掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: dingyang

[词典讯] 麦克米伦高阶英汉双解词典

 关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-9-18 12:43:20 | 显示全部楼层
不错啊!分享需要什么条件?
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-9-18 17:24:54 | 显示全部楼层
    是个好东西。不知thesaurus和metaphors还有没有?: J: b$ g. \6 K$ q$ {2 Z- \
    ABBYY FINEReader怎么用?一直没有搞明白。

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-18 21:39:20 | 显示全部楼层
    我也想要
    6 s6 J4 @) R/ S# b% N可以的話 請寄給我一份  }$ o$ x% F1 J* U
    [email protected]
    1 y. p+ O/ Z3 Z! q; M謝謝
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-18 21:52:43 | 显示全部楼层
    Tenka 发表于 2013-9-18 21:39
    0 E; E( I8 p( T4 q- y9 D; ~; n我也想要 ( @# `& B3 _7 x6 c1 P
    可以的話 請寄給我一份
    % y/ i4 S- g; w
    请看帖子头两段

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-19 08:31:20 | 显示全部楼层
    如果是“交换”模式,lz能否列一下交换的条件(想要的词典或者资料等),这样无需一个一个pm了。: T( k) z# |, T, w1 y

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-19 10:56:01 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-18 11:37

    3 @; W# X3 \7 T) ~0 [0 a$ N# U, U# PO大,也给我分享一份吧,[email protected],谢谢!
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-20 01:31:23 | 显示全部楼层
    这下估计没有人PM了

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-20 10:56:19 | 显示全部楼层
    louislaolu 发表于 2013-9-18 17:24
    ' B, o: f& k; I6 \2 d! W! w* U1 c% u是个好东西。不知thesaurus和metaphors还有没有?. f/ j8 h& c. B# Y$ {
    ABBYY FINEReader怎么用?一直没有搞明白。

    / S1 O& L* X% z- `: v  x" B  y& r5 Kmetaphor还在且有汉语翻译(随手翻几页,achieve条就有metaphor),thesaurus没有,印上去纯属浪费纸,电子版的可以有。8 A/ a2 X& f. @$ K. |0 U$ o: q
    + P; j! K! I; V0 s; v
    [ABBYY FINEReader怎么用?]
    1 _' S! K7 D% c  A) m; y* D7 ?这简直太简单了吧,点两次鼠标就行。

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-20 21:56:24 | 显示全部楼层
    這論壇已變質了
    " m& _2 S7 }  \) [0 N7 l! d% f不勝唏噓

    点评

    哪里变质了?  发表于 2013-9-20 23:46

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-21 06:50:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-9-21 07:29 编辑
    4 l3 I% x$ H  ^: M; E; v
    " d3 e( m' i) r
    Tenka 发表于 2013-9-20 21:56 ) X+ U! ^/ g( p1 N5 ^" M0 D
    這論壇已變質了 0 F5 b; `; q% ~7 ]8 r. b9 Z1 W
    不勝唏噓
    + \* T4 F" d# R1 ~
      M7 e9 \& v# P; a, g' K
    兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?
    / h0 g* K4 X/ i1 e并不是不分享,只是分享门槛提高了,只分享给自己做过词库,或者自己没做过,但是能提供有用资源的人。
      ^  r6 U; Y2 S2 V3 B; e7 [看来这种发布、分享模式也很有问题,我把自己前面几个贴图、回帖删除了,以后有什么新词典,不准备公开分享的,还是不发布信息了,自己几位同好私下自娱自乐就行了。本来发布信息是为了避免他人重复劳动,同时回馈论坛元老们的,无奈被归为优越党、“炫耀党”。炫耀党和伸手党,那真是不共戴天。
    9 [! o& D* K+ _- V: L1 M7 m当伸手党遇上“炫耀党”,火星撞地球啊。. j: `1 ?& |, _- |  c
    词库制作者耗费了巨量时间、精力甚至金钱来制作,有权利选择以何种方式、条件来分享,就是他拿来出售,也是可以理解的,当然,他需要承担相应的严重的法律后果。就算是不拿来出售,就那么大规模地放到论坛、网盘上供人下载,事实上也是违法的,尽管在这片神奇的土地上,大多数时候没人来追究这个事情。; N' ?: ~  I# M& q, p

    . A1 |. E) ^  S6 p2 c8 K
    2 g1 r9 _$ v( ~- c8 h4 T; I制作者好歹分享了宝贵的信息,说某个词库已经制作出来了,其他同好不必再浪费时间在这个词典上,可以把精力放到其他词典的制作上。兄台这么一“唏噓”,以后词库制作就该完全转为地下了,甚至连哪些词典已经制作出来了,非圈内人也无从得知。1 `: v: C8 U" q4 P: G
    6 a$ d& D2 t! P$ j5 n

    $ c$ G' r  s, G( z6 L还是前面那句话,已有的词库,尤其是英语相关的词库,对于绝大多数人而言,用上几辈子都绰绰有余。大多数“爱好者”都是叶公好龙,可能好不容易得到某个词库,就束之高阁,压根儿不用,纯粹是收藏癖。不过有那么一些人,尤其是自己制作过重量级词库的人,事非经过不知难,能够理解互相的辛苦,知道感恩,是为知音,分享给这些人,获得是快乐;分享给拿了东西就走的恶劣伸手党,获得是苦涩,和这群人分享,绝大部分可能你是一句感谢都得不到。
    ; T) q# ^* f! l: E1 P  r; c0 J: h! y

    ( I" i- N% O2 W2 f0 Q再说说发帖吧,我最初其实是不太在乎自己帖子有没有人回复的,但是当发了几十个帖子,发现都没有人回,顿时就觉得自己是SB了。当发现自己制作的词典,下载量几千,帖子就寥寥几个回复量,说不心酸,那是假话。分享资源、信息最后成了对牛弹琴,自寻不快。
    6 R4 I" k% T! m3 @& U6 n/ Y6 M. [+ A- s  n. s

    ' c4 z% r, C/ u+ b" ?4 s; {% N1 {: w  Q再说说为什么不公开分享。
    ' R$ `5 ?: m6 a* k1 i/ R; n
    . Y9 K4 M% A' O+ z, K
    # T/ g1 q  j; {0. 版权风险. Q! s, B- ^7 _6 S7 |! z
    我不知道我是撞大运,还是遇上灾星,今年已经遇上两回,被版权所有者找上门来,要求删除共享,否则走法律途径。8 L7 s& M+ ^. J( e" n) o" J
    1. 为论坛考虑8 J: Y* M# v3 k8 }! K, ^) N
    如果公开分享的话,各种网盘,随手转存,到处转载,别人不用到本论坛,不用注册ID,不用回复,不用发邮件,就能获得词典,论坛已是如此冷清,就不要这么残忍了。2 @% N' P6 D% s: l  x) ~% L
    2. 调动积极性2 Z& h% V' m# U$ o0 \
    前面我有提到,如果是之前发布过重量级词库的ID来索取,我都是有求必应,这其实是另类的交换,只不过我早早就收到了他们用来交换的东东而已。至于后来者,可以自己学习制作,这里https://www.pdawiki.com/forum/thread-10829-1-1.html列出了那么多,到目前为止,没有哪怕一个做出来。要以自己不懂怎么做、自己是文科生、自己没时间、自己不懂bla bla为借口,那还是洗洗睡吧,半年前我也什么都不懂,也是自己看教程、请教前人外加谷歌、百度,这玩意儿,有那么难吗?一懒二拖三不读书而已。跟这种不爱学习、不主动学习的人交流,双方都浪费时间。* F& x$ M; P; _3 G6 S

      D. Q, }# J1 A7 H# h
    * y2 F8 d- F; W有位大爷曾经说过:
    ' ?# q2 c% t) R/ K
    0. 真是一点雷锋精神都没有,就算是你浪费了生命中的几个星期做的,分享出来,让大家都可以免费使用,提高大家的英文水平,不是皆大欢喜么,就算导致别人学好英文,周围比你厉害的人变多,也对得起你浪费下去的生命啊!! m) O5 ?) y  c/ B
    1.大爷懒得和你们废话,你们这些所谓大侠大神的,不就是靠发布几个词典,一堆人喊好,获得成就感么
    8 i. d+ n1 J0 C0 ]9 U$ z各有所需,没谁必须感谢谁,你们要成就感,而我们就做光荣伟大正确的伸手党,天经地义
    * w, }& j  L: P! s$ [) W) B互联网就是个巨大的免费资源获取地,免费的东西无处不在,我们不仅要免费的下,免费的用,还要对做的不好的加以批评,记住,顾客才是上帝
    1 F' w! ?( J$ M1 M( W9 k7 s* x
      Z7 ?& |2 v! h9 k% \5 q) X2. 当然,看你的帖子,要花费时间来光顾,当然是顾客
    . ~, i  @- m% f/ N没有下载的顾客,你还有什么成就感呢?你发布资源是为了什么?$ v$ p/ |2 y2 n0 k: I# z
      z: Y4 R; K2 W# `0 u0 w# a
    3. 不管你是为了什么,你发布词典就是有你的目的,我不管你是什么目的,我就是要下载,没发布的我就催1 P' `7 W+ L3 d% R
    你看看大的互联网公司,哪个没有免费产品?从google、facebook到qq、baidu,我们不仅可以免费的用,而且用的不爽,还可以尽情的骂
    1 U5 E& X! p- M- S0 W( E( m1 S$ s; N' a2 S  c
    4. 别这么虚伪好么,你“获取太多”,不是“从论坛”,而是从词典的原作者,没有他们,你所谓的词典,都无从谈起,而你又有购买过多少部呢
    . u- \1 y3 |/ b0 {9 n5 i他们编一部词典要多少年?有些甚至已经过世,比如你弄的这部词典,主编是著名语言学家,已经过世% M, w8 g5 s  J* d
    制作未经授权的词典,不仅不是回报,恰恰是最大恩将仇报,你对得起逝去的灵魂么?: l( }* T( p+ b% V

      `! z4 x3 \/ F$ Y1 S- p8 I: ]& S1 s- [' a
    可以当小人,但别立牌坊,装君子,当小人就光明正大的当

    ; P# k! X7 J2 W3 n0 K, e! O这位大爷其实说得很有道理,发布资源,听到叫好,确实很有成就感,如果他愿意原创发布个重量级资源,我愿意叫他大侠、大神,给他喊无数声好。) Y, s: J4 U' q! p+ ]3 d* d

    5 t6 Q' `4 J: l/ e8 h$ S
    ! L4 u' ?+ Y0 \: ]) S

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-21 23:47:32 | 显示全部楼层
    俺也很喜欢麦,关注此贴
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-22 00:16:04 | 显示全部楼层
    有新人来捧场,欢迎
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-9-25 17:23:03 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-21 06:50 6 R# c( Z1 A/ n* [- b# K
    兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?6 c' Q) N% Y5 M# b( B! k% u
    ...

    0 \: }8 H# i+ m. ^) s" k$ C伸手伸得这么理直气壮的,还真是少见。

    该用户从未签到

    发表于 2013-10-10 16:43:55 | 显示全部楼层
    据说台湾版的质量更高,& M0 w3 I' }( `. g4 \% x
    转自:http://www.weibo.com/1312385133/ys6M4FCW5?mod=weibotime0 w& @: c; ], R% N0 R$ R# s8 f- p9 C
    這本繁體版的《麥克米倫高級英漢雙解詞典》以北京外研社的簡體版為藍本,經台灣、香港兩地許多編輯人員訂正、潤飾、加工而成,由台北書林出版公司於 2007 年底出版(修訂版 2011),蘇正隆總編輯,我副總編輯。書末有個漢語文化特色詞的附錄,由我編輯撰稿,曾刊登於 2010 年第 6 期的 @东方翻译杂志。4 L7 y0 R" T" y1 ?7 n: i) ]  N
    , a' I; F2 d6 S2 M3 R/ C
    % \+ W4 l, L' G7 q4 ~* L
    | 转发| 收藏| 评论
    . u0 o$ G: w! l2012-7-12 15:40来自新浪微博 |举报: ]( u2 a2 u' W

    该用户从未签到

    发表于 2013-10-29 15:00:12 | 显示全部楼层
    在用它的英英版本 确实很好

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 09:38:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 arshcaria 于 2013-12-9 09:52 编辑 9 X" x- S  Z( M* e% w- s  B% }; W
    Oeasy 发表于 2013-9-21 06:50
    6 e3 A5 L; r. s6 R1 X兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?
    3 D. i- h3 @9 j8 n2 |+ J4 a' W ...
    0 t2 L. Y9 E) K0 B$ q: L, m7 e. n: f

    / H) F* @- f4 `) ~  WOeasy说的很有道理。4 g1 d! L3 H6 K9 v3 c( u1 _
    首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈大神的词典,也做了几个小型的计算机专业词库(稍后分享),才感觉到其工作量之巨。如果是从头制作大部头的词库,除非有极品源文件,那么制作和修正的时间花费真的不能用天来计算;9 \. W8 {  X' G) N" [# v) `; a0 Q
    其次,有条件的分享词典,我觉得是合理的。毕竟时间和精力都是付出成本,有条件分享词典也是对自己的宝贵时间和付出的劳动的尊重;
    * T3 U. S9 T7 b6 o最后,就像Oeasy大神说的,论坛里的公开词典资源,对于绝大部分学习者来说,more than enough。( v4 y, D0 J) V

    2 s+ Y% q! Y1 i以我为例,我的英语水平还凑活,CET6,雅思7.5。
    % K, ?6 Q; p) ]1 [2 ]" _! g平时用的最多的词典:LDOCE5和ODOE2/新牛津双解是主力。10in1(freegut制作)、21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英作为后备。
    " u! z2 [4 x* G5 U6 ALDOCE作为一部ALD,主要用来学习重要的单词。简单的名词和形容词,可以直接看ODOE2/新牛津双解。0 O& S. c$ ]! E5 W* L
    如果LDOCE和ODOE2查不到,那就用到21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英,一般LDOCE和ODOE2查不到的单词,都是些简单单词或词组(简单指的是释义和用法单一)。后三个词库虽然有一定缺陷(现代英汉汉英大综合这一词典缺漏释义和词性的现象最为严重,这是金山源文件的问题和词库作者无关,21世纪和简明英汉汉英质量还行),但是作为候补词典是完全没问题的。10in1纯粹是为了满足虚荣心~我个人很少有机会看10in1的词条。
    2 _( X) O; H5 e, l% `" a) Q) [- q
    大家经常提到的AHD和韦氏(包含在10in1中),应该也是不错的词典,但是由于我是主要侧重british eng,AHD和韦氏这种美语大作对我来说参考价值小一点,所以没怎么用过。
    0 v/ m+ y9 M6 t4 `" D
    6 e1 [* u7 o& P以下是我用的词典版本:
    + I  G" B2 D& BLDOCE5 by hugh
    * |9 [) B  v3 I. {# NODOE2/新牛津双解  by freegut (NO3in1版本)
    % U# s) h: q: i10in1 by  by freegut
    8 q6 w" r+ s! W9 m* O现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英 by superfan893 O/ v$ _( j# X* E/ ?
    21世纪 by superfan89 modified by me- A7 M" B* Q# l( K6 ]4 V
    ' O4 k4 X( d3 z" e
    最后对论坛内外所有词库作者说声谢谢!没有他们就没有这么丰富的学习资源!
    " ^, I, e* F% f7 X5 i: u$ L" i/ [( n- g6 [
    7 d- L3 P( B; J5 N
    补充说明一点,
    , w3 b0 E7 I* f/ u0 A0 U有同学说21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英是山寨词典。% `1 C4 ]8 k/ L
    21世纪绝对不是山寨词典,是能够查到纸质出处的。21世纪的词条释义比较全面,例句较多,而且收词量不小,绝对不是普通个人或者团队能够山寨出来的。诱导词典收录的也是这个。: R+ H; z6 i' w
    现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英的英汉部分,我没有花时间去考证它们的纸质版,在superfan89大神的贴中,得知是提取自金山词霸。但是源文件的质量确实有些许问题,好在收词量很大,作为后备词典真的不错。

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 14:04:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-12-9 15:14 编辑 + f5 p# ]2 n+ B$ o( j
    arshcaria 发表于 2013-12-9 09:38 7 E! h/ g3 M, Q: H
    Oeasy说的很有道理。
    5 G7 \0 d' p0 e( y首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈 ...

    : p& }0 d& Y# x" j2 N9 q  K8 T4 z
    2 T% d$ V; H. Y9 N2 @2 |" E: K1 q$ _3 X4 |% x2 {- c% x
        首先感谢arshcaria
    ' N6 k) Q# u% {. R《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(https://www.pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html
    ) W. s' j$ j! ~  V* Q8 C# `3 V    其实一些朋友包括我早有重新制作《21世纪大英汉词典》的想法,但是囿于可怕的技术壁垒,可能的巨大的时间、精力消耗,以及极低的投入产出比,一直没有动手。
      v8 o3 Z  |+ u' z    由于各种原因,足本的英汉双语词典是非常稀有的资源,参考拙贴! k( p/ a% ~0 M5 Q& Y
    《[英-汉] 几本大部头英汉词典的字数》
    1 X1 l7 x" a0 n+ w) Whttps://www.pdawiki.com/forum/thread-10947-1-1.html7 Y. Q) [- a  i1 R* e2 I
    , X. Q) _9 R3 y$ f4 i8 o5 }9 T
        国人自己编的(非翻译的)非节本(足本unabridged)英汉大型词典,我知道的也就四本:
    ! S5 Q: }  }/ S# k/ ]/ Y$ S( U1. 陆谷孙《英汉大词典》(第2版),2007,1700万字:卡西欧电子词典收录
    ! ?) V: S0 v+ `3 t+ f2. 李华驹《21世纪大英汉词典》,2003,1600万字:有噵词典收录
    . B7 d+ E" A3 ~. g! i) Z0 B5 {7 T3. 张柏然《新时代英汉大词典》,2004,1200万字" v+ f* c2 a6 O6 W5 I8 y
      (另参考《[英-汉] 值得期待的词典之<综合英汉大词典>》https://www.pdawiki.com/forum/thread-11180-1-1.html):我不知道有没有硬或软的电子词典收录)
    # W5 U7 u* R) r( C5 g6 |) N. j7 {4. 吴光华《现代英汉综合大辞典》,1990,1200万字:金山词霸收录,改名为《现代英汉综合大词典》,少了非常多的内容;另外根据我的使用经验,这本词典编辑时,显然是“借鉴”了《新英汉词典》《英华大词典》等等当时已有的英汉词典的。5 @/ ^3 ]) y, I+ W$ w# ?5 E0 O
    ==. F* H$ i( y  p' s; X; F
        《21世纪大英汉词典》不是山寨词典,是有对应纸质书籍的(http://item.jd.com/10150793.html,十余年前出版,现在都绝版了吧)。superfan提取的是有噵2011年版本中的数据,那份数据本身(21yh.ydic 110MB,xhy.ydic 55.2MB)是有很多瑕疵的,superfan也只是化腐朽为神奇。对比下制作的mdx和http://dict.youdao.com/以及纸版(或扫描版)《21世纪大英汉词典》的内容,会发现缺少了一些词条(through、fallen等等)、不少例句。mdx版的绝大多数义项下,例句不超过两个,事实上,有的义项下原版例句不止这些,查一下go就知道。目前有噵词典的本地增强版,加密方式和两年前是不同的,有兴趣、技术、时间、精力的可以再看看。
    " L, [& n9 N- L/ T
    : h" ]6 U  Q! e7 R8 ], K3 p    另外Pleco也收录了《21世纪大英汉词典》,这里http://www.pleco.com/ipdirectdownload.html 可以下载pdb(21st Century English-Chinese Dict),但是要使用是需要内购的(21st Century English-Chinese Dictionary - US $19.95.),Pleco倒是把文字版的《21世纪大英汉词典》用法说明等给贴出来了https://www.pleco.com/manual/21cn.html
    ' [5 O/ B- _1 b( _5 q+ L==
    / o/ }, W# C+ t2 f3 b& Z    网络上另有《21英汉汉英双向词典》,
    3 M2 t+ n$ H4 ], D4 Q. e0 @    参考
    8 ?  J* u/ _9 I( g6 s0 f4 r《[索引] 大话21世纪英汉网上三个版》https://www.pdawiki.com/forum/thread-10951-1-1.html
    1 o9 Y3 D& I. M+ q以及这里第2、27楼https://www.pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html;其英汉部分系台湾出版社翻译自日本的某版《研究社新英和中辞典》,汉英部分就是Dr. eye(即译典通)某版的汉英部分https://www.pdawiki.com/forum/thread-10169-1-1.html3 T$ A' |4 E8 S- L5 a  g$ ?6 o; _
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-11235-1-1.html
    4 f7 O1 x- l/ z! u0 {' Hhttp://www.dreye.com.cn/)。
    ' C. }+ b0 j, Z  e    这个词库似乎最早是StarDict格式,可能是哪位热心网友(Hu Zheng)提取,然后自己取名、合并而成的。
    5 [5 N5 }$ o! ?7 q2 v$ N    这绝对是一本好词典,抛开那些台湾和大陆用语不同的部分,这词典不亚于译文社的《新英汉词典》(某牛人语),就是由于数据是二十余年前的,排版不能做得很好。
    2 Y; p% a1 E' `6 q% T0 z% V==4 I' R! w1 L7 e9 k

    ( e5 Q: U1 _/ _% T. G8 J5 X! O    金山词霸的《简明英汉汉英词典》,一直在更新,http://www.iciba.com/上的《英汉双向大词典》很多内容就是早先收费版金山词霸中的《简明英汉汉英词典》。这是金山自己出品的,词典内容来源非常复杂,根据我的使用经验,它的英汉部分来源可能有:6 Q, w/ v: T8 @" {
    1. 《现代英汉综合大词典》,金山买了版权,然后把某些数据杂糅,可能把程序员自己都搞晕了吧。《现代英汉综合大词典》某个版本(目前桌面版的金山词霸,可以下到《现代英汉综合大词典》)的test条,内容很少,压根儿就是某版《简明英汉词典》的内容;有理由相信,《简明英汉词典》里有《现代英汉综合大词典》的内容。3 s$ O; ^! ^- O8 {# g2 I, K. d4 T
    2. 《英汉大词典》,《新英汉词典》。某些非常生僻的词,《简明英汉词典》里的释义和《英汉大词典》(第1版,第2版)是非常非常相似,有的就一模一样;比如! }' s0 A8 M( P/ B7 u* m
    orthoscope
    7 V) a0 b) u/ l" L- d! O英汉大词典,第二版:n. 【医】水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)# t, D' D6 s6 k- g, e& I: q
    金山词霸:n.水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
    当然,也可能它们都“借鉴”了同一来源。* k7 \/ S$ D4 E! n9 A) \5 q

    . p, F6 [& n# O+ u3. 《21世纪大英汉词典》
    7 X! M1 h; f3 \- D9 ^比如4 }9 o4 Z- Y3 P% R7 h7 h8 m, }0 b' c
    金山词霸《英汉双向大词典》的test条http://www.iciba.com/test?renovate=935832
    - j2 ^2 ^4 T8 }) Q: _n
    / P; o* D6 r1 Y: x9 g2 C9 P" A* W8. 【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
    - Q- V( I. v0 P6 Mvi.: a$ s8 [9 o9 c! g+ Z2 h, n
    1. 受试验;受测验;受考验! @" l/ W  E* L' G- l
    2. 测得结果1 I( N, O; k, b5 i8 J# V
    He tested high in English, but low in Physics.
    7 S. c4 t* y+ e  E8 c/ u8 `* ~他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
    ( ]6 c  U$ Y! T8 P% t$ E' H3. 进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用)
    ! ~  \4 C# E) L. bHe used different methods to test for allergies.
    3 b: I7 h) i. l6 o% F2 H他用不同的方法测定变态反应性。

    6 k) o+ ^9 b6 H+ o/ h; S! b$ z! z5 R0 R6 ~6 o8 ~  W: k5 u4 }
    再看看有噵词典的《21世纪大英汉词典》http://dict.youdao.com/search?le=eng&q=test
    - V& A6 U1 ]' N7 e4 n% cvi.
    8 |0 ]+ I  n9 y2 Z4 @受试验;受测验;受考验:
      C' K: |9 t9 Qto test for blood sugar7 `9 f* N- y1 j/ c2 c% }+ J
    做血糖试验7 g7 a2 q2 L" A; I  R5 Z
    测得结果:
    . t2 [, u0 O4 K) FHe tested high in English, but low in Physics.4 d. g3 {; V3 s5 {2 |- z
    他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
    , Q% c; O: k, i: y! N) V进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用):, D( c1 K5 ~+ ?  V+ e" K
    He used different methods to test for allergies.
    : ~; K7 l" L5 {他用不同的方法测定变态反应性。
    , }  i8 ]& W& k9 q# A( T" n$ Dtest2 [test]7 M3 U2 c+ x2 x
    n.
    0 w$ Q& N. \9 ?% q0 I【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳

    % y1 h: E- \# Q2 ~3 m1 f$ m我就不说什么了,对金山词霸表示遗憾。
    7 p$ P4 {  _( T4. 其他词典或者网络收集的数据或者自己组织OCR校对而得。$ v. Y8 O& V7 ]' i% z/ G
    ==
    9 s/ b8 i0 B3 F: R- s    ; G% t) Z3 T# T$ r9 ~
    顺便看到个《21世纪大英汉词典》的书评- B) y& o/ b) H9 B6 Z& }
    《查找ultra你自然明白》7 X( A8 t8 {) l0 F+ T' l6 ^
    http://book.douban.com/review/5608572/
    % ?6 L3 v. T- ]& ?3 n+ F2 G我晕,OED、W3也不是圣经,二者都N年没更新或者没更新到U字头。ODE/NOAD给ultra增添个adv词性,是有道理的,显然是分析语料库得出的结论。这倒让我更加佩服《英汉大词典》、《21世纪大英汉词典》的编辑们了,他们显然时刻关注这方面的信息。
    % I5 j0 v+ A9 d# Y
    % w" _1 b, g' c8 x. j& X# L& h综上,我觉得《21世纪大英汉词典》是一本非常重量级的词典,主编李华驹,出版社中国人民大学出版社,名气都不大。但是这本词典,得益于有噵词典慧眼识珠也罢,误打误撞也罢,显然是这个宇宙中,使用人数、时间最多的国产词典。《英汉大词典》固然质量上可能更胜一筹,但是由于众所周知的原因,它的“历史地位”,至少目前在我这里,是远远低于《21世纪大英汉词典》的。5 n6 Y! S+ z! f: s" W) j9 [5 k% ^
    % F. Q$ f5 c6 Z. n

    ! Z& k* z6 \( U7 j+ b9 T- b

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 15:14:37 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-12-9 14:04
    , j; N' v: n% C( [  }3 y9 q首先感谢arshcaria的, t+ q5 l6 _& B. X. a7 U' |, H& ?+ \
    《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(http://www.pdaw ...
    # E4 o5 M- r" b  g8 R2 V
    Oeasy大神回复的怎一个认真了得,“再说下”的后文似乎是没发出来吗?
    9 V& x/ }5 |3 Y) h4 @1 qO大对词典的研究确实深入,相比之下我只是“够用就行”的实用主义了~~~
    3 Q. S, A/ N1 v+ v* }) Z: i; ?8 l  W9 J
    有道词典我之前也是一直在用,其中的21世纪大英汉词典真的是让人爱不释手,对我的吸引力远远超过了他的柯林斯同伴,呵呵。# D& w! \- c# |$ \# D" O
    试举一例supplant,这一次大概上是replace的近义词,不过21世纪给的解释和例句真的很棒,例句的翻译也是下了功夫的,让我体会到supplant的不同之处。7 |5 J* C' R  d, `7 G
    下面三图,第一个是诱导的21世纪,第二个是诱导的柯林斯,第三个是卡西欧上的《英汉大词典》第二版5 \0 z( R( v  Y

    % A. N2 c+ D6 H( z8 K8 v. ~  U; |
    ' [" K1 V: B" J& \6 T% g: d/ O$ I
    6 l+ P$ o- G. z9 X
    7 z/ M9 L' A  \+ \' z  s0 }6 L9 w& r: H" P6 D4 W8 r  ^

      O+ ^$ E0 W4 _% a2 }5 z$ A毕竟是学习性词典,也不能对柯林斯要求太多,朗文也就这个程度。
    - v/ Z) [1 m" T# ~( J
    7 A) H, p/ a  t' G5 e6 Q; t注意,以下内容纯属为了学习和探讨计算机知识,本人对《21世纪大英汉词典》数据的任何研究仅限于学习目的,而且保证绝不会以此盈利。
    ' r5 [+ T! Z/ Z5 Q, j6 D
    ) R3 k9 s4 Y6 j% v至于新版21世纪的提取,我现在主要是考虑从其网页版入手。(新版的本地增强词库肯定是加密的,我也不是高水平的黑客,这个不好弄。)
    1 a& V! L( P3 O" @& v这个是网页版的格式:2 n. Z3 D6 r5 H8 |4 `; w
    % X# m1 V  b2 j
    格式清晰,单就每个词条而言,提取难度不大。但是如何能够获得完整的词条列表,这是个问题。4 V; ^/ v  e, g" g9 Z/ B7 ]& @7 u; T
    现在的思路是,利用已经有的21世纪的mdx文件获得词条列表,然后用程序去一条条的提取网页版21世纪内容。' R3 M' N4 s+ r! t( s& K0 y
    可能出现的问题:1 诱导限制ip访问频率;2 如何保证词条列表是完整的;
    4 r3 t5 Z5 I7 }5 {; g前一条可以通过技术手段尝试解决,第二条可能需要人工核对,工作量不小。4 n0 l  j& A/ J7 d

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 16:17:01 | 显示全部楼层
    arshcaria 发表于 2013-12-9 15:14 4 Y/ g* d" E' \& }- r) Y( F
    Oeasy大神回复的怎一个认真了得,“再说下”的后文似乎是没发出来吗?
    ; F% ^2 S) _  RO大对词典的研究确实深入,相比之 ...
    2 m+ f4 H7 J% v& O0 h$ `3 y! d. A
    {:5_227:} 4 y( s7 X' ?3 N' }
    我前边回帖中提到,这事儿投入产出比极低,尤其指从网站抓取这一事。有噵的网站确实是稍有限制,三十多万条,就算有完整的List,折腾时间也得以月计,数据还不能保证完美无缺,搞不好比已有的还差。得从长计议,或者看哪位有时间、兴趣、精力、技术、硬盘、网络的perfectionist和aesthete来折腾。
    ; R- A. u* ]$ e% L
    & T  R: l, S% }. T
  • TA的每日心情
    开心
    2024-11-29 12:23
  • 签到天数: 167 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2014-10-23 11:52:49 | 显示全部楼层
    O大,也给我分享一份吧,[email protected],谢谢!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-7 20:44 , Processed in 0.025800 second(s), 20 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表