把中文加在冒号前。1 ~2 v$ l+ N9 y  n% c7 m. q! Q
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:
    % N2 |2 f8 ?5 v! TThe writer draws a comparison between the 1950s and the present day. 作者把20世纪50年代和今天作了比较。7 S  Y* j; @* E. \" J3 }4 r
      q& T' G( s9 |5 i+ K! q
    要是英文有冒号,中文也有冒号,感受一下:  e3 |8 J" V# a
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal: 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:% _/ e, S3 z; Y# I. y2 b, Y" t# \' W

    7 k  c9 t3 f9 ]- C& y# h# `0 b这看上去就很怪异了。1 c# ?- P0 ?1 B4 u
    8 j; f% E+ U  I1 [. x
    其他地方也是类似处理,比如 about 条的 THESAURUS 词语辨析。词典原文(非例句)有冒号(:),汉译加在冒号(:)前。# ~4 [$ s. C/ ]+ T; d: @
    1 G# Q( g+ `0 _' r8 _7 Q, q
                    & E3 S0 O1 w1 Z$ c1 {3 U  g

    9 b" |; A; m; p; d2 S; X; v1 N% F0 T2 ^0 e2 f( m% C4 ^( _
    9 h/ Q* B( R# d3 I
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 10:29:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 取进止 于 2018-1-26 10:38 编辑
    & p  w% C  F! n$ r  _
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:05; q! I+ H. b: o2 G; s- o2 K( k5 g
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison
    3 P: _4 B+ p0 t' b原文那里是个冒号(:)。
    ' n" d7 R: Z9 u* ^

    3 O  o4 D# J1 b  h; ?是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语释义,后面是不接标点符号的。

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:46:56 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-1-26 10:29
    $ P$ P+ m9 d; f5 c# D/ B, O9 o# v$ F! g是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语 ...

    ' d0 S+ p: [9 E8 s! K5 C4 v% `! f" X3 g' m" d: b3 P2 Y
    6 \6 }/ R8 U8 j' x  l6 L
    1 S. R1 q3 C4 @" F2 I: o7 _% j# o

    " ^, K3 d5 i  q2 m( v8 I看了下,至少体例不一是坐实了。& P% b4 ?4 f. j% y
    ( H+ q1 @3 q2 {; o5 D

    . i8 m6 a# u$ ~) |
    . \9 e7 g$ Z7 A* [) \
    8 z6 q' f' v2 S' e
    3 q3 D4 |' k7 z: S
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-29 01:48
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-1-26 13:30:02 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:46- k0 J) n+ h/ h" a% [. N
    看了下,至少体例不一是坐实了。

    ) b% u  L' B9 _. D  b理解成这是字幕式的一句对一句翻译就好,节省空间的不得己措施,英文和中文之间不加标点是不可以的,因为这种语体框的特殊性,有时这里是中文的话,会是个英文单词打头4 c7 |8 k( z/ K! K; x
    如果是段落式的,就可以避免这个问题,但例句就得重复两次,例句有时不止一句的
    5 x% k9 u/ c/ w8 r这是深思熟虑的妥协,不是错误
    6 S( P2 D6 h  o

    点评

    有道理  发表于 2019-1-30 18:36

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-27 08:06:55 | 显示全部楼层
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-27 12:01:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-27 12:05 编辑 & P4 X1 x5 v5 I. }2 x
    吴二 发表于 2018-1-27 08:06
    . y( N+ F4 z+ T1 I' M又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。 ...
    ( B; \  I& p/ j
    $ w% w" s  h! p" i1 G) d
    9 q+ f! [& h/ A2 v

    ) I4 v  X2 J) r# y* d  J这个词或许在朗文的语料库里并不“普通”(常见),COCA 里排名前 60000 的词,没有 aqua ;而 aquamarine、cyan ,排名 30000 左右,已经是很常见很常见的词汇了。当然,语料库不一样,结果可能差异较大,Google aqua 结果就挺多的。
    - r/ H, ?. g5 s  n9 E0 a
    , A: l4 v) K! U$ yaquamarine RANK # 26591* G+ K% S( l& ~7 l
    cyan RANK # 33478$ C3 w" Z% w" u4 X$ r, p5 e
    ( a" B& I6 ^& X: e4 W
    排名信息可以去这个站点查询:https://www.wordandphrase.info/frequencyList.asp) D9 |0 W( u3 r( e( U/ H

    / _# L1 S: z. p( Q( J- u这里 https://corpus.byu.edu/coca/ AQUA 的 FREQ 是 809 ,也不少了。看来这两个站点并不互通,前者数据应该比较陈旧了。
    + N" l3 L8 E% w/ O4 L$ m8 ^7 Z
    & i( T9 Q( a2 f/ M语料库分析的结果,可能会和主观感受尤其是母语非英语学习者的主观感受大相径庭。我们认为的生僻词,在母语人士那里是常用词或者说至少他们都知道,虽然并不用。1 ]' I0 B# U" x2 ~( r& C  U" I4 m
    . Z. a* y. w. m7 U- o1 D
    不常用的词,并不代表母语人士就不知道。
    $ e7 U' k5 m  t0 ~; y# m' R" K# X* V3 J5 V* Z/ r; S2 u/ D
    比如“掩耳盗铃”这个词,我日常生活、工作、写作中,几乎没有遇到过,但是我就是知道它的“来龙去脉”,因为小时候课本里有。
    + B& C: c% j' d  {# X# {3 D! ~9 ?  K3 }( T! H
    英语词汇肯定也有类似情况,母语人士从小就知道,但是平常并不使用,而非母语人士遇到这类词,可能就抓瞎了。1 t+ z( I6 `* s3 b: C/ H

    ) j+ I* l3 t) K9 P* U
    , P- c* ~7 F% L6 O
      F6 o8 u: v" a8 I& e4 S0 }& ~/ H* @) k. \: Z% s8 U

    ' m% ?" |: K, r

    点评

    感谢O大的解释,每次都能涨点新知识。  发表于 2018-1-27 19:07

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-27 12:15:54 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2017-10-27 07:10, I2 h2 i6 W2 C6 f6 |9 L
    https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn6 C; B# c' _4 h" u
    **would**. H1 V- u3 x( T: |. R2 G7 j7 o$ k
    >I’d try to get there early if you can. 要是你可以 ...

    % u" d: P1 _9 M1 t, I# r8 H8 V9 h5 }- e- l: F, f, d/ N
    这个原译文是对的。  w8 G) P$ L% F! m# X
    张是个江湖人,买膏药的。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-31 12:26:05 | 显示全部楼层
    + n) D* d, I# H/ S

    1 c' ^  W( P* j% @. \☞ [2018-01-30] 蛤蛤蛤,朗文 wave 条的一个绝对错译 http://mp.weixin.qq.com/s/fqtvSmQt_oNieILjtlGGGg  B, {' O: z2 @  C' Z
    wave
    * {8 G8 b' ~( G' Q1 AA wave of relief washed over Harry. 一阵宽慰感涌上亨利心头。{注:已翻阅纸版,也是如此。}
    : {8 n- U# w. h$ ?, W
    1 f; Z% ?9 W6 Y6 v$ o老先生 2018-01-31 07:47:21
    ( Z5 O$ p+ L; U2 N+ L《世界人名翻译大辞典》释:“Harry:哈里(男子教名 Henry 的昵称或变体)”。这么看也不算错得体无完肤 % o# E: h. j5 m

    3 p% |+ K: R: V7 E" v) X☞ [2018-01-31] 牛津VS朗文::品味VS品位 http://mp.weixin.qq.com/s/2Y2Go5a8nraGPZeBftIZXA
    6 x# M# m$ ]+ P" k0 H>《朗文》里的“She has such good taste. 她的品位很高雅。”我觉得应该改为“品味”,毕竟《现汉》里“品位高雅”是很明确的例子。
    / V' f! i3 l* m  ]& L6 X( i9 x' a! _8 b1 Y3 K! J
    . y) P6 D: f, ]! c! l3 `

    , D% z/ P/ J9 i8 V
    ) c  b  W) B4 J. z$ }: m% p- A$ P$ k. J

    . z% y$ q; k  \; X$ A
    : U- q9 z5 E! }1 @
    . U1 H% U, p. L$ w1 t

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-9 22:21:58 | 显示全部楼层

    " }) `7 E1 a( s; `/ a  k( Avodka
    5 s" R! \9 e2 X9 N) Ua strong clear alcoholic drink originally from Russia, or a glass of this 伏特加〔俄罗斯出产的烈酒〕;一杯伏特加
    $ m' n( P$ I+ K0 g* W2 {; F2 I7 m9 b0 s+ M
    朗文 5 汉译没体现 originally ,反观牛津:
    ! |; u! v( z  D$ K9 X. z; `6 }" g( P2 S( q( I3 B( W; M$ r2 u9 n
    https://cn.bing.com/dict/search?q=vodka& ~$ Q9 ~/ ~$ o" E8 k  F
    >伏特加(原产于俄国的烈性酒)a strong clear alcoholic drink, made from grain, originally from Russia+ G/ {8 o" k  B8 |1 {: ~8 B4 h( p* |

    , N; u5 d/ f4 G" r( W  s( I$ \6 `' l1 z5 E6 {2 {
    ! s3 C( E8 Y3 D  G" ^

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-13 20:23:47 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 22:39 编辑 - q9 M' s6 l' K5 m& P6 q
    . b, ]% g" ]5 F  z  r$ @

      G# b9 R5 G" n( F[☞ [2018-02-12] 朗文 5 双解一处大 bug? ](http://mp.weixin.qq.com/s/HjIWvUhB2zG2uBGIyQxKlw)  
    + y7 _. K4 l# d  [. x+ p: `
    0 Z# t8 v6 a' @2 F* a---% r2 _4 X% }+ Y9 K, h: ~4 h
    ( X- g" P  @% o! z, d5 }# {0 u; X
    网友(高C司研 https://pdawiki.com/forum/space-uid-255250.html https://weibo.com/u/3160208632)发现的。
      `# b$ I6 j2 M# V: e# m**super-**5 Q; m2 c1 ^$ E7 N8 g
    super-fit 极合身的7 J& B. |' i) ?; S2 K* A! l" }5 o& _' H5 h
    9 u. e; f6 R; ~# g7 K# Q
    Google 图片搜索下 super-fit ,发现并不是“极合身的”的意思,不是形容衣服,而是形容身材非常 fit 。8 l, d9 ~2 |- J" H
    1 s: }' Y5 @4 \) J  u: e' g
    https://www.hjdict.com/w/superfit
    / [+ l" _) Z4 U' }. m**superfit**( N4 G# f! X3 j, |4 Y$ o
    (very fit)非常强健的
    : w; b2 M3 i& c! H+ [% |; m0 ~; ]5 K% s; Q' D; x' X
    http://www.iciba.com/develop: J/ I4 h% O$ L4 k4 N" J
    Their bodies were well-developed and super fit. 他们的身体发育得很好,非常健壮。6 I4 M/ P  z/ q4 X5 W3 v
    1 l+ d7 n: J2 T1 k: O1 y

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:48:14 | 显示全部楼层
    yingyuxx 发表于 2018-1-27 12:15
    # Y' [1 L. }7 g% s( T这个原译文是对的。/ _4 S+ U; \' F1 d  m. m' s
    张是个江湖人,买膏药的。

      Y& h+ P6 s' ~4 c. c
    2 Y. G, F, t4 P1 B; E/ H我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/ ... if-you-can.3257494/ 这里也有过讨论。 2 l* |. ]- |$ R# F
    题主问 I’d try to get there early if you can.  和 I’d try to get there early if I were you. 是不是一个意思,回复里也是各种意见都有。) v- c+ e, ], O. y$ w9 j2 K$ [
    4 {/ h$ K9 M% h

    : A; B& a7 [$ F**would** 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/would
    9 H. G$ E! l6 \* t" n% o8 w9 ADVICE 建议 spoken used when giving or asking for advice 【口】 会…〔用于提出或寻求建议〕, J, Y! n3 E: l- \
    » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    $ [8 b3 ?$ f- F& ?» I would talk to the doctor if I were you . 我要是你的话,就会和医生谈谈。
    6 ]$ H- J0 C$ L) d2 D( S- b» What would you do if you were in my position? 你要是碰到我这样的情况会怎么办?/ G* U! p) g0 E  Y: ^; M

    . U; f* E- _3 O8 w& g: bI’d try to get there early if you can.
    0 d# g2 b- N9 l/ {4 z原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。2 y; S# T* B, w2 p: J& n0 F
    张译:我建议你尽量早到。 https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn
    4 v1 x2 `' [) G5 J6 ?7 Y$ J/ u% [
    " G% p$ U; c, _$ s9 K" B《朗文高阶英汉双解词典》(新版,LAAD2 双解版)里也有这个例句,改编了下:6 n$ B) q3 f6 Z' J1 ?) s, P
    used to give or ask for advice 会…(用于提出或征求建议):
    + f; u/ e) ]! P& O0 o% K/ f» I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。
    , t, @$ o% }- V( t3 J. d- F        5 I" ?+ c7 F2 p$ B
    《朗文高阶英汉双解词典》(旧版,LAAD 双解版)是没有这个句子的,而 LAAD2 采用这个句子,改动了 LDOCE 里的原文,说明 LAAD2 的编辑也觉得这句子本身就有点问题。& `, m6 H' ^' A

    ' q  f& s; i- y( e4 k2 \3 n: ?具体怎么翻译,还得有足够的上下文啊。要是 I 不需要 get there (比如 you 需要去某个地方做某件事,I 不需要一同前往,但还是建议 you 早点到那儿),那原译“要是你可以早到,我也会尽量早到。”肯定就有问题。要是真的是这么个上下文,会不会说这句话就又是个问题了。
    $ [2 g$ P9 Q; k- V( w4 K2 D2 p9 Z2 q9 W/ ^
           
    ( |. L; v' ^( z* H+ m4 }

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:54:31 | 显示全部楼层

    8 W5 ]# C# L5 h& K2 E5 ~$ f" F4 _* lQQ 群讨论,记录。- `5 ^( N  n8 k% C; P9 j+ K
    **limit**: T% `/ R- `+ U  c# N0 p
    be over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for driving 〔驾驶〕饮酒过量) x) r6 L% l9 F+ T  N; [
    **lose**
    3 Y9 |; G! g/ UHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    5 P3 c  V1 u- @+ }- L" U0 K$ v
    : _* Z# Q$ T8 }2 I! J7 B+ |# ~http://www.oed.com/view/Entry/108477
    - s0 p+ i8 B% v6 Z
    over the limit: exceeding or having exceeded a stated bound or point, esp. a restriction on speed or the amount of alcohol in the blood when driving.
    ' W# |1 C  Q) Q2 Z8 d7 t4 m. |
    1 G8 ~' N+ Q# S9 [( w
    缺少足够的上下文:' S& @4 n/ c8 u, n* n
    He was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    6 g/ ?: o7 B- g! l0 g; Z4 T: ^1 I/ r3 I
    over the limit 究竟是超速还是酒驾,难说啊。
    ' g" |% D& l) I7 _- {* G5 H: ~* i* Z2 }; |

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 23:07:19 | 显示全部楼层
    : k- {* u. _1 h
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name
    4 U: H" c/ e( J. h: @doˈmain ˌname  S4 _  b1 i- V% [9 x5 E. y0 y( p
    the first part of a website’s address, which usually begins with ‘www.’ and ends with ‘.com’, ‘.org’, ‘.uk’, or other letters that show which country the website is from
    ; i+ _0 W2 `! ?6 `) ]
    7 G- F; N& u8 a8 E; b% a' C
    LDOCE 的 domain name 释义偏窄,.io、.xyz 之类的域名后缀,并不表示国家。
    0 q/ I1 }+ }, L% Vhttps://baike.baidu.com/item/%E5 ... %8E%E7%BC%80/667641
    ) P$ F& q6 z$ ~9 [* \- a
    目前域名共分为两类:; [. y/ w: M+ L( n4 h5 j! M
    - 国别域名(ccTLD),例如中国的.cn、美国的.us、俄罗斯的.ru、- X8 ~/ g/ }7 Z0 Y
    - 以及国际通用域名(gTLD),例如.com、.xyz、.top、.wang、pub、.xin、.net等1000多种,
    ! z# G/ g- k+ A3 y3 y5 x

    4 t6 \& u: K5 O4 i9 W0 rhttps://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name 里 Longman Business Dictionary 释义就准确多了。1 P0 K* F3 u2 A
    doˈmain ˌname
    3 C$ D" c, v$ |/ }6 G6 K$ bnoun [countable]' n2 r' P3 n; ?& |
    the address of a computer NETWORK connected to the Internet. A domain name is followed by an abbreviation which could show its type, for example.com for a company, or its country of origin, for example.uk for the United Kingdom
    / I9 H% j1 G' Y0 |8 S4 {9 w

    / f% _/ {! k( b( Q
    8 |6 W- h: t5 |# h: E6 I

    该用户从未签到

    发表于 2018-2-19 01:07:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuxx 于 2018-2-19 01:11 编辑
    / |8 U1 F+ T2 x9 z" }% F
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:48
    1 L2 C  J+ L2 L% S* K9 _" k我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/thr ...

    # {. f2 W% y. r
    - l" P. z' K/ Q/ q! A6 K) CI’d try to get there early if you can.
    ! E1 v  T; d; M2 r+ ~原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    / `- Z) t( y4 Y张译:我建议你尽量早到。5 m+ x$ n; `' w! `' P! y

      |$ d+ u0 `4 C! H; A问题:你去,"我"去不去?
    " Q1 h  [% ]5 h0 C6 v4 ~/ c  l4 i. B2 z1 m% M
    张:不知道。* [9 j9 c/ s0 w, }/ p5 [
    yingyuxx:去。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-19 09:54:46 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-19 10:34 编辑 / w' V; y, O( n0 Y
    yingyuxx 发表于 2018-2-19 01:07" f9 \% J0 P3 ]( f0 c
    I’d try to get there early if you can.8 _/ d7 ]. f* ^' w8 P9 B0 c7 `
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    0 o; b+ `/ x# q# e% }3 {张译:我建议你尽量 ...

    , T) K- B$ A5 t
    1 ~( j: v% q0 ~' G4 W$ L
    9 R  r8 q; x9 d记录下我的思考,不是为了争个对错高低哈。2 W2 N. A5 @* H

    , f# C' _! r+ Q; D& E对比下 LAAD2 和 LDOCE5 。  e8 x* |( B0 `7 C
    LAAD2(2007) » I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。(2000 年第一版 LAAD 并没有这个例句,从时间判断,这个句子是改编自 LDOCE 的)4 h* B: B* n% t) `; L4 w
    LDOCE4/5(2003、2009) » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    / e9 V5 r7 w6 Y
    & o9 l3 T1 c. {0 `* y0 bLDOCE 多了 try to ,直觉上讲,假如 you 可以早到,接下来要说的就是 I 也可以、必须、应该、肯定、坚决地要早到,你早到了我再晚到有点不太好吧,而不单单是 try to (尽量)早到。你都早到了,我还只是尽量早到,那这个你早到,有什么意义?* h, a8 Q5 I  ]3 \% l1 U

    ! K1 {# c) P& U: P& X# ALDOCE 里的 would 以及 try to ,其实让我倾向于 I 有不去的可能性,为什么呢?假如我要去的话,我倾向于这样说:5 m  K- p: Y4 D
    - I will/can/would/could get there early if you can/could. 也就是如 LAAD2 那样,去掉 try to 。  x/ B8 N  \' ?, e' K

    ! K2 [: ?. n2 p8 x! c; S" a3 Z% ?. A就算用 try to ,因为已经假设我肯定是要去的,我倾向于用 I will try to 而不是 I would try to 。
    # m' l9 x% N" O. C" y3 i( P- }5 |
    1 b. U9 Q4 l" }' a& ULDOCE » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。* X  l" P5 ~2 @( \) I7 d# x2 z
    完整的表达可能就是:If I were you, and if I(= you)can get there early, I(= you) would (try to) get there early. (我是你的话,我能早到就尽量早到。)
    5 B, I- q' N( ]2 j. F1 z) k6 ^9 t+ N" G. k3 Y
    当然,这句子上下文到底如何,是不是编辑自己造的,就不得而知了。2 U+ N7 f; q1 l5 X; q

    ) G3 l! _1 }% H: K---9 t+ b( f( C7 L' c0 ]" D( g3 i

    8 E# b9 k& l* Y9 }衍生讨论,I will 和 I would 的区别。
    : b; r1 h  {, K! l, d) W0 O7 k! U" G) c) j6 T, F
    - What is the difference between I will try it. and I would try it. ? https://hinative.com/en-US/questions/3795837 x; n5 L% ~( r: m2 P6 Y, {

    5 k( U4 p& r. t8 P) B: iI would get there early, if you can.
    , Q# Q) T* G( ^1 v- L0 ~) i7 FI will get there early, if you can.
    2 k! W2 \5 Q3 `" q- }- ~+ }& q/ N, Y9 S4 Y" F* M
    同为非过去时,I would 更加委婉。
    + h" [1 C! @8 m3 u* I
    * q9 I; L/ z5 i3 u! V% ~1 r## 柯林斯
    ; Q+ M7 `- |' }$ g, t9 h! hI will be most upset if this book does not bring home the bacon. 我就不信这本书不畅销。7 D7 X# s; G: v. F2 Q- c
    I'm working on my fitness and I will be ready in a couple of weeks, if not sooner... 我正在调养身体,最多两三周以后就可以了。
    $ |1 I7 }! k# v7 [2 n9 u0 A* XI am not going to reveal what my seven-year plan is, but I will tell you this much, if it works out, the next seven years will be very interesting. 我不想透露我的七年计划的具体内容,不过有一点可以告诉你,如果顺利实施,今后的七年将非常有意义。
    5 e6 b( ?. p5 _# |% z  ]( P; n; W$ [4 B- }# G* m' B3 E' ?
    ## 剑桥4 r5 s7 T6 e. a+ b
    If you tell them what happened I will bear you out (on it).如果你告诉他们所发生的事,我会为你作证的。
    4 V' p% ~' a7 Q2 r8 lI have a lot of money riding on that horse (= I will win or lose a lot of money if that horse wins or loses the race).我在那匹赛马上押了很多钱。% x5 d7 b1 U0 x6 z- l" e$ _
    I'll meet you in the city, that is, I will if the trains are running.我将在城里与你会面,那就是说,只要火车还开我就会见到你。
    ) f8 K7 F7 J0 v, R5 f5 CUnless you call me to say you're not coming, I'll see you at the theatre (= I will see you there if you do not call to say you are not coming).除非你打电话说你不来了,否则我就在剧院等你。1 T* ]' G& W/ R$ x
    Put that ball down and come over here, Laura - I'm warning you (= I will punish you if you do not)!放下那个球到这儿来,劳拉——我是在警告你!
    8 l% A- i' ^, Z- C$ s9 x2 \; b' \7 Y, i. ^
    ## 牛津9 {- R; R* u3 E- ^8 P' {; W
    I don't care (= I will not be upset) if I never see him again! 即使我永遠再也見不到他,我也不在乎!
    2 ~: r1 U  e/ r: d6 \+ X
    ( ^- |, d4 T, v- D1 W& M8 w2 w3 `& p3 n* o) \6 `
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-2-21 10:11:47 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:54% E- C$ K  U- w' @/ @9 f
    QQ 群讨论,记录。" B" S7 f( ?7 R, X8 h3 c
    **limit**$ z/ E: _2 v( z7 D% Y
    be over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for  ...

    / X& j6 F8 `- c1 P8 {但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“超速”,明显自相矛盾。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 10:32:41 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-2-21 10:11
    : |- k) I& N4 i* m* \但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“ ...

    ! y% W& {. n% F1 x2 g& {1 _
    2 B: Z1 n- x0 B- P2 nhttps://www.pdawiki.com/forum/fo ... &fromuid=1479481 m+ [& r3 `3 [( m
    嘿嘿,所以译者可能并不知道 be over the limit 是〔驾驶〕饮酒过量的意思,想当然地就译为“超速”。
    8 D" A- F- x7 }) x7 p; a: y3 c% t, B) z但是误打误撞地,OED3 还真收录了这个意思。
    - W4 G; ]6 @8 T. I  T4 f" ~/ l! D# ~3 h/ x
    朗文另有 20 余处“超速”,大都是 speeding 、exceed the speed limit,有一个 over the speed limit ,只有 lose 条的“超速”对应 over the limit ,想来确实是译错了。7 j) ?- O7 e& k6 U/ S! g) d
    8 h' P2 U9 P: L9 d
    break
    ' c4 D6 d# _4 V$ g  {The cameras catch motorists who break the speed limit. 摄像头会拍下超速的司机。: C; Z% |( R. I9 {' n/ A! y* W
    built-up
    - g9 p& L# ?" L' jHe was fined for speeding in a built-up area. 他因为在建筑物密集的地区超速行驶而被罚款。
    5 l+ ^9 K1 y* Xcaution; e4 @8 `  `3 V& l7 X, z" x
    She was cautioned for speeding. 她因超速驾驶受到警告。; y1 `* ?6 k: a7 e$ l& y; n/ `
    exceed
    $ {9 L/ g& b2 {7 \8 GHe was fined for exceeding the speed limit. 他因超速行驶而被罚款。
    . C) C4 v% ^# }' E2 H7 K……: u( w/ ]" x3 p3 ~$ D& U* V: U
    over" l- \& u/ b9 s# q) n
    drivers who go over the speed limit 超速驾驶的司机
    5 H2 E9 R% A7 o2 i……" V9 y, v! v" A' b" U% N
    lose% \, D6 F$ _. o; e) E, h
    He was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    % V, e/ I' c4 P3 O% c& S1 @- h) B, p: l3 Y9 p% `
    哈哈,从这些例句也可以看出,超速驾驶一般是罚款、警告;酒驾,就很严重了,要吊销驾照。
    $ `5 Y1 E. f+ L: r/ q+ D
    0 z+ V, G5 i# l& [2 ?0 w: B

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 22:33:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-21 22:37 编辑 2 ^5 W! I: V  l* R% C

    $ c3 ?1 w% F6 r6 K* r1 e2 S! I$ ]( O* y* C2 i5 ]$ ~
    short-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet
    7 Y  X; j  J, Z5 Z* P0 _第 4 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起〔一种恶作剧,使人无法睡进上层床单〕
    ! y* W2 B* L- Y0 G第 5 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起 〔一种恶作剧,把上层床单折叠起来,使人无法睡进去〕
    ( ^4 J& q% h2 m$ e" h* \% T
    - U7 j) T/ d7 y2 y5 a( U第 5 版的汉译多了一句“把上层床单折叠起来”,想来编译者也觉得这个词的内涵颇为费解。' w5 `. l0 t6 g" V  X6 o

    ; I/ m6 {7 |% ^1 T  |/ ~+ \7 ~1 u 我真的很难理解。。。把上层床单叠起,人怎么就不能睡床了?就算床单都撤了,只要床板还在,没有把床板锯掉一半,也还是可以睡啊。+ C: j6 h8 T0 }, d

    5 Y! a+ N, C) N. w! ~2 ?专门去 YouTube 以 short-sheet 为关键词找了几个视频,也是一头雾水。
    . b' s, z( A: L- How to Short Sheet a Bed https://www.wikihow.com/Short-Sheet-a-Bed
    + ~: |7 P2 E6 f5 p! i  l! N/ l, y
    9 A# |6 Z% E: y+ g; o9 P' w没有相关背景知识,这类词确实很难理解。% C( W& X; h' `1 L3 H1 F
    # e; }' x7 Q) Z! A
    - https://dict.hjenglish.com/w/shortsheet6 W. ^. V; a' z2 ~: q! w! ^
    >把…铺得很短(使人睡觉时伸不直腿,作为一种恶作剧)
    5 `0 E+ u+ W7 b. @7 {
    3 r3 i0 e" Z8 ]
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-1 12:10:40 | 显示全部楼层
    diabesity=diabetes+obesity) s- o2 [3 j) [
    糖胖症,糖尿肥胖病〔由肥胖造成的一种糖尿病
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 09:20:23 来自手机 | 显示全部楼层
    firing line
    ) @- n; G5 P2 P4 p" ]. }# D(处于)首当其冲受攻击[责备]的地位[情形]
    3 ~9 o" v7 D1 A/ P* M. r" H# [0 n/ P0 e
    首当其冲的意思是“首先受到攻擊,或首先遭遇災難。”和“受攻击[责备]”重复了。

    该用户从未签到

    发表于 2018-3-7 12:22:41 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-21 22:330 m7 u9 _' N/ x! B) z+ v3 q
    short-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet; s5 |' Z4 e3 x% p1 ]' o& G0 D
    第 4 版:to fold the top sheet on ...
    ; f( k/ v- k. g
    从几个YouTube 视频来看, 估计关键在于老外在睡觉时, 掀开一小部分床单, 就将自己的脚从床头往床尾方向, 先钻进"床单"里.
    # Q; t. z6 ~  [9 Q1 Q: b- u: q1 Bhttps://www.youtube.com/watch?v=C6ihY0niBow. y7 j& L4 ~) Q( d8 `
    https://www.youtube.com/watch?v=93QpmpDMDC8# Q/ S3 |0 ?; y( q! P! v8 q

    - ]) n+ V% g/ H% D* c  n1 k这张网上找的图也可以看到这样4 ]& t. T5 V6 n3 I+ j
    https://i.ebayimg.com/images/g/Z6gAAOSwZ1BXeXp4/s-l1600.jpg
    0 d# C0 v3 i7 r0 C" [: M7 Y" f* j$ k- R: f. d& t
    一般人应该是先掀开大部分的床单, 然后就直接躺上去床上,  ' x( B( {4 N8 c
    不是像老外只掀开一小部分, 脚就先进去吧?
    , ~+ R1 y" y) e3 H6 T0 e: }# K& `8 Y- l7 i0 p: ]
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 13:30:31 | 显示全部楼层
    flail 的DJ音标和KK音标位置搞反了。
  • TA的每日心情
    难过
    2018-5-28 22:41
  • 签到天数: 40 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-3-21 20:54:30 | 显示全部楼层
    grim词条,‘I’ll survive, ’ he said with a grim smile.“我死不了。”他阴笑着说。
    * D; ?4 J6 z, x, c& A' c/ I' x# La grim smile 应该是苦笑、冷酷的笑吧,通过语境,应该是说话人表示让听话人不要担心,但是有种强忍的感觉。然而“阴笑”?嘲讽吗。。。
    % M7 i0 F! w. L1 U% Q2 X6 w

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-25 23:11 , Processed in 0.088477 second(s), 6 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表