TA的每日心情 | 慵懒 2024-12-29 22:26 |
---|
签到天数: 1026 天 [LV.10]以坛为家III
|
本帖最后由 fellboy 于 2018-4-18 08:50 编辑 9 d* o3 R5 ?3 [, Y' f
吴二 发表于 2018-4-17 19:44
" ^# W% l0 n9 H h' F9 _比较有意思的词,不过这两部词典的解释略有点不同,似乎main可以单独来理解。
8 B3 M, f3 V. T
3 O" u; C& e2 B( l; |0 O3 F$ f$ fThe Merriam-Webster Dict ... 8 q; _* w. g% k1 Q- _- o$ l4 o
/ d K% k U3 W' f6 G只是觉得翻译成“最要好的女朋友”不妥,“最要好”有点太不够意思了吧?——最要好的女性朋友我倒是完全接受。0 Y+ I+ D3 k, s# u, O; [
-; v/ b3 z: w; A/ F% f
套用优乐美的广告:我是你的什么?你是我最要好的女朋友。啊?原来我只是“最要好”的女朋友啊···
% E3 N# ?6 p: b. C8 f-/ g) F2 u6 z2 r1 E/ l& B/ {1 V. U
即使像《韦氏词典》当中解释的 main boyfriend or girlfriend,私以为 main 更偏向于“最重要的”,而不是“最要好的”,如果引申的话,那就是“挚爱的”。
$ J7 b0 @" Q: i- OODE 当中的例句:
9 L$ |! m/ t* A( }, O K1. Their songs were tailor-made for top-down summer twilight drives through Fairmount Park with your main squeeze.
$ R( S& F& N8 n' O0 e" J2. Now, Adele, who was once his main squeeze and still carries a torch for him, must convince him to give up his drinking and start swinging the clubs again.* e& Z. r- R; m
3. Ever been through a horrendous break up with your main squeeze and felt lonely, upset, tired and unloved?
/ D+ v7 F0 a- h3 ~这些例句当中的 main squeeze 我觉得翻译成“男/女朋友”——如果真要纠结于 main 的话,则“挚爱(的男/女朋友)”——即可。
0 q. q) K7 T- S, F( F, @7 ]饱受翻译诟病的《新牛津》是这样翻的,觉得还不错:
# N3 @# D+ k7 k6 v4 ], B2 o2 Pthe poor guy just lost his main squeeze.
: g @2 W U) s7 w! n这个可怜的家伙刚刚失恋了。/ t3 }; c. A9 i/ A5 R
也查了 free dictionary 当中的解释: . T8 M( E1 @9 B! t
someone's main squeeze: INFORMAL& m& t6 ?. W- l" o8 j
A person's main squeeze is their boyfriend or girlfriend. - j% u4 [) N, \5 K [
Jennifer Garner met her new main squeeze, Ben Affleck, on the set of Daredevil two years ago.* x. P' \6 D, E
-9 w; {( `9 n3 |+ J1 F+ b
剑桥:: _8 a3 R. s* q4 A
be sb's main squeeze9 O6 U/ o" p3 p% O
us old-fashioned informal4 Z' n5 z/ r6 ?. E7 u0 Q0 Z
to be the person that someone has a romantic or sexual relationship with
) o! O8 w& u1 q
0 F9 z7 n6 C: ] r |
|