- 獅虎獸liger→虎獅獸tigon是傳奇還是畸戀? (0篇回复)
- 汉英翻译大词典不好 (20篇回复)
- 词汇量测试 上万还不容易 (1篇回复)
- ODE2与ODE3在线版的比较 (8篇回复)
- 从电子印刷迈向数字出版的基石——《辞源》用字整理 (3篇回复)
- 上海外语教育出版社2000年左右 牛津一套 (3篇回复)
- 6月7日起百度词典将关闭柯林斯词典的查询 (7篇回复)
- 【查词】value for money (1篇回复)
- red line和redline,两个有趣的词 (0篇回复)
- 为何现在学习外语的条件这么好了,却出不来如林语堂、辜鸿铭这样的大家? (28篇回复)
- Lexical Pursuit: Interesting tidbits about 20,000 words and phrases (0篇回复)
- IT专业在线英英词典 (1篇回复)
- 一个提议, (3篇回复)
- 英国脱欧悲歌- 字字珠玑(同步字幕) (0篇回复)
- 香港大学时事词汇 (3篇回复)
- step to do or step to doing ? (6篇回复)
- 國語辭典在線版有漢語對應的英、法、德翻譯 (0篇回复)
- grey swan ? (3篇回复)
- 請教"橫挾不帶"一詞。 (8篇回复)
- 如师通各国语音包 (4篇回复)
- skew@新牛津英汉双解2 (3篇回复)
- 某些英语单词从正面含义、中性含义向负面含义转化 (1篇回复)
- 请教-----------cobble 和 pebble有什么区别??? (10篇回复)
- 有關"函丈"一詞的請教。 (13篇回复)
- fully fledged & full-fledged @ the 2 versions of 柯林斯双解 (0篇回复)
- Did you know that James Murray was called ‘the grandfather of the telephone’ (0篇回复)
- 聊聊英语句型这档子事 (7篇回复)
- partial能否翻译成“情有独钟”? (2篇回复)
- goal objective@ode (6篇回复)
- 人人词典app (3篇回复)