掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: dingyang

[词典讯] 麦克米伦高阶英汉双解词典

 关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-9-18 12:43:20 | 显示全部楼层
不错啊!分享需要什么条件?
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-9-18 17:24:54 | 显示全部楼层
    是个好东西。不知thesaurus和metaphors还有没有?( p( k$ q5 p" g8 D: G/ z
    ABBYY FINEReader怎么用?一直没有搞明白。

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-18 21:39:20 | 显示全部楼层
    我也想要 - F' M* G" O- C6 S. d  A
    可以的話 請寄給我一份
    ( }* B2 @% e: s6 [  F2 k2 m5 o[email protected]' R% z5 s( T3 @- r$ l
    謝謝
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-18 21:52:43 | 显示全部楼层
    Tenka 发表于 2013-9-18 21:39 . [; c2 g0 F& l( {
    我也想要
    ' t# ^& _" c& t* i可以的話 請寄給我一份

    ( M  \! P+ }8 }' }请看帖子头两段

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-19 08:31:20 | 显示全部楼层
    如果是“交换”模式,lz能否列一下交换的条件(想要的词典或者资料等),这样无需一个一个pm了。# G4 }# l4 ^% \8 @8 j0 C

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-19 10:56:01 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-18 11:37
    # C, C" r  n# N( Z  j
    O大,也给我分享一份吧,[email protected],谢谢!
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-20 01:31:23 | 显示全部楼层
    这下估计没有人PM了

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-20 10:56:19 | 显示全部楼层
    louislaolu 发表于 2013-9-18 17:24
      b& B# {3 W. T3 s: g是个好东西。不知thesaurus和metaphors还有没有?3 ^3 ^( Z3 B3 {: |, c  M! |. n$ R
    ABBYY FINEReader怎么用?一直没有搞明白。
    8 P# D2 Y3 S2 V, f! V$ f, r  k" |
    metaphor还在且有汉语翻译(随手翻几页,achieve条就有metaphor),thesaurus没有,印上去纯属浪费纸,电子版的可以有。
      M+ M9 G% X5 I4 O, g; u3 d
    . _2 i  U. ~' `7 K[ABBYY FINEReader怎么用?]/ {/ X/ J: ?& F# M4 H
    这简直太简单了吧,点两次鼠标就行。

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-20 21:56:24 | 显示全部楼层
    這論壇已變質了
    0 p# c* N# }; F$ s不勝唏噓

    点评

    哪里变质了?  发表于 2013-9-20 23:46

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-21 06:50:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-9-21 07:29 编辑
    5 x, z5 V0 w$ I
    " `5 V# H- F4 Q  W2 R/ g  J3 d
    Tenka 发表于 2013-9-20 21:56
    8 e4 ~; `+ m4 G4 N: ?這論壇已變質了 : F- b) H) K% T* _$ l
    不勝唏噓
    ' r# \( U6 p! c1 X$ O, R
    + F  e/ H, e- @6 x% Q
    兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?6 A& d6 D2 H0 g. {0 h9 `
    并不是不分享,只是分享门槛提高了,只分享给自己做过词库,或者自己没做过,但是能提供有用资源的人。+ E. D) B# o: t' ^9 @5 r0 K
    看来这种发布、分享模式也很有问题,我把自己前面几个贴图、回帖删除了,以后有什么新词典,不准备公开分享的,还是不发布信息了,自己几位同好私下自娱自乐就行了。本来发布信息是为了避免他人重复劳动,同时回馈论坛元老们的,无奈被归为优越党、“炫耀党”。炫耀党和伸手党,那真是不共戴天。
    ) x9 ^2 c, Z" O  c% w/ b1 M/ j当伸手党遇上“炫耀党”,火星撞地球啊。; a$ d$ ~# i. T1 l/ X
    词库制作者耗费了巨量时间、精力甚至金钱来制作,有权利选择以何种方式、条件来分享,就是他拿来出售,也是可以理解的,当然,他需要承担相应的严重的法律后果。就算是不拿来出售,就那么大规模地放到论坛、网盘上供人下载,事实上也是违法的,尽管在这片神奇的土地上,大多数时候没人来追究这个事情。/ r1 P, Y) |0 z0 o- W  B
    * w* J- Q* Y1 d' ^9 N9 r4 ?$ o
    % L/ J& V  E6 u- `3 Y
    制作者好歹分享了宝贵的信息,说某个词库已经制作出来了,其他同好不必再浪费时间在这个词典上,可以把精力放到其他词典的制作上。兄台这么一“唏噓”,以后词库制作就该完全转为地下了,甚至连哪些词典已经制作出来了,非圈内人也无从得知。
    + |& \# L; F) W0 N3 L0 [4 F5 A5 V6 S$ P% K( c

    8 Z) k  U0 H+ L  w+ z0 H* z还是前面那句话,已有的词库,尤其是英语相关的词库,对于绝大多数人而言,用上几辈子都绰绰有余。大多数“爱好者”都是叶公好龙,可能好不容易得到某个词库,就束之高阁,压根儿不用,纯粹是收藏癖。不过有那么一些人,尤其是自己制作过重量级词库的人,事非经过不知难,能够理解互相的辛苦,知道感恩,是为知音,分享给这些人,获得是快乐;分享给拿了东西就走的恶劣伸手党,获得是苦涩,和这群人分享,绝大部分可能你是一句感谢都得不到。! |1 Z9 U8 v2 d1 f, ?' A* Z' F

    9 N& N7 O* t# S2 \. H: e
    & u" q4 m/ b) B) g再说说发帖吧,我最初其实是不太在乎自己帖子有没有人回复的,但是当发了几十个帖子,发现都没有人回,顿时就觉得自己是SB了。当发现自己制作的词典,下载量几千,帖子就寥寥几个回复量,说不心酸,那是假话。分享资源、信息最后成了对牛弹琴,自寻不快。  g. f& @: b9 R2 f: h

    / _- C* P0 ^) @) ^, v: O. b: I1 x8 _5 q' a  ^! p" v, H* H# h
    再说说为什么不公开分享。6 l9 s% v8 w: ^" P! E/ |3 |
    1 D' o6 K! a+ n, n0 H
    ! r" r2 _3 a3 v' y/ L: O# g6 o
    0. 版权风险* \  G1 S& [8 W0 c5 y. ?* O
    我不知道我是撞大运,还是遇上灾星,今年已经遇上两回,被版权所有者找上门来,要求删除共享,否则走法律途径。, t; B7 U7 N5 J* `% P" L% d) W$ H
    1. 为论坛考虑0 H% k$ L6 p& u2 s! F1 m7 Q: \
    如果公开分享的话,各种网盘,随手转存,到处转载,别人不用到本论坛,不用注册ID,不用回复,不用发邮件,就能获得词典,论坛已是如此冷清,就不要这么残忍了。5 F: G; R- f- k8 K' N6 q% V, P
    2. 调动积极性# y: X! w3 n9 P/ h) K% N1 c0 ]& o# S
    前面我有提到,如果是之前发布过重量级词库的ID来索取,我都是有求必应,这其实是另类的交换,只不过我早早就收到了他们用来交换的东东而已。至于后来者,可以自己学习制作,这里https://www.pdawiki.com/forum/thread-10829-1-1.html列出了那么多,到目前为止,没有哪怕一个做出来。要以自己不懂怎么做、自己是文科生、自己没时间、自己不懂bla bla为借口,那还是洗洗睡吧,半年前我也什么都不懂,也是自己看教程、请教前人外加谷歌、百度,这玩意儿,有那么难吗?一懒二拖三不读书而已。跟这种不爱学习、不主动学习的人交流,双方都浪费时间。
    % e$ |$ j: X! ]8 m& u" [* m: n
    " y  v" @- @) W9 D! Z- l6 @; j
    , [3 y5 a+ j8 c0 b( F有位大爷曾经说过:
    6 {% ^) o4 l' \& h, X
    0. 真是一点雷锋精神都没有,就算是你浪费了生命中的几个星期做的,分享出来,让大家都可以免费使用,提高大家的英文水平,不是皆大欢喜么,就算导致别人学好英文,周围比你厉害的人变多,也对得起你浪费下去的生命啊!9 p8 V7 H; A4 w& k4 U* i6 q
    1.大爷懒得和你们废话,你们这些所谓大侠大神的,不就是靠发布几个词典,一堆人喊好,获得成就感么3 _) k! Q/ b" w1 k$ X! R" e& d3 ]
    各有所需,没谁必须感谢谁,你们要成就感,而我们就做光荣伟大正确的伸手党,天经地义. }: Y! Y0 O- Q! P6 w. V
    互联网就是个巨大的免费资源获取地,免费的东西无处不在,我们不仅要免费的下,免费的用,还要对做的不好的加以批评,记住,顾客才是上帝( Y5 o2 K& y2 w2 D

    0 Q: @4 R4 F4 s) R; D2. 当然,看你的帖子,要花费时间来光顾,当然是顾客3 [) n. X2 X; U/ Q2 u
    没有下载的顾客,你还有什么成就感呢?你发布资源是为了什么?
    ! S" A0 K  D9 r8 D# f
    * `: l/ C. e  D! ?% D  y3. 不管你是为了什么,你发布词典就是有你的目的,我不管你是什么目的,我就是要下载,没发布的我就催6 T: J) t# H, j- ]
    你看看大的互联网公司,哪个没有免费产品?从google、facebook到qq、baidu,我们不仅可以免费的用,而且用的不爽,还可以尽情的骂
    . j% x  W& P1 a& m6 J
    3 f1 p* ^; t/ E8 u1 `4. 别这么虚伪好么,你“获取太多”,不是“从论坛”,而是从词典的原作者,没有他们,你所谓的词典,都无从谈起,而你又有购买过多少部呢
    % \2 L; X+ l: a5 V0 `- H他们编一部词典要多少年?有些甚至已经过世,比如你弄的这部词典,主编是著名语言学家,已经过世- w$ d# Y( t" Q% \+ b9 I
    制作未经授权的词典,不仅不是回报,恰恰是最大恩将仇报,你对得起逝去的灵魂么?
      E+ H- B/ P) J7 @! m6 c4 n6 x2 t+ U/ f
    2 l0 I$ M5 X  {# R& y' z1 e- W
    可以当小人,但别立牌坊,装君子,当小人就光明正大的当

    ; Z* X# h7 U  ~1 I; x这位大爷其实说得很有道理,发布资源,听到叫好,确实很有成就感,如果他愿意原创发布个重量级资源,我愿意叫他大侠、大神,给他喊无数声好。2 d7 X7 b: W& R# j" n% n7 Q
    # t5 a6 V4 p3 B. B$ v! ~2 W

    6 _2 E( J  W- N  J' S# S

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-21 23:47:32 | 显示全部楼层
    俺也很喜欢麦,关注此贴
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-22 00:16:04 | 显示全部楼层
    有新人来捧场,欢迎
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-9-25 17:23:03 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-21 06:50
    / T( P  B& i. ?! |兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?
    ; m! b" Z0 c/ L  w% P ...

    , ^) I" E& u3 p8 a" v伸手伸得这么理直气壮的,还真是少见。

    该用户从未签到

    发表于 2013-10-10 16:43:55 | 显示全部楼层
    据说台湾版的质量更高,$ D! w5 Z6 q4 Q/ a1 o. k* Q
    转自:http://www.weibo.com/1312385133/ys6M4FCW5?mod=weibotime
      u+ }. |' N- l# K這本繁體版的《麥克米倫高級英漢雙解詞典》以北京外研社的簡體版為藍本,經台灣、香港兩地許多編輯人員訂正、潤飾、加工而成,由台北書林出版公司於 2007 年底出版(修訂版 2011),蘇正隆總編輯,我副總編輯。書末有個漢語文化特色詞的附錄,由我編輯撰稿,曾刊登於 2010 年第 6 期的 @东方翻译杂志。
    , T) r2 \7 B, u' f" g
    3 x; l5 w5 _# y2 _4 _; ]/ q" |- S
    0 o( `: }2 N1 K' {, X8 D5 \4 ]| 转发| 收藏| 评论8 X) R; K9 ]5 O
    2012-7-12 15:40来自新浪微博 |举报
    & N8 A* T& G  c9 Q# x

    该用户从未签到

    发表于 2013-10-29 15:00:12 | 显示全部楼层
    在用它的英英版本 确实很好

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 09:38:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 arshcaria 于 2013-12-9 09:52 编辑
    + }9 S0 S2 ^$ p# h  p9 q1 F
    Oeasy 发表于 2013-9-21 06:50 $ j) Z/ p; t, m
    兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?' J$ ]& J$ B/ e  D6 V4 I+ s
    ...
    % j% h/ h  ?) _- w; L; ?
    7 m' [  V& I# ~2 E. ^% k
    Oeasy说的很有道理。- h% u' }  i" p4 u: u% B* p
    首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈大神的词典,也做了几个小型的计算机专业词库(稍后分享),才感觉到其工作量之巨。如果是从头制作大部头的词库,除非有极品源文件,那么制作和修正的时间花费真的不能用天来计算;
    6 R# t  M  M0 a& }3 I  ]4 O其次,有条件的分享词典,我觉得是合理的。毕竟时间和精力都是付出成本,有条件分享词典也是对自己的宝贵时间和付出的劳动的尊重;( r9 G; e2 j% a+ D& q6 I. A
    最后,就像Oeasy大神说的,论坛里的公开词典资源,对于绝大部分学习者来说,more than enough。
    ! K2 v# z% f4 B' \/ |9 p
    ( Z+ z& ?5 v& }$ ^- N; ?: y# L以我为例,我的英语水平还凑活,CET6,雅思7.5。: H6 L3 y, \. l, P
    平时用的最多的词典:LDOCE5和ODOE2/新牛津双解是主力。10in1(freegut制作)、21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英作为后备。4 p8 f4 ?+ e* T+ b8 y
    LDOCE作为一部ALD,主要用来学习重要的单词。简单的名词和形容词,可以直接看ODOE2/新牛津双解。+ A9 t) |; v: \# x/ X) J" B
    如果LDOCE和ODOE2查不到,那就用到21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英,一般LDOCE和ODOE2查不到的单词,都是些简单单词或词组(简单指的是释义和用法单一)。后三个词库虽然有一定缺陷(现代英汉汉英大综合这一词典缺漏释义和词性的现象最为严重,这是金山源文件的问题和词库作者无关,21世纪和简明英汉汉英质量还行),但是作为候补词典是完全没问题的。10in1纯粹是为了满足虚荣心~我个人很少有机会看10in1的词条。3 _( {% x! G& z, H" }

    , o+ }7 p. V! p# e3 W  A5 H5 F4 j; _+ R大家经常提到的AHD和韦氏(包含在10in1中),应该也是不错的词典,但是由于我是主要侧重british eng,AHD和韦氏这种美语大作对我来说参考价值小一点,所以没怎么用过。* p2 k5 x: L7 M

    , Y3 v3 M3 C* _( E. s以下是我用的词典版本:& k/ f: B- `4 {" h, [4 O0 r1 P0 n
    LDOCE5 by hugh% ^. o: l. m6 u; a* y
    ODOE2/新牛津双解  by freegut (NO3in1版本)
    " H* o. g) K" @10in1 by  by freegut + c+ B% \9 [" e) V2 H
    现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英 by superfan89  P  F2 s7 B- Q; `& n! n
    21世纪 by superfan89 modified by me
    ) u6 r& r$ h8 Q
    - \" w0 x7 M" Z+ m8 _- F最后对论坛内外所有词库作者说声谢谢!没有他们就没有这么丰富的学习资源!- T; ~; {7 r, ?  p3 K! g

    ( g- n+ V6 y7 k; L( @7 s6 s2 s% B) y: o+ e7 r* `# V
    补充说明一点,
    # n* p) @* O2 v3 U. J有同学说21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英是山寨词典。
    ( v& d# ~3 K  l  M5 _8 F21世纪绝对不是山寨词典,是能够查到纸质出处的。21世纪的词条释义比较全面,例句较多,而且收词量不小,绝对不是普通个人或者团队能够山寨出来的。诱导词典收录的也是这个。9 ~- s2 ^+ R& \  _
    现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英的英汉部分,我没有花时间去考证它们的纸质版,在superfan89大神的贴中,得知是提取自金山词霸。但是源文件的质量确实有些许问题,好在收词量很大,作为后备词典真的不错。

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 14:04:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-12-9 15:14 编辑
    ) R1 H+ U4 `+ w7 n3 F- U7 ?
    arshcaria 发表于 2013-12-9 09:38
    + t! C- q1 |' f8 @Oeasy说的很有道理。
    # {' Q3 D4 C8 u" L) p* l2 u首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈 ...

    ( l: Z; M, Q& k* B& e7 E5 Z
    + c( @" g! r! R+ f  A. X' ?, n
    . O  P/ H$ w% Y6 ?    首先感谢arshcaria1 t8 g0 P) }9 }. o  W( p
    《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(https://www.pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html4 w: p9 C& y' Z1 t9 ~5 s
        其实一些朋友包括我早有重新制作《21世纪大英汉词典》的想法,但是囿于可怕的技术壁垒,可能的巨大的时间、精力消耗,以及极低的投入产出比,一直没有动手。# l# E8 l  P: T+ I
        由于各种原因,足本的英汉双语词典是非常稀有的资源,参考拙贴
    , u. q! ?) h( g《[英-汉] 几本大部头英汉词典的字数》% U  ]/ j9 Z6 o) b+ J. k0 R0 \1 \
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-10947-1-1.html
    & ?$ _& q. w, d) W; O* {4 y) Q$ t8 k, U: a  B  a$ p
        国人自己编的(非翻译的)非节本(足本unabridged)英汉大型词典,我知道的也就四本:* z! e/ V- D4 n8 N; x
    1. 陆谷孙《英汉大词典》(第2版),2007,1700万字:卡西欧电子词典收录1 `, s1 J  I1 G' P; o4 P* H' c$ ^
    2. 李华驹《21世纪大英汉词典》,2003,1600万字:有噵词典收录+ C4 J# u/ i6 j7 V/ V
    3. 张柏然《新时代英汉大词典》,2004,1200万字
    5 ~5 R9 O3 @6 F: f: a. e) `# R; b( x  (另参考《[英-汉] 值得期待的词典之<综合英汉大词典>》https://www.pdawiki.com/forum/thread-11180-1-1.html):我不知道有没有硬或软的电子词典收录)
      s9 e$ g7 p. c0 p! e4. 吴光华《现代英汉综合大辞典》,1990,1200万字:金山词霸收录,改名为《现代英汉综合大词典》,少了非常多的内容;另外根据我的使用经验,这本词典编辑时,显然是“借鉴”了《新英汉词典》《英华大词典》等等当时已有的英汉词典的。
    . b* U! P- R# w6 M6 \1 E3 P0 B7 X0 p==* C: w" V7 z( O+ D$ y; Q5 ~
        《21世纪大英汉词典》不是山寨词典,是有对应纸质书籍的(http://item.jd.com/10150793.html,十余年前出版,现在都绝版了吧)。superfan提取的是有噵2011年版本中的数据,那份数据本身(21yh.ydic 110MB,xhy.ydic 55.2MB)是有很多瑕疵的,superfan也只是化腐朽为神奇。对比下制作的mdx和http://dict.youdao.com/以及纸版(或扫描版)《21世纪大英汉词典》的内容,会发现缺少了一些词条(through、fallen等等)、不少例句。mdx版的绝大多数义项下,例句不超过两个,事实上,有的义项下原版例句不止这些,查一下go就知道。目前有噵词典的本地增强版,加密方式和两年前是不同的,有兴趣、技术、时间、精力的可以再看看。
    ' W. b0 S; g$ q
    5 p. r/ x4 V4 B6 I. g$ P$ q& {; _    另外Pleco也收录了《21世纪大英汉词典》,这里http://www.pleco.com/ipdirectdownload.html 可以下载pdb(21st Century English-Chinese Dict),但是要使用是需要内购的(21st Century English-Chinese Dictionary - US $19.95.),Pleco倒是把文字版的《21世纪大英汉词典》用法说明等给贴出来了https://www.pleco.com/manual/21cn.html" q( C# i& o- \1 N5 n+ s0 k- d
    ==
    # }) H" g3 y! ]  A; W    网络上另有《21英汉汉英双向词典》,  Y/ Q5 t0 F6 a2 O
        参考
    6 J( Q( j! y4 e$ q% l* Z《[索引] 大话21世纪英汉网上三个版》https://www.pdawiki.com/forum/thread-10951-1-1.html& d9 L5 g: \4 `. i8 Z. p$ X
    以及这里第2、27楼https://www.pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html;其英汉部分系台湾出版社翻译自日本的某版《研究社新英和中辞典》,汉英部分就是Dr. eye(即译典通)某版的汉英部分https://www.pdawiki.com/forum/thread-10169-1-1.html
    + h0 p4 r* B/ T4 T8 ihttps://www.pdawiki.com/forum/thread-11235-1-1.html6 w5 E/ h/ ^) }3 q
    http://www.dreye.com.cn/)。: |" E4 I; M, h6 L. x# l7 D
        这个词库似乎最早是StarDict格式,可能是哪位热心网友(Hu Zheng)提取,然后自己取名、合并而成的。
    1 g8 J6 ~0 ]! B2 R    这绝对是一本好词典,抛开那些台湾和大陆用语不同的部分,这词典不亚于译文社的《新英汉词典》(某牛人语),就是由于数据是二十余年前的,排版不能做得很好。* E1 {# }0 \, [5 a" [$ R
    ==! d. x4 B6 y. I; H4 ?! T! j0 [2 p

    : _7 N& f7 k, J    金山词霸的《简明英汉汉英词典》,一直在更新,http://www.iciba.com/上的《英汉双向大词典》很多内容就是早先收费版金山词霸中的《简明英汉汉英词典》。这是金山自己出品的,词典内容来源非常复杂,根据我的使用经验,它的英汉部分来源可能有:) A; v* d/ \* Z! ^/ S0 b* B
    1. 《现代英汉综合大词典》,金山买了版权,然后把某些数据杂糅,可能把程序员自己都搞晕了吧。《现代英汉综合大词典》某个版本(目前桌面版的金山词霸,可以下到《现代英汉综合大词典》)的test条,内容很少,压根儿就是某版《简明英汉词典》的内容;有理由相信,《简明英汉词典》里有《现代英汉综合大词典》的内容。
    5 o2 D& W2 k5 ~+ h2. 《英汉大词典》,《新英汉词典》。某些非常生僻的词,《简明英汉词典》里的释义和《英汉大词典》(第1版,第2版)是非常非常相似,有的就一模一样;比如
    & s- {1 s* f/ v% w0 e7 F# R1 W
    orthoscope
    ) d7 [2 b( B; l' `$ {, c& x英汉大词典,第二版:n. 【医】水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
    / ^1 J8 Y  [7 r, @7 B0 ~- C" |* [金山词霸:n.水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
    当然,也可能它们都“借鉴”了同一来源。
    : Y* o  y6 P7 w, U
    & A6 E4 |$ a( z( F/ o9 b$ Z3. 《21世纪大英汉词典》& R1 g/ b# a$ a# V5 n. }0 S, i
    比如6 e5 r- u3 L6 k
    金山词霸《英汉双向大词典》的test条http://www.iciba.com/test?renovate=935832
    . a8 D% C8 F! F& U+ y6 rn
    ! r3 x4 d* d) C8. 【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
    , w  f( e  E6 x! a/ u$ Hvi.
    9 ?3 B- G  U( \7 {6 [. H- G1. 受试验;受测验;受考验
    ) d% C' F- Z; V4 i2. 测得结果* d; _' {! ~% m: G
    He tested high in English, but low in Physics.
    . f* \% r- @, P. m8 \& k他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
    / ^: E8 m( b) {2 ~7 K8 l& a3. 进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用)
    5 R# i+ A% N9 @: w/ k! b. g) J$ THe used different methods to test for allergies.
    1 u7 [5 F5 J/ b9 e& n' l他用不同的方法测定变态反应性。
    % O) J( r0 E, S' Z

    . P/ @+ j+ v, x, }  m3 j1 U2 @再看看有噵词典的《21世纪大英汉词典》http://dict.youdao.com/search?le=eng&q=test5 ], r- B- V0 J7 J' ]" d
    vi.+ P0 p1 M/ l0 A9 k- t/ P
    受试验;受测验;受考验:
    + k+ t2 a# t5 `5 f' [to test for blood sugar; w1 ~$ s* h3 @" l% I8 L
    做血糖试验7 k/ D9 j. I9 M1 x; n( E
    测得结果:& F1 G0 u4 B: e1 h9 u3 W. h
    He tested high in English, but low in Physics.& d, l' ^: y. A
    他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。* `7 x0 S6 V" I5 V1 r
    进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用):5 `; c0 ~7 q8 E, ]2 Z4 H. ~: s. p
    He used different methods to test for allergies.1 t; ~# C# x! v/ T/ g
    他用不同的方法测定变态反应性。3 a, J/ v$ p$ p: w& {# y: M) E4 p
    test2 [test]
    , E' [% d' B5 A8 p9 Qn.- G, A6 E9 @" t: {/ u
    【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳

    , a7 E/ r: R' F我就不说什么了,对金山词霸表示遗憾。' w) U( J2 O& }& T& I
    4. 其他词典或者网络收集的数据或者自己组织OCR校对而得。8 z* l: O8 g$ U- Q, Y" e
    ==$ v* n+ Q" i+ H. t
       
    / |$ W  s- K/ B- `* Q5 b4 C+ `" n顺便看到个《21世纪大英汉词典》的书评) S1 f5 f! l# I7 c  U
    《查找ultra你自然明白》
    / q9 W* ^% b. N+ W: qhttp://book.douban.com/review/5608572/
    ! q# A; O7 p$ y/ P# O0 }1 E我晕,OED、W3也不是圣经,二者都N年没更新或者没更新到U字头。ODE/NOAD给ultra增添个adv词性,是有道理的,显然是分析语料库得出的结论。这倒让我更加佩服《英汉大词典》、《21世纪大英汉词典》的编辑们了,他们显然时刻关注这方面的信息。8 ?5 h5 V$ N4 }' ^# d( G% E: {

    : }& h$ C1 r+ e- v综上,我觉得《21世纪大英汉词典》是一本非常重量级的词典,主编李华驹,出版社中国人民大学出版社,名气都不大。但是这本词典,得益于有噵词典慧眼识珠也罢,误打误撞也罢,显然是这个宇宙中,使用人数、时间最多的国产词典。《英汉大词典》固然质量上可能更胜一筹,但是由于众所周知的原因,它的“历史地位”,至少目前在我这里,是远远低于《21世纪大英汉词典》的。# {  q$ u2 Q7 H  K4 n

    ! ~8 g8 j/ a. W% ?+ `, ?+ F- F) r8 t4 f+ W8 d+ j. h( A; t4 t+ J; B+ _/ _; K

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 15:14:37 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-12-9 14:04 7 Y# n/ ~& r1 w6 D
    首先感谢arshcaria的
    ! G6 M1 a' J! p0 n' q9 o5 ?《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(http://www.pdaw ...

    6 T6 l/ i5 @& w; q4 W7 @" X2 vOeasy大神回复的怎一个认真了得,“再说下”的后文似乎是没发出来吗?3 K* C) D& j1 p3 z* D" P! b
    O大对词典的研究确实深入,相比之下我只是“够用就行”的实用主义了~~~# k1 q6 o1 O9 \- E
    % p) Y1 w0 O6 B3 \
    有道词典我之前也是一直在用,其中的21世纪大英汉词典真的是让人爱不释手,对我的吸引力远远超过了他的柯林斯同伴,呵呵。# n' g; k7 M0 r; `/ E! W5 b8 \
    试举一例supplant,这一次大概上是replace的近义词,不过21世纪给的解释和例句真的很棒,例句的翻译也是下了功夫的,让我体会到supplant的不同之处。
    9 ?2 S# ^1 |: S4 {下面三图,第一个是诱导的21世纪,第二个是诱导的柯林斯,第三个是卡西欧上的《英汉大词典》第二版% P/ e+ r1 A" e& b

    * ?" S5 B, @5 _8 {$ r& U
    5 K, y0 S+ n! @1 \' R
    - R8 a1 \& b# \4 T4 ^6 b  Y( x6 A
    & l1 ]* L5 t0 K9 @0 ?2 J- ~3 W) ]2 C( r
    : U- P  y; g% x; W/ v
    毕竟是学习性词典,也不能对柯林斯要求太多,朗文也就这个程度。
    ; I$ k9 E, W, s. Y1 Q- Y4 ?' N) p, _/ x' I) e: L
    注意,以下内容纯属为了学习和探讨计算机知识,本人对《21世纪大英汉词典》数据的任何研究仅限于学习目的,而且保证绝不会以此盈利。
    - X& j) ~' z: j# N9 Q0 R% ?, k
    ' {# U, m+ G. m) Y5 W! ^至于新版21世纪的提取,我现在主要是考虑从其网页版入手。(新版的本地增强词库肯定是加密的,我也不是高水平的黑客,这个不好弄。)6 F) q/ v" \) U% I
    这个是网页版的格式:
    0 w: B/ T4 Q* z. N; ]! @1 b6 w$ h5 b4 |& X! I, v$ s! b& S; a+ H6 f
    格式清晰,单就每个词条而言,提取难度不大。但是如何能够获得完整的词条列表,这是个问题。7 Y( o5 m* I* a' v# U
    现在的思路是,利用已经有的21世纪的mdx文件获得词条列表,然后用程序去一条条的提取网页版21世纪内容。- V1 a9 q) {( U; @% y  t
    可能出现的问题:1 诱导限制ip访问频率;2 如何保证词条列表是完整的;
    9 ?/ t" Q# b' Z: O3 C9 P. T) a2 i前一条可以通过技术手段尝试解决,第二条可能需要人工核对,工作量不小。; h. N( R$ y9 U" R  P2 I

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 16:17:01 | 显示全部楼层
    arshcaria 发表于 2013-12-9 15:14
    ; e4 ~6 ^/ ?- D) K# @) ^$ p9 }Oeasy大神回复的怎一个认真了得,“再说下”的后文似乎是没发出来吗?
    / `7 N: o- P) `8 CO大对词典的研究确实深入,相比之 ...

    0 t& r2 {# P: s; O* ~' `6 C{:5_227:} 2 @! u" r: ~5 u: d# r7 |, e/ W% t
    我前边回帖中提到,这事儿投入产出比极低,尤其指从网站抓取这一事。有噵的网站确实是稍有限制,三十多万条,就算有完整的List,折腾时间也得以月计,数据还不能保证完美无缺,搞不好比已有的还差。得从长计议,或者看哪位有时间、兴趣、精力、技术、硬盘、网络的perfectionist和aesthete来折腾。
    - @$ Z; U4 C- l! R; h0 Y% F  j3 m  O2 Q; s& r
  • TA的每日心情
    开心
    2024-11-29 12:23
  • 签到天数: 167 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2014-10-23 11:52:49 | 显示全部楼层
    O大,也给我分享一份吧,[email protected],谢谢!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-5 06:48 , Processed in 0.027155 second(s), 20 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表