掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

123
返回列表 发新帖
楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 ...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-4-3 09:10:44 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-4-3 09:19 编辑 8 |, @/ V$ h6 M/ `

    + I, q* q, @; f+ w, S一个有趣的地方:
    4 I  F2 N% f# V, n% Y3 C/ v+ _在 shackle 词条下,朗文本来的例句为:
      q4 r- K+ ?2 Z3 O2 y8 T  |# D" S% w( HThey finally managed to throw off the shackles of communism.1 S# Y! x% \7 @: B4 H  O
    到了双解版本成了(有道 PC 上):2 `: i% q/ ^7 t
    They finally managed to throw off the shackles of colonialism. 他们终于挣脱了殖民主义的枷锁。' Z1 K0 [0 j1 T6 f; l
    -' Q0 g) h/ E( e0 s6 [* e/ Q
    先前在柯林斯下也发现过这样的问题。在有道的 collaborate 词条下:) }& K% F$ _- ^# Y  K+ L$ H
    He was accused of having collaborated with the Communist secret police.
      x2 g( I# s# l  [, G3 |1 \他被指控与纳粹党的秘密警察合作。2 t$ f# t, a' S- X# u
    不过在官网的 collaborate 下,把 Communist 去掉了。
    8 n/ N( T( N" q: k-' c: p+ V. d% ]' ~( f8 o
    存证:& T+ m% {+ j' q( Q% O

    ( a! t9 k; Q! T0 N1 K4 b

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-2-3 10:35
  • 签到天数: 327 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-6-2 01:59:16 | 显示全部楼层
    玩小游戏时,意外发现~. z/ t3 i, O5 z8 [* S
    machete* i- D6 `& j- k# J
    "məˈʃeti, məˈtʃeti/",音标有误?

    点评

    e应该是 ɛ  发表于 2019-1-30 20:21
    这个就见仁见智了,其他词典也有这个这么标注的。  发表于 2018-9-21 21:29
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-9-14 20:09
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2018-9-20 22:16:51 | 显示全部楼层
    "consumer"词条里面的manufactured goods翻译成“制造商品”不妥。制造一般是动词,不能用来修饰商品。简单明了的翻译就是“工业品”。+ Q+ N% F! S' ^6 C; i1 o4 F

    + ]1 ~/ y' m7 r8 h: b3 b$ R巧合的是朗文manufacture词条里面就是有这个搭配的。估计这两个词由不同的人负责翻译的吧。+ b( H- @6 d) B& f. Q3 [2 K& M9 {

    ; J% x6 _% l6 Y' V* s) z8 s
    " y' U! x( \* @$ O  B/ H5 P) s
    : D8 ^# x5 o) p6 n4 q1 K" u6 q

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-9-14 20:09
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2018-9-22 22:22:40 | 显示全部楼层
    voluntary 词条里面的drop-in未翻译出来。不过不是大问题,有可能是译者故意为之,翻译出来会不太顺畅。
    + [7 P+ s- U- d% j; C  W% n
    2 X/ P8 `9 N9 s6 p+ @# q
    $ r3 a- q. d! |. k4 S) N  k

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2019-9-26 22:12
  • 签到天数: 42 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-1-16 18:42:20 | 显示全部楼层
    箭头位置,应该是“对此”,而不是“对比”吧
    / y6 d8 \: @2 |: \4 V* @1 o

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-1 10:56:41 | 显示全部楼层
    谢谢楼主分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-15 15:54 , Processed in 0.024194 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表