TA的每日心情 | 奋斗 2021-9-28 10:33 |
---|
签到天数: 314 天 [LV.8]以坛为家I
|
发表于 2018-10-26 12:58:11
|
显示全部楼层
本帖最后由 alredstone 于 2018-10-26 13:21 编辑 4 f7 Q6 q# N/ j' o5 t# X1 a% W
0 M* k. |% A, l$ w2 m- p _; w( L最近在刷Oxford 3000,看到hundred的时候,有一条例句,(formal) Men died in their hundreds. 中文翻译为 “大批的人死亡。” 个人觉得似乎不妥,应该是“人生不过百年”的意思吧。Men died in hundreds,倒更像是“大批的人死亡”. 但是Oxford网页板该例句也是在“a hundred, hundreds (of…) (usually informal) a large amount” 释义下。不知道这里的 “their” 作何用。
- U6 d4 F9 T) j1 n0 o- G0 o/ ]
& x3 N, \' ?" C9 W4 G/ J$ Q |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|