掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-1 14:41
  • 签到天数: 1047 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-9-22 08:52:21 | 显示全部楼层
    truffle  块菌(生长于地下,可食用,价格昂贵)
    5 y$ _" [- I' F) G# m  u第七版还是块菌,不知道第八版 加上 松露  没有

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-22 10:01:57 | 显示全部楼层
    dictionaryfan 发表于 2017-9-22 08:522 \6 M0 z9 V. G$ A2 x6 Q
    truffle  块菌(生长于地下,可食用,价格昂贵)  a' a* {2 _7 d4 x4 Q7 |9 E  z
    第七版还是块菌,不知道第八版 加上 松露  没有

    & r& m& Q4 s. l2 l6 I
    ' o+ R! A# g6 u/ S8 G" y) b& L2 O- http://cn.bing.com/dict/search?q=truffle
    * A% X4 |% p, \" h1 S( `. Q  第 8 版还是没有,这应该是很常见的释义了。
    5 C& T% n$ B: x: \  u% }6 s* x  t& x8 [8 ~
    词典编译,从词典到词典,互相借鉴。看了一圈,所有英汉双解词典全军覆没,《英汉大词典》(第 2 版)也没有幸免。
    9 ]3 P) ?0 s9 J' v! }) O* J. ?" N, ~! g9 A9 x
    反而《21 世纪大英汉词典》
    " V3 E% i2 C5 ?$ S- http://dict.youdao.com/w/eng/truffle/
    ) V8 E+ i( G( jruffle ['trʌfl; 'tru:-]0 x0 u0 w* e6 T6 }: w+ }  k2 m
    n.6 F1 N- A7 E4 D
    1. 【植物】块菌[生长在地下的块菌属(Tuber)植物];松露,腹菌,大团囊菌
    ! ?, O8 u; T# T/ a- Y  m5 F- L2. 块菌状巧克力糖
    " g8 U" r# n% ]( P
    # m( x+ q- k% f  S- Q1 u0 v( h以及有道的《柯林斯英汉双解大词典》
    ( n9 L0 |4 y; \, y/ b> truffle /ˈtrʌfəl/  ( truffles )8 m9 b0 j4 w3 M$ w2 M. h
    1. + J/ z2 i. Q, M4 G6 ^) L; e
    N-COUNT A truffle is a soft round sweet made with chocolate. 圆形巧克力软糖
    , N6 I! c5 D% J: [! ]2.
    / `; d5 E8 J5 {; ]: lN-COUNT A truffle is a round type of fungus which is expensive and considered very good to eat. 松露
    ! d6 P  l" Y3 g9 p4 u
    % r3 f6 s+ k7 E; L还有《新世纪英汉大词典》 https://dict.hjenglish.com/w/truffle
    / M: G  A' l+ V& K: r>**truffle**
    & I, L1 I$ _! G1 l% D /ˈtrʌfəl/
    0 r4 N1 N7 v) p0 J) Z5 [8 o1.松露(一种块菌状巧克力软糖);参见:rum truffle<英>
    3 J& p* t1 B6 C2.块菌属真菌(可食用,味美);参见:earthnut
    4 q) [2 L) x% G7 ]
      x! I2 J& g+ j- S# r1 k但是《新世纪英汉大词典》 把“松露”对应为“软糖”而非“块菌”,这有点……" O' |4 y. q5 l
    " J3 b* |# _/ F
    - https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/truffle
    % U0 s! W" r1 r: y: b* V) m( y
    4 N  @* }4 _3 s, E7 H# I8 c5 N
    0 M7 ^9 k6 L2 U4 W+ L

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-22 11:07:04 | 显示全部楼层
    ( Z  e  K2 {7 K( M
    app 以及 必应版的问题:
    0 K& F3 G& ?5 G2 }& g1 I, H- http://cn.bing.com/dict/search?q=ocular
    ; \8 M$ W/ U( s( e+ g) d9 P" i2 j: ]) T. b>**ocular**1 d2 T# z) t8 ~' {
    可以看见的;看得到的 that can be seen
    6 N  ?7 F" m  @1 |( f) v8 {# jocular proof 看见的证据
    ( i* Y, Z- E- ^, X: a, ^2 C! J: S- n( ^2 _
    简体纸版为“看见的证据”,繁体版为“目擊的證據”。! J( S; ]0 W& C/ v  h* D

    5 h0 U1 x5 F9 n0 T; i8 |/ D1 d4 M* E/ m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-22 11:27:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-22 11:32 编辑
    9 n' j! \* K/ ?9 t5 t
    9 |8 a7 g4 B6 X/ U8 E. X7 _3 I1 x4 F2 k
    http://cn.bing.com/dict/search?q=conclusive
    + ?" b. C. ?. y# Z7 m' i>**conclusive**; {8 D/ A+ k, p6 d2 z
    conclusive evidence/proof/results 确凿的证据;不容置疑的结果7 p7 \1 I, n5 M" s8 `# I
    4 }0 ~: B- F" n4 |- d" T9 ]
    http://cn.bing.com/dict/search?q=concrete
    8 _' h) {  |( w$ v% M" L: \4 @>**concrete**9 h# b' ~$ D4 ]" o* [
    concrete evidence/proposals/proof 确凿的证据;具体的建议;确实的证明7 M3 l$ m: \- Q# U/ x' G
    4 u3 p' N0 ]& ~5 t5 K
    conclusive proof 没有对应译文,或许译者认为 conclusive evidence = conclusive proof = 确凿的证据?
    # u3 o, ?9 L3 p, y, \5 f
    7 Z' |  I( u; @' U, o4 Pcf.
      x/ D% D  K5 Q5 U" v5 y! v
    6 Z* x5 a  I3 |- E6 l7 U* O. H! \http://cn.bing.com/dict/search?q=incontrovertible$ H: d. N9 E+ T
    **incontrovertible**# {- r% N6 Y4 z/ w
    &#187; incontrovertible evidence/proof 无可置疑的证据
    / i% w' g1 b$ ?% f3 C8 n& p. X( M$ x2 G! i& U5 R
    , T5 Q$ y. u. s8 J0 L
    ! n2 C& \' {; {

    * N7 |1 a* e2 g9 }
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-22 20:03:28 | 显示全部楼层
    flush 条: 动词的第四个义项为及物动词。它的动词搭配框架,简体纸版和电子版数据似乎都错了,牛9和官网是正确的。(我在另一个贴反馈过)
    & g. D' R- @- j& K* J2 a# v: z应该为 flush sth + adv./prep.

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-22 21:18:54 | 显示全部楼层
    dxlee 发表于 2017-9-22 20:03
    5 c4 n/ _* d( g' x5 ?flush 条: 动词的第四个义项为及物动词。它的动词搭配框架,简体纸版和电子版数据似乎都错了,牛9和官网是 ...
    8 p3 z8 @+ }) ~1 m: `) f& q+ t
    ) B9 s( t/ R: D  P
    OALD8 CD 版也错了。
    ) j( T. H, C) H* w8 v( X- http://www.oxfordlearnersdiction ... ion/english/flush_1/ E) I5 a' {% w# L# F

      A; z" _6 t8 q& V$ }% U8 B, ?1 G+ n4 e* W
    ---
    5 Y4 d2 B' _& `5 h. l4 Y9 P& j& ]% f0 j
    - http://cn.bing.com/dict/search?q=flush . _* D1 X" ?/ c0 N( C
    ; s# A$ x) U+ t: p+ \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-22 21:33:39 | 显示全部楼层
    : H- |. o/ S& Q; \( Q
    &#9758; [2017-09-22] [坚|安]如盘石?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app http://mp.weixin.qq.com/s/ZlwIk9UX4hOidFP2Kho-SA
    2 U. F7 X; A+ d( ?) U! h# ]& F- ^+ u7 T6 |
    app 为“盘石”,纸版为“磐石”。
    / e9 [- `: P' T9 W/ N# V4 j' K8 l* Y; M5 p3 h2 S% H4 y
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2017-9-23 17:44:30 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2017-9-17 19:41
    ; h% h2 ]* q/ _* E- G7 xhttp://cn.bing.com/dict/search?q=dictionary, _; `2 g; S/ s. P
    $ H: [7 Q& c9 L8 L' T
    > 电子词典 a list of words in electronic form, for exa ...
    ; X. @3 `  P& ?0 r' X4 @
    “活字典”是已经收入权威词典的说法,“活词典”不常见。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-23 21:06:28 | 显示全部楼层

    " ?# `, r2 u6 T, o
    $ P! C% Z- P4 o- http://cn.bing.com/dict/search?q=casting+couch
    8 j; @8 L+ [- w  N! {% I> 床选角(为争演角色与负责选派角色者发生性关系)used to refer to a process in which actors are chosen for a film/movie, etc. if they have sex with the person in charge of choosing the actors
    ' f% u* T" f" x0 W0 X4 Y+ c8 a9 Z* g0 \# o
    我自己一直错认为是“床第”,查了一下,发现我不是第一个……% y' t+ M7 D/ k+ c3 P" U' \  H. [
    $ x- T6 \2 F) {  Y

    5 T+ T8 k1 X( J& V+ C  M1 U4 ]

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-24 21:26:38 | 显示全部楼层
    4 F/ p# h5 `; a# o
    ☞ [2017-09-24] 干吗?干嘛? http://mp.weixin.qq.com/s/NJqvLjG2zNkD2SNwvjgSew  W4 S" E. {, x( O
    silly http://cn.bing.com/dict/search?q=silly& Z" |) n# x8 l! R5 J2 r1 D
    » Why worry about a silly thing like that? 干为那种无谓的事发愁啊?
    9 q4 |3 d  j+ M+ `2 H1 _- V1 M+ L6 D. n# t5 G2 H
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-9-25 12:27:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2017-9-26 09:55 编辑 ! J6 I+ J5 H6 _

    & m3 }; F' F# n) QO大,weekday 和 weeknight 在《牛津双解》上都被翻译为“周日”、“周日夜晚”,总觉得不如其他词典说的“工作日”、“工作日夜晚”恰当。
    * N9 R6 X3 b: y/ n; i- K9 J发现一个有趣的事情,在用“全文搜索”搜索关键词“周日”的时候,在《牛津双解 7》上,只有 diurnal, weekday, weeknight 三个词条当中出现“周日”字眼,同样方法搜索“星期日”则对应才是 Sunday;然后我又反向检索了一下“Sunday”发现大多数翻译为“星期日”和“星期天”。
    5 Z* p+ @3 V/ O) F& Z5 p- w3 O6 W而在《牛津双解 8》当中,检索“周日”增加了 mention, omnibus, ours 这个三个词条,并且当中的 Sunday 被翻译为“周日”。而剩余的大多数仍旧被翻译为“星期日”、“星期天”。2 s6 a( q  x+ g# r
    -------------------------------------------------------------------------------------
    2 R. U' [* S: O; V( v+ p' L8 ]详见:https://www.pdawiki.com/forum/fo ... &fromuid=183406

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2020-3-12 21:41
  • 签到天数: 851 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-9-28 00:45:24 | 显示全部楼层
    我来贡献一个:enough词条中nowhere near enough翻译错误( g( d6 r3 {1 O5 E! \
    牛津双解7版,8版,bing词典均继承了该瑕疵。. ~4 d2 s7 y$ [) L  o; L
    https://cn.bing.com/dict/search?q=enough
    / \; p2 Y- S: V"There was nowhere near enough for everybody."9 h9 k1 k! w4 o- c
    "没有离每个人都近的地方。"! A& m( J& {3 v; u1 \
    5 M5 b4 i( a6 k$ U
    怎么翻译好呢:这点(东西)对每个人都远远不够。
    + j& ~2 i" h* g% |2 ^
    # B( I  R' R5 N* f再看看near词条,翻译错误不再。7 B+ F. M  o6 A! [  G% a
    https://cn.bing.com/dict/search?q=near
    9 q6 K0 u9 I' S. w( i' x2 `"not anywhere near/nowhere near"
    * Y( C7 J/ S8 {"远非;绝不是far from; not at all"; Q0 p3 J9 Q& R9 f. k  F0 o- z
    "The job doesn't pay anywhere near enough for me."
    & |* W3 I8 l. I"这份工作付给我的报酬远远不够。"
    $ H) p4 G2 D0 G7 ?2 |6 o7 n6 ~$ I
    * J" j6 a) A1 I
    起由是我喜欢对照着基本词典看,取长补短。
    ) _) x3 B% u! a& ]3 G7 g朗文双解4词条enough
    . I& {3 [& N9 G* |% f. znot nearly/nowhere near enough informal (=much less than you need)【非正式】远远不够
    - q/ P1 W/ G5 n3 s# x# EWe only had $500, and that was nowhere near enough to buy a new camcorder. 我们只有 500 美元,要买一台新的便携式摄像机是远远不够的。" o2 n) m8 b9 C( C4 J% f* ^0 R) W
    / t2 D# X3 ~/ `7 L5 ^$ I1 k3 c7 @: ~
    柯林斯双解8词条near
    / a* p( C  ?$ I; {18[PHRASE 短语] 一点儿也不;完全不;远不;You use nowhere near and not anywhere near to emphasize that something is not the case.- b# \3 f( J. d
    语法信息:[usu PHR adj] [emphasis]
    0 u( a) ]2 q* g5 WThey are nowhere near good enough...
    7 z* I; U# @5 M/ N1 t, o他们还远不够好。, Z* |- H! W/ }& Y
    It was nowhere near as painful as David had expected...1 b0 y/ u+ n3 A$ O: ~! f" b
    这远不如戴维所料想的那么痛苦。
    8 `$ N2 r3 m7 lThe state pension is nowhere near enough.; M/ r( {! ]" H9 b( I
    国家养老金还远远不够。
    / J: q6 D& `  r- g
    $ R: V* l3 S& l2 Q, F: f7 c看起来nowhere near enough词组并非不常用,百密一疏吧。# n& {' \! w/ n/ o" O' N
    希望明年的9版能改进!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-28 11:36:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-28 11:40 编辑 6 _$ ?; H7 c6 Y) X5 {) m' [; ]

    $ g) v( r4 Q) i4 X, |
    7 d/ w- w: A8 p. ]) K: }  o☞ [2017-09-28] 真·错别字@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app http://mp.weixin.qq.com/s/PcGKmaVG_4q85UcMK-G7QQ
    : L' A4 {8 @& T, n! }
    2 v3 _3 h6 w+ x9 I简体纸版是对的,app 和 必应 版是错的。% E7 g2 q; Q: j0 }) ^

    * r2 e% G( X6 g$ {0 {$ m0 Y" a- lhttp://cn.bing.com/dict/search?q=fabulist3 g$ I$ o/ H) a( w6 X& c
    >**fabulist**
    , \" G9 y0 z6 p+ U寓言作家;讲故事的人;说者a person who invents or tells stories
    3 {+ o0 j5 z  w; i5 C' ^
    , V: N8 t! v$ U. v4 t% @' t+ N# p; L

    ) F5 v% e% k" g& \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-28 11:38:58 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-28 11:43 编辑
    ; t, r  [$ h6 {2 m! r+ L: U
    2 n# B& z0 K, H" o; B9 }% [- J/ ]8 c" z
    - 第 8 版http://cn.bing.com/dict/search?q=a
    6 w' z7 `8 L+ \9 \1 H> an aunt/egg/hour/x-ray. r. N# l0 a9 x# Z
    一位姑母;一颗鸡蛋;一小时;一张 X 光片1 N& c. X5 D2 N+ C

    9 Z7 e+ U% N; D1 y+ _# h4 j; E- 第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/a. u( ]* x. c5 M
    # K: m) g1 X5 P3 i
    x-ray 应为 X-ray 。
    - D, j1 P' t& J* g: M2 j- \" Q9 U
    . w2 \5 n# G) x3 |3 l2 p4 B9 Q4 N《牛津高阶英汉双解词典》第 8 版、第 7 版简体纸版、OALD8 电子版也是错的,不过 OALD9 在线版改过来了。
    $ R- U% B2 Q% S# |# \《牛津高阶英汉双解词典》第 6 版倒是对的 X-ray ,也是奇怪,估计是软件自动校正大小写的锅。
    2 Y2 m* T( `- w; Z
    1 Q, I# |- R8 M/ O! F( Ohttp://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/a_1
    . @, F4 G) O5 F$ w5 ]- {> an aunt/egg/hour/X-ray  c) c! c( f. t, h1 n! O) k: r

    ! T, B& W7 j+ e) |4 ]$ V6 y, B1 u* B6 m$ c2 [- F

    ! }( K* T) t0 E) ^/ P% r+ [% }) M6 p( A; M: z* \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-28 12:14:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-28 23:56 编辑
    8 y  m+ t6 x- K2 K# V1 `
    9 p- A+ b6 @6 _+ G& z
    " i$ k; t6 j' \1 B% o2 ?1 i( O- ^4 T# g6 S
    http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/can1  W( v2 a+ j! c$ f8 ?1 a
    >**can**+ Y' a& _8 H- }, D! T0 ]- p/ f
    Can or be able to are used to say that something is possible or that somebody has the opportunity to do something:Can you/​are you able to come on Saturday?
    4 |9 h4 n  G; j: D  [# Y4 ^注:《牛津高阶英汉双解词典》(第 8/7 版)均如此。' X) k$ ?, {: O& [: n2 `
    , s5 d  P  ]; C
    are 似应为首字母大写 Are 。
    / P/ q7 u2 Y7 e+ v4 F  S# s; P8 n: m; y- i: X. N$ B6 O! X
    - 第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/can
    ( X% @+ E( g% Z1 S' C; n' ^  n
    9 J( w. n: u" i: [
      q8 B3 s+ h3 S9 o- s
    % ]' I8 A7 M" `( ^+ K9 f正确的:
    : F1 v% S, Y. m* i  f# qhttp://www.oxfordlearnersdiction ... tion/english/fear_2
    $ W" |" k$ d/ h% J& h>**fear**
    4 _9 b& W5 B' @+ sNever fear/Fear not(= Don’t worry), I shall return.
    % |% @5 S4 O6 b! Y* n0 g4 o
    # Y! R) G$ k/ Lhttp://www.oxfordlearnersdiction ... ion/english/above_1: C( R. x  B# V9 h, o
    >**above**
    8 t# q2 t3 z, d: wIt is important to remember that/An important point to remember is that non-verbal communication plays a key role in getting your message across.2 }. d' ^/ j. @5 u
    / X, R8 }' g6 {) K: Z2 A
    http://www.oxfordlearnersdiction ... on/english/addition
    2 g" T# n# w$ A. l. S>**addition**8 H& p) l0 K" N
    In addition/What is more, they seem to find it easier to learn third or even fourth languages.. f7 y$ r  b, {' H

    . r8 I2 i( d* ]9 t  i: _9 `% ~http://www.oxfordlearnersdiction ... tion/english/hardly5 N' {3 u5 Z4 }7 f/ p& L
    >**hardly**
    * M& O% l. W' o; f0 V" cHardly/​Scarcely had we sat down at the table, when the phone rang. $ K; R" k# W+ h2 {( M+ x
    ……- z$ `* L4 K$ w% q7 C* V

    , V; |& O! {9 a7 l! {6 E) ]9 R% T" l; z3 X, l' T6 B

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-29 16:40:51 | 显示全部楼层

    / e& o1 B: r6 Y☞ [2017-09-29] 简体词典里惊现繁体句子! http://mp.weixin.qq.com/s/LTsrLzLr-tUI_5-Q-9AqEQ) H* Q+ Q7 U* t) Z; a
    / ?' Z  ]) `* O& @: @, r
    9 F( r8 n5 X+ F: C) ^% G( `: y

    " V: K/ `4 {1 M' o* @
    ' L4 G7 B' J$ V6 u

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-29 21:41:50 | 显示全部楼层
    / O; b9 u0 f" I. f2 c% X9 k
    >**advanced level**: y) c7 C+ \( W/ `/ c
      For this course, you need two GCE Advanced Level passes. 要学这个学程,就须要通过普通教育证书两门学科的高级证书考试。
    1 Y3 s; i5 f0 C% ?. w6 \5 V繁体版是:要學這門課程,就須要通過普通教育證書兩門學科的高級證書考試。
    2 W8 M' {, E1 c+ `  [" f  H! h简体第 8 版和第 7 版一样 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/advanced%20level 3 t: m+ j; W/ x* ^! e8 J  V

    7 T; S% q! j. k; m. h        . \, E; J- ^, {% N; V6 N8 q

    ) v# y1 Y( W- u. H! w4 v
    6 Q1 c7 y; u3 W9 v' F5 M
    , m& }0 P* }" P. K8 A
    + u/ v9 U- L& v: K( X

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-30 10:09:47 | 显示全部楼层

    1 b  n( N( Y% I/ P☞ [2017-09-30] [续]简体词典里惊现繁体句子! http://mp.weixin.qq.com/s/nJTRGG3KveGUTju7axxamA
    & S, j$ H( L; a# `☞ [2017-09-29] 简体词典里惊现繁体句子! http://mp.weixin.qq.com/s/LTsrLzLr-tUI_5-Q-9AqEQ
    " J. y( |4 o) J* |  u# [( k" q' I
            $ `8 B6 a/ Q! a  n. V

    - l4 G0 d2 q  v+ c" P) M0 R& M9 Z
    5 u9 Y6 V4 ^5 L  w* f

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-10-3 09:50:40 | 显示全部楼层

    ( E" @/ O; M: B2 A* }4 x* i; M☞ [2017-10-02] 是心吊胆?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app http://mp.weixin.qq.com/s/K9qLRiL9BHSfrQ0C_x6wMA" @2 p" b" u+ l, }3 e' h

    " i6 Y+ a! V+ i& khttp://cn.bing.com/dict/search?q=agony
    $ e7 w5 s/ K" S8 j! f0 V- D>She waited in an agony of suspense. 她心吊胆地等待着。2 V* Y" K; g7 M/ U8 u( D8 O- R
    0 k8 b7 M8 Z9 z) U9 j; q& u
    简体纸版第 7 版、第 8 版都是对的,这个错误真是匪夷所思。2 g# K4 T+ a, u5 G. y+ f% U

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-10-5 08:27:21 | 显示全部楼层
    3 K. |7 {# }  i# U- ]4 _& d
    ☞ [2017-10-05] 多个空格@牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/upxYcSPsUO6naLQtLfi8Ww: n  Y* T1 P3 {2 e8 t
    > ˌsemi-proˈfes·sion· al 3 M2 G: N' Y4 @# M1 m9 L! u

    & A% [# f4 {) C

    点评

    ????,哈哈,O大真是火眼金睛。佩服佩服!经查,简体纸版也多了个空格。  发表于 2017-10-24 15:47

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-10-5 15:16:22 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-10-5 15:21 编辑 2 o& c1 k' f) W: ~$ n. ^

    4 B7 U% Z7 D3 i( E7 [6 w4 s! g5 ?& u( Y
    http://cn.bing.com/dict/search?q=toss: Y3 w' y# j, M" T8 C6 r3 J
    >**toss**+ d1 W( u/ V% Z
    to shake or turn food in order to cover it with oil, butter, etc. 摇匀;翻动(以沾油、奶酪等)# b3 ~) G7 W; V! L& O4 Y  ~" l( M

    8 c2 z) m* g  j& {2 Q9 Ibutter = 奶酪?/ {& w8 z7 L0 H" h5 A
    , b3 Q6 b( s; A% D) |% H
    我觉得可以翻译为“以沾油、等”。
    # O, b# P5 E( r6 O7 `% f# H: b. }9 x9 ~: @% z/ W% M
    / x# V1 i7 D; I3 Q& z

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-10-5 15:18:35 | 显示全部楼层

    ) n( D9 A: j1 t* f2 B3 shttp://cn.bing.com/dict/search?q=dynamo
    ; z- \& j' A' A1 z8 W> **dynamo**
    7 A( [3 A. m! C7 j4 rthe team's midfield dynamo 这个队的中场活跃分子& l8 a5 g) K1 D: \+ P
    the team's midfield dynamo 這個隊的中場主力隊員
    ( ?" C7 F1 F; a4 N+ n; u' g# B- V( a+ j% J9 @8 u$ h  I
    我有一个翻译:“这个队的中场悍将”。
    . F# E8 Z! d! V( t' d: M5 A) _: c
    朗文双解:% t: E) W% b1 b" {2 f
    > the team’s midfield dynamo 球队的中场主力2 a( I1 C* s; r
    # U/ o: j' ^" w% v

    点评

    好像经常听到有人说“中场发动机”,难不成是从 dynamo 这词直译过来的  发表于 2017-10-8 23:29

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-10-8 22:55:10 | 显示全部楼层

    . C' @& y0 H3 U, Z1 [, A$ ~) J☞ [2017-10-08] 宫崎[骏]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/M5Q0Up03JoZTeSuTP593bA
    4 O% R0 u+ r1 |3 y- b>《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)出现了 3 处 Miyazaki,简体纸版和 app 其中 2 处翻译为“宫崎”,另一处为“宫崎骏”;繁体则是 2 处“宮崎駿”,1 处“宮崎”。个人觉得这 3 处都翻译为“宫崎骏”也未尝不可。: z, `# u+ M3 h# T

    : ^, E% b6 t3 y0 A% ^2 q/ G  H
  • TA的每日心情
    开心
    2017-10-10 08:02
  • 签到天数: 17 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2017-10-10 18:53:01 | 显示全部楼层
    谢谢楼主分享

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-10-11 13:06:12 | 显示全部楼层
    0 j5 k% [  p+ F5 f
    ☞ [2017-10-11] low temperature = 低气温?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/M8Avyop1SR-ktaaah8QnSQ" E+ Y1 G4 ^. y+ E# h* l1 S) w
    >《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版) cold 条,义项提示“LOW TEMPERATURE”翻译为“低气温”,我觉得不妥,建议改为“低温”。. S1 a8 @$ t4 f3 p
    ) c( ?9 J2 i& ^& U& X
    http://cn.bing.com/dict/search?q=deep-frozen
    3 o# v) _0 r4 r3 N- \>ˌdeep-ˈfrozen
    # ^$ T4 C4 F/ E7 }) u$ c! G+ v9 Z*adjective*
    3 M9 B" {4 |& G+ Bpreserved at an extremely low temperature   z$ D& v# F" W1 o
    % b7 p( G* k: R! O4 ^3 X/ h7 f
    繁体是:低溫冷藏的
    ' }$ I0 v; P* `! |) E简体是:深冻冷藏的
    $ ]6 H( s7 A9 [9 ~4 \/ a; f
      R' F$ H2 A$ w. P4 P: W( `嘿嘿,谁要说繁体翻译得更好我跟谁急。, A, [* U/ F" c& @7 e1 B" E4 a4 A

    1 g( }% v5 C, o* g7 U5 i
    * R( I' B  V- X  o3 c2 [2 T1 Q6 A6 P6 P
    2 Q. ^" K4 Z- q$ M6 u
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-14 03:51 , Processed in 0.024080 second(s), 17 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表