- Singlish enriches the English language, says Oxford dictionary editor (0篇回复)
- maturity date @google translate (1篇回复)
- high做名词有毒品一意? (17篇回复)
- print or type your name in contract (0篇回复)
- 讨论一下你认为英语最难的地方在于? (9篇回复)
- phenylamine @朗文双解 (1篇回复)
- peacetime 条@朗文4双解 (0篇回复)
- The Twilight Zone (0篇回复)
- [6.1折]新世纪英汉大词典[20160404] (10篇回复)
- freakonomics (0篇回复)
- This American Life (0篇回复)
- Associate director@Lexisnexis英汉法律辞典 (0篇回复)
- 朗 4 双解 tug 条例句 sweater = 汗衫?[朗5双解已改] (3篇回复)
- 春有百花,秋有月,夏有凉风,冬有雪。若无闲事挂心头,便是人间好时节。 (3篇回复)
- Classic quotes @quotesvalley (3篇回复)
- Function@EE dictionaries (0篇回复)
- 查adjudication (1篇回复)
- severable和end (6篇回复)
- satisfied 条的“确信”义 (3篇回复)
- contingent条义项缺失? @新世纪英汉大词典 (9篇回复)
- Reference and Information Services: An Introduction (1篇回复)
- Mangareva@必应词典,有道词典 (3篇回复)
- 删贴 (2篇回复)
- disruptive@EE (1篇回复)
- 不折腾中的折腾咋翻译为好? (4篇回复)
- 用心查字典,增进英语字量(台) (5篇回复)
- candlestick chart/K线(图)/蜡烛图 很生僻吗? (8篇回复)
- Google Translate不翻译大写? (1篇回复)
- hummer和humvee指military vehicle的区别 (3篇回复)
- zz移民这点事 (5篇回复)