- 小议闺蜜的英文翻译 (10篇回复)
- 朗文双解[简体]几处XX的地方[20160516] (8篇回复)
- Topless women... (2篇回复)
- Chinese Helico**@COED (1篇回复)
- 闺蜜这个词感觉挺常见啊。为什么各大词典都查不到? (0篇回复)
- 讨论一个困惑我已久的语法问题 (14篇回复)
- 铁帽子王的意译 (5篇回复)
- xingu (2篇回复)
- chilling做独立的形容词时有没有cold这个意思? (6篇回复)
- in plain sight嘛意思? (4篇回复)
- fall short, fall over @ Microsoft Bing Dictionary, Macmillan English Dictioanry (7篇回复)
- words of like import意思 (0篇回复)
- 一个好玩和好味的词drumstick (7篇回复)
- 一个值得玩味的词drumbeat (9篇回复)
- 接地气的来源 (8篇回复)
- Singlish enriches the English language, says Oxford dictionary editor (0篇回复)
- maturity date @google translate (1篇回复)
- high做名词有毒品一意? (17篇回复)
- print or type your name in contract (0篇回复)
- 讨论一下你认为英语最难的地方在于? (9篇回复)
- phenylamine @朗文双解 (1篇回复)
- peacetime 条@朗文4双解 (0篇回复)
- The Twilight Zone (0篇回复)
- [6.1折]新世纪英汉大词典[20160404] (10篇回复)
- freakonomics (0篇回复)
- This American Life (0篇回复)
- Associate director@Lexisnexis英汉法律辞典 (0篇回复)
- 朗 4 双解 tug 条例句 sweater = 汗衫?[朗5双解已改] (3篇回复)
- 春有百花,秋有月,夏有凉风,冬有雪。若无闲事挂心头,便是人间好时节。 (3篇回复)
- Classic quotes @quotesvalley (3篇回复)