|
发表于 2013-12-9 14:04:16
|
显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2013-12-9 15:14 编辑
) R1 H+ U4 `+ w7 n3 F- U7 ?arshcaria 发表于 2013-12-9 09:38 
+ t! C- q1 |' f8 @Oeasy说的很有道理。
# {' Q3 D4 C8 u" L) p* l2 u首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈 ...
( l: Z; M, Q& k* B& e7 E5 Z
+ c( @" g! r! R+ f A. X' ?, n
. O P/ H$ w% Y6 ? 首先感谢arshcaria的1 t8 g0 P) }9 }. o W( p
《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(https://www.pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html)4 w: p9 C& y' Z1 t9 ~5 s
其实一些朋友包括我早有重新制作《21世纪大英汉词典》的想法,但是囿于可怕的技术壁垒,可能的巨大的时间、精力消耗,以及极低的投入产出比,一直没有动手。# l# E8 l P: T+ I
由于各种原因,足本的英汉双语词典是非常稀有的资源,参考拙贴
, u. q! ?) h( g《[英-汉] 几本大部头英汉词典的字数》% U ]/ j9 Z6 o) b+ J. k0 R0 \1 \
https://www.pdawiki.com/forum/thread-10947-1-1.html
& ?$ _& q. w, d) W; O* {4 y) Q$ t8 k, U: a B a$ p
国人自己编的(非翻译的)非节本(足本unabridged)英汉大型词典,我知道的也就四本:* z! e/ V- D4 n8 N; x
1. 陆谷孙《英汉大词典》(第2版),2007,1700万字:卡西欧电子词典收录1 `, s1 J I1 G' P; o4 P* H' c$ ^
2. 李华驹《21世纪大英汉词典》,2003,1600万字:有噵词典收录+ C4 J# u/ i6 j7 V/ V
3. 张柏然《新时代英汉大词典》,2004,1200万字
5 ~5 R9 O3 @6 F: f: a. e) `# R; b( x (另参考《[英-汉] 值得期待的词典之<综合英汉大词典>》https://www.pdawiki.com/forum/thread-11180-1-1.html):我不知道有没有硬或软的电子词典收录)
s9 e$ g7 p. c0 p! e4. 吴光华《现代英汉综合大辞典》,1990,1200万字:金山词霸收录,改名为《现代英汉综合大词典》,少了非常多的内容;另外根据我的使用经验,这本词典编辑时,显然是“借鉴”了《新英汉词典》《英华大词典》等等当时已有的英汉词典的。
. b* U! P- R# w6 M6 \1 E3 P0 B7 X0 p==* C: w" V7 z( O+ D$ y; Q5 ~
《21世纪大英汉词典》不是山寨词典,是有对应纸质书籍的(http://item.jd.com/10150793.html,十余年前出版,现在都绝版了吧)。superfan提取的是有噵2011年版本中的数据,那份数据本身(21yh.ydic 110MB,xhy.ydic 55.2MB)是有很多瑕疵的,superfan也只是化腐朽为神奇。对比下制作的mdx和http://dict.youdao.com/以及纸版(或扫描版)《21世纪大英汉词典》的内容,会发现缺少了一些词条(through、fallen等等)、不少例句。mdx版的绝大多数义项下,例句不超过两个,事实上,有的义项下原版例句不止这些,查一下go就知道。目前有噵词典的本地增强版,加密方式和两年前是不同的,有兴趣、技术、时间、精力的可以再看看。
' W. b0 S; g$ q
5 p. r/ x4 V4 B6 I. g$ P$ q& {; _ 另外Pleco也收录了《21世纪大英汉词典》,这里http://www.pleco.com/ipdirectdownload.html 可以下载pdb(21st Century English-Chinese Dict),但是要使用是需要内购的(21st Century English-Chinese Dictionary - US $19.95.),Pleco倒是把文字版的《21世纪大英汉词典》用法说明等给贴出来了https://www.pleco.com/manual/21cn.html。" q( C# i& o- \1 N5 n+ s0 k- d
==
# }) H" g3 y! ] A; W 网络上另有《21英汉汉英双向词典》, Y/ Q5 t0 F6 a2 O
参考
6 J( Q( j! y4 e$ q% l* Z《[索引] 大话21世纪英汉网上三个版》https://www.pdawiki.com/forum/thread-10951-1-1.html,& d9 L5 g: \4 `. i8 Z. p$ X
以及这里第2、27楼https://www.pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html;其英汉部分系台湾出版社翻译自日本的某版《研究社新英和中辞典》,汉英部分就是Dr. eye(即译典通)某版的汉英部分(https://www.pdawiki.com/forum/thread-10169-1-1.html;
+ h0 p4 r* B/ T4 T8 ihttps://www.pdawiki.com/forum/thread-11235-1-1.html;6 w5 E/ h/ ^) }3 q
http://www.dreye.com.cn/)。: |" E4 I; M, h6 L. x# l7 D
这个词库似乎最早是StarDict格式,可能是哪位热心网友(Hu Zheng)提取,然后自己取名、合并而成的。
1 g8 J6 ~0 ]! B2 R 这绝对是一本好词典,抛开那些台湾和大陆用语不同的部分,这词典不亚于译文社的《新英汉词典》(某牛人语),就是由于数据是二十余年前的,排版不能做得很好。* E1 {# }0 \, [5 a" [$ R
==! d. x4 B6 y. I; H4 ?! T! j0 [2 p
: _7 N& f7 k, J 金山词霸的《简明英汉汉英词典》,一直在更新,http://www.iciba.com/上的《英汉双向大词典》很多内容就是早先收费版金山词霸中的《简明英汉汉英词典》。这是金山自己出品的,词典内容来源非常复杂,根据我的使用经验,它的英汉部分来源可能有:) A; v* d/ \* Z! ^/ S0 b* B
1. 《现代英汉综合大词典》,金山买了版权,然后把某些数据杂糅,可能把程序员自己都搞晕了吧。《现代英汉综合大词典》某个版本(目前桌面版的金山词霸,可以下到《现代英汉综合大词典》)的test条,内容很少,压根儿就是某版《简明英汉词典》的内容;有理由相信,《简明英汉词典》里有《现代英汉综合大词典》的内容。
5 o2 D& W2 k5 ~+ h2. 《英汉大词典》,《新英汉词典》。某些非常生僻的词,《简明英汉词典》里的释义和《英汉大词典》(第1版,第2版)是非常非常相似,有的就一模一样;比如
& s- {1 s* f/ v% w0 e7 F# R1 Worthoscope
) d7 [2 b( B; l' `$ {, c& x英汉大词典,第二版:n. 【医】水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
/ ^1 J8 Y [7 r, @7 B0 ~- C" |* [金山词霸:n.水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃) 当然,也可能它们都“借鉴”了同一来源。
: Y* o y6 P7 w, U
& A6 E4 |$ a( z( F/ o9 b$ Z3. 《21世纪大英汉词典》& R1 g/ b# a$ a# V5 n. }0 S, i
比如6 e5 r- u3 L6 k
金山词霸《英汉双向大词典》的test条http://www.iciba.com/test?renovate=935832
. a8 D% C8 F! F& U+ y6 rn
! r3 x4 d* d) C8. 【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
, w f( e E6 x! a/ u$ Hvi.
9 ?3 B- G U( \7 {6 [. H- G1. 受试验;受测验;受考验
) d% C' F- Z; V4 i2. 测得结果* d; _' {! ~% m: G
He tested high in English, but low in Physics.
. f* \% r- @, P. m8 \& k他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
/ ^: E8 m( b) {2 ~7 K8 l& a3. 进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用)
5 R# i+ A% N9 @: w/ k! b. g) J$ THe used different methods to test for allergies.
1 u7 [5 F5 J/ b9 e& n' l他用不同的方法测定变态反应性。% O) J( r0 E, S' Z
. P/ @+ j+ v, x, } m3 j1 U2 @再看看有噵词典的《21世纪大英汉词典》http://dict.youdao.com/search?le=eng&q=test5 ], r- B- V0 J7 J' ]" d
vi.+ P0 p1 M/ l0 A9 k- t/ P
受试验;受测验;受考验:
+ k+ t2 a# t5 `5 f' [to test for blood sugar; w1 ~$ s* h3 @" l% I8 L
做血糖试验7 k/ D9 j. I9 M1 x; n( E
测得结果:& F1 G0 u4 B: e1 h9 u3 W. h
He tested high in English, but low in Physics.& d, l' ^: y. A
他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。* `7 x0 S6 V" I5 V1 r
进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用):5 `; c0 ~7 q8 E, ]2 Z4 H. ~: s. p
He used different methods to test for allergies.1 t; ~# C# x! v/ T/ g
他用不同的方法测定变态反应性。3 a, J/ v$ p$ p: w& {# y: M) E4 p
test2 [test]
, E' [% d' B5 A8 p9 Qn.- G, A6 E9 @" t: {/ u
【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
, a7 E/ r: R' F我就不说什么了,对金山词霸表示遗憾。' w) U( J2 O& }& T& I
4. 其他词典或者网络收集的数据或者自己组织OCR校对而得。8 z* l: O8 g$ U- Q, Y" e
==$ v* n+ Q" i+ H. t
/ |$ W s- K/ B- `* Q5 b4 C+ `" n顺便看到个《21世纪大英汉词典》的书评) S1 f5 f! l# I7 c U
《查找ultra你自然明白》
/ q9 W* ^% b. N+ W: qhttp://book.douban.com/review/5608572/
! q# A; O7 p$ y/ P# O0 }1 E我晕,OED、W3也不是圣经,二者都N年没更新或者没更新到U字头。ODE/NOAD给ultra增添个adv词性,是有道理的,显然是分析语料库得出的结论。这倒让我更加佩服《英汉大词典》、《21世纪大英汉词典》的编辑们了,他们显然时刻关注这方面的信息。8 ?5 h5 V$ N4 }' ^# d( G% E: {
: }& h$ C1 r+ e- v综上,我觉得《21世纪大英汉词典》是一本非常重量级的词典,主编李华驹,出版社中国人民大学出版社,名气都不大。但是这本词典,得益于有噵词典慧眼识珠也罢,误打误撞也罢,显然是这个宇宙中,使用人数、时间最多的国产词典。《英汉大词典》固然质量上可能更胜一筹,但是由于众所周知的原因,它的“历史地位”,至少目前在我这里,是远远低于《21世纪大英汉词典》的。# { q$ u2 Q7 H K4 n
! ~8 g8 j/ a. W% ?+ `, ?+ F- F) r8 t4 f+ W8 d+ j. h( A; t4 t+ J; B+ _/ _; K
|
|